Craftsman 25418 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
instruction manual
Please read these instructionscare-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItigdurch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
434275
Manuel d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le man-
uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1. R gles de S curit &
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
i. PRECAUTIONS D'UTIUSATION
* Liseztoutesles instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
. Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
. Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
. Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
. Ne transportez pas de passagers.
. Tous tes utitisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
mation personnelle serieuse etpratique qui devra insister:
sur la n6cessite absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simptement sur
la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) Ladh6rence insuffisante des pneus,
b) Une conduite trop rapide,
c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) Une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particutiere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) Lattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PR#PARATION
Pour reduire le risque d'incendie- avant t'usage, Iorsque
vous faites le plein etchaque fois que vous cessez de ton-
dre- inspectez le tracteur et etiminez tousles debris accu-
mul6s sur letracteur, latondeuse etderri@e les protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures sotides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ezsyst6matiquement et soigneusement retat de ta
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients congus etapprouves
pour ces usages.
Toujours remptir le reservoir de carburant & I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que te moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQle carburant a 6re renverse et eviter de creer une
quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la securit6.
* Remplacer les pots d'echappement defectueux.
. Avant d'utitiser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de tame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon &eviter
tout probteme d'equilibrage.
. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
IlL UTIUSATION
* Ne jamais d6marrer un moteur &rint6rieur dans un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
. Tondre uniquement & la lumi@e du jour ou avec une
bonne lumi@e artificielte.
. Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
. Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 15°.
. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuti@e. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, apptiquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement darts une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse darts une pente, et plus particuti@ement
darts le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
cet effet.
. Faire attention lors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de con-
tr6ter avec s6curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arri@e.
Utiliser les masses deroues oules contrepoids lorsqu'ils
sont conseilles dans ce manuel d'utilisation.
. Faire attention a la circulation torsque l'on dolt utitiser le
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
. Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer a proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur a gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
ceta peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les cles,
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
®
®
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goutotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, fake ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence avibrer anormalement. Darts
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport&
Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le cotlecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est equip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les ecrous, boutons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, darts un bAtiment oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre terefroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'it est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de s6curite, remptacer systematiquement les
pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant doit 6tre vidange, proceder
& cette operation &I'exterieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gare, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe darts sa
position la plus basse.
ATTENTION: d6brancher le fil de la bou=
Toujours
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougJe afin de pr6venir les d6marrages acciden-
tels, lots du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Antes poder tractor, hay que montar algunas
de utilizar el
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Vor derAnwendung des Aufsitzm&hers mQssen gewisse Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-
ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent @re montes.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@
®
i I
L
LJ
/
/
/
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble largeflatwasher, Iockwasher and bolt. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelte (1).
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die
F0hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die Zoll
Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
@
®
®
®
@
®
®
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer
que tes ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de ratlonge. V@ifier
que tes roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
18
VOLANTE DE DIRECCl6N
Introduzca et eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de
que las espigas de guia de la cubierta encajan en los
orificios respectivos.
Remueva etadaptador del votante y deslice etadaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y
poner et votante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controtlare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere l'adattatore delvolante dal volante e scorrerto
sult'estensione dell'albero detto sterzo. Controtlare che le
ruote anteriori siano ben dritte montare ilvotante sut mozzo.
Assembiare larondella piatta grande, la rondella di sicur-
ezza e il buttone esagoonale. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@
®
®
HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de
voorwielen recht naar voren staan gericht en ptaats het
stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
02615
(_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and putt
seat towards rear of tractor.
The seat isadjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sJefQr die
Montage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzptatte ptaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Botzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSntich im Verh&ttnis zum Kupplungs - bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitzvor oder zurQckschieben, bis
die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
@
@
@
@
Si_ge
Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te
siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siege sur son embase de fa£on que ta t@e de lavJs
&epaulement se place darts letrou & I'extremit6 de la large
fente de l'embase (1).
Pousser te siege vers le bas pour engager la vis & epaule-
merit darts la fente puis repousser le siege vers I'arri@e du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de lapedale
de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une posi-
tion assise correcte en d6pla£ant te siege vers I'avant ou vers
I'arri@e. Serrer ensuite & fond la vis de regtage (2).
Asiento
Remueva la manitla de ajuste y ta arandela ptana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
Cotocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza det but6n de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en et recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar et but6n de la espalda
en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera det
tractor.
Et asiento es ajustable individualmente en retaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adelante o atr&s.
Apretar et tornitlo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare itsedite sut trattore.
Muovere itsedite verso l'alto e rimuoverlo dall'imbaltaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare itsedile sulla relativa scocca in modo tale che il
buttone nella parte superiore detlo spallamento si posizioni
sopra itforo grande posto sul fondo (1).
Premere sut sedile per inserire il bullone dello spallamento
netla fessura e tirare itsedile verso itretro del trattore.
II sedile e regotabJle. Regolare il sediie fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
ZJtting
Verwijder de bevestigingsetementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de steuf past en trek
de stoet vervotgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaak Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuJven. Haal de stetschroef aan.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3
(_ NOTE:
Check that the flex connector is correctly connected to the
safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoptado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedite.
(_ N.B.:
Controteer of de snoer correct is aangesloten op deveilighe-
idsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
1. Battery Cover @ 1. Tapador det acumutador
2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+)
3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-)
4. Fender 4. Protecci6n
5. Battery terminal 5. Terminal de bateria
6. Battery 6. Bateria
1. Batterieabdeckung (_ 1. Coperchio delli accumutatore
2. Positives Kabel (+) 2. Cavo etettrico positivo (+)
3. Negatives Kabet (-) 3. Cavo etettrico negativo (-)
4. Schutzbtech 4. Paraurti
5. Batterieklemme 5. Polo della batteria
6. Batterie 6. Batteria
(_)1. Capotage de batterie (_)1. Accudekset
2. CAble (+) 2. Kabel positieve (+)
3. CAble (-) 3. Kabet negatieve (-)
4. Carrosserie 4. Stootwand
5. Borne de la batterie 5. Accuktem
6. Batterie 6. Accu
6
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_iWARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover.
(_ Einbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr)in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_li WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metaltarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgt. abtegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie inBer0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
* Entfernen Sie die Batterieabdeckung.
(_}) Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del&
de I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la
batterie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_IiATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner
des brOlures.
Retirer le capotage de la batterie.
@ InstalaciSn de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despues det mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bater[a pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes met&ticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite et tapador det acumutador.
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Prima di instaltare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi.
Portare giui il coperchio detliaccumutatore.
(_ Accu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_i WAARSOHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekset.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
Assemblage des composants du collecteur
3
5
2
1. Goutotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondetle plate
* Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, lib@er les
deux attaches etastiques AI'arri@e du tracteur et tirer la
goutotte d'ejection hors du tracteur.
* Devisser et retirer tes deux ecrous ainsi que les deux
rondetles plates des vis situees sur le panneau arri@e
du tracteur (Voir figure).
1. Bras support sup@ieur 6
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingte
Positionner les deux bras supports sup@ieurs A travers
le panneau arriere du tracteur et puis ins@er la cheville
10xl 7mm et la btoquer A l'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports A la face
ext@ieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur A l'aide des deux vis A t@e hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
detach6es. Serrer A fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondetle plate
3. ChAssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondetles plates qui ont et6
retires prec6demment du panneau arri@e du tracteur,
assembler le chassis porteur du collecteur sur le panneau
arri@e comme indique sur la figure.
1
1. Crochet
2. Goutotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arri@e du tract-
eur
3
Replacer la goutotte d'ejection dans son togement au
travers de la trappe d'ejection du panneau arri@e. Im-
mobitiser la goutotte avec les deux attaches etastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches etastiques doivent
@re accroches uniquement aux trous prevus A cet effet dans
la goulotte d'ejection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goutotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque letracteur se deptace
sur un terrain irregutier.
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1. Armature frontale
2. Bande d'6tancheit6
en vinyle
3.
4.
5.
4
5
\
4
Entretoises
Epingle
Bande d'6tancheit6
en vinyle
7
8
6. Levierdevidage du
collecteur
7. Cheville de fixation
10 x 44mm
8. Epingle
9. Chapeau
1. Le capotage du cotlec-
teur doit 6trealign6 sur
le capotage des aites
arrieres du tracteur
2.
3.
4.
Crochet regtabte pour
la fixationdu collecteur
Etrier de reglage de
laposition du collecteur
Loquet de rensacheur
9
4
3
6MM (1/4")- 9MM (3/8")
3
@
®
Pour assembler le collecteur
Deptier le sac en faisant basculer completement vers
I'avant te tube anterieur de l'ensacheuse et en poussant
la bordure inferieure en vinyle sur le tube.
Dans le sac, placer les entretoises etles ressorts de retenue
sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de tafagon illustree.
Enfoncer les bordures en vinyte sur les deux c6tes du
tube anterieur de l'ensacheuse.
Inserer le levier de vidage du cottecteur dans tetrou prevu
&cet effet sur le capotage superieur du coltecteur, puis
inserer la cheville et la btoquer & I'aide de I'epingle.
Poussez le chapeau au-dessus de I'extremit6 de la poi-
gnee de decharge du sac.
REMARQUE : Ulterieurement la chevilte et I'epingle pourront
6tre retirees de fagon &permettre l'utilisation du levier devidage
pour debourrer, si besoin est, le canal d'ejection du tracteur.
Positionnement du eolleeteur
Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar-
ence, il est necessaire de le positionner correctement. IIdolt y
avoir un jeu de 6A 9 mm entre te cotlecteur et la partie arriere
du tracteur. La surface superieure du capotage du cotlecteur
dolt se situer exactement dans ralignement de la surface
superieure du capotage des ailes arrieres du tracteur.
R@glage de la position horizontale
Desserrer les ecrous de fixation des crochets d'attetage du
cotlecteur sur les etriers de reglage droit etgauche. Desser-
rer au minimum afin que les 6tements gardent leur posi-
tion mais puissent neanmoins 6tre deptac6s tegerement.
Deplacer les crochets en avant ou en arriere, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les ecrous.
R@glage de la position vertieale
Desserrer les ecrous de fixation des etriers de reglage
du collecteur permettant le r6glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que tes et6ments gardent leur
positionmaispuissentneanmoins6tred6ptacestegerement.
Deplacer les etriers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les ecrous.
Repositionner lecotlecteur sur ses crochets d'attelage afin
d'en verifier I'ajustement. Si leresuttat n'est pas conforme
aux instructions, rep6ter les operations ci-dessus jusqu'a
obtention d'un ajustage parfait.
Lorsque le r6gtage est correct, 6tez I'ensacheur du tracteur
etmontez le loquet de l'ensacheur (4) sur la plaque arriere
du tracteur de la fagon illustree. Serrez solidement.
Installez et baissez prudemment rensacheuse pour
actionner le Ioquet.
Mesurez la distance entre I'ensacheuse et te loquet de
la fagon illustree. Si la distance n'est pas egale a.10mm
- 16mm, 6tez prudemment I'ensacheuse et r6petez le
regtage vertical.
10MM(7,,6)-,6M
Pour optimiser les fonctions rarnassage, broyage ou 6jec=
tion, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel d'utilisation,
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
@ 1. Mango
2 2. Resorte fijador
3. Clavija4. Tapon o tapa
1. Handle
2. Retainer Spring
3. Pin
4. Plug
@1. Handgriff @
2. Fixierfeder
3. Stift
4. St6pset
@ 1. Poignee de I'insert @
2. Epingle
3. Axe de fixation
4. T@e de I'insert
1. Impugnatura
2. Coppiglia
3. Perno
4. Kit Mulching
1. Hendet
2. Sluitveer
3. Pen
4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
(_ Montage und installation des Mulcheinsatzes
* Entfernen Sie den Sptintstift und Stift vom Griff.
. Stecken Sie den St6psel in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,,A" sich sowoht beim St6psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
. Fixieren Sie beide Teile mit dem Stift und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'epingle et I'axe de fixation.
Ins@er la t@e de I'insert dans la poignee. V@ifier que
les lettres A et B, moutees sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c6te sur ta t@e et sur la poignee
de I'insert, et si ettes sont visibtes du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol.
Ins@er ensuite l'axe de fixation &travers les trous prevus
cet effet dans les deux parties de t'insert et le btoquer
l'aide de t'epingle. Pour mettre en place l'insert (et pour
passer de la fonction broyage a la fonction ejection ar-
ri@e), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@
®
®
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover et reten det muetle y et pasador de la enpuha-
dura.
Meta la tapa en et mango, averigQe de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que se vean tas dos encima en posici6n horizontal sobre
et sueto.
Fije con los previstos para este prop6sito clafija y resorte
fijador. Para la instataci6n vea "Ajuste de lasegadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_) Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura it fermo a molla e il perno.
Agganciare il Kit alt'apposita manigtia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con ta coppiglia.
Per I'instaltazione vedere "Adattamento det trattorino" al
Capitolo 5 det presente Manuale.
_N_ Her monteren en installeren van de
mulchplug
v
Verwijder de veerborg en de pin van de hendet.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowet de plug als de hendel aan dezetfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de stuitveer. Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
@
TO ADJUST GAUGE WHEELS
@
@
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstetlung die gewOn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der hatten dann das
M&hwerk in der korrekten Stetlung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstelten.
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstetten.
Wenn sich das M&hwerk in der gewOnschten Schnitth6he
befindet, sollten dieTastr&derso zusammengebautwerden,
dab sie sich in geringem Abstand vom Boden befinden.
Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung einbauen.
Auf der gegenOberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in diesetbe Einstetl6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement regt6es torsqu'elles
se trouvent leg@ement au-dessus du sol pendant latonte, le
carter de coupe etant & la hauteur desir6e pour la coupe.
Regter les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Regler le carter de coupe &la hauteur de coupe desir6e.
Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhaitee, la
roulette de jauge doit @re placee legerement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie
du support situe sur le carter de coupe & l'aide de la vis,
de la rondetle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
& fond.
* Rep6ter cette op@ation pour I'autre c6te en ptagant la
seconde roulette darts le trou correspondant &cetui utilise
pour la premi@e roulette de jauge.
E_ PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
v
Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que
la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las
ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n
para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con et tractor en una
superficie nivelada plan&
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manitla de ajuste de altura.
Con la segadora a ta altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre et suelo. Instale tas
ruedas calibradoras en etagujero adecuado con el perno
con resalto, laarandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y aprietelos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en et mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
v
La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
netta corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
det prato datla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livettata.
Regotare ittosaerba sutla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevati daterra. Installare ilruotino anteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sut lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peitwielen zijn goed afgestetd wanneer ze een klein
beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfs-
stand op de gewenste maaihoogte is. De peilwieten houden
het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste
terreinomstandigheden te hetpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stet de peilwieten af met de tractor op vtakke, horizontale
grond.
Stet de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwieten zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiet in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiet
in hetzetfde stetgat.
36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
o
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
03030
Emplacement des commancles
Interrupteur de commande des phares
Commande des gaz (Accet@ateur)
Pedale d'embrayage et de frein
Levier de commande de la transmission hydrostatique
Embrayage/debrayage du carter de coupe
Retevage et abaissement du carter de coupe
0t6 de contact/demarrage
Frein de parking
Blocage/debtocage de la roue libre
Starter
®
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
Comandi
Interruttore luci.
Acceleratore.
Pedate freno/frizione.
Leva det cambio.
Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
Sollevamento/abbassamento del tagtiaerba.
Chiave di accensione.
Freno di parcheggio.
Inserimento/disinserimento ruote.
Choke.
Ubicaci6n de los mandos_
Interruptor de alumbrado.
Acelerador.
Pedal de freno y de embrague.
Acoplamiento/desacoplamiento de latansmisi6n.
Acoplamiento y desacoplamiento det equipo de corte.
Etevaci6n/descenso r&pidos det equipo de corte.
Cerradura de encendido.
Freno de estacionamiento.
Acoptamiento y desacoptamiento de rueda libre.
Estrangutador.
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
De plaats van de bedieningsorganen
Schakelaar verlichting.
Gashendet.
Rem- en koppetingspedaat.
Aan-/uitschaketing van aandrijving.
Koppeten en onkoppeleen van de maaikast.
Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
Stuurstot/contact.
Parkeerrem.
Aan-enuitschaketing van vrijwiet.
Chokeregetaar.
38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1. Light switch
(_ 1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
(F(F(F_2. Cornmande des
gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et doric la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide
=_ = Ralenti
2. Acelerador
Se reguta con et et regimen del motor y, por Iotanto, tambien
la vetocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de ptena aceteraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
=_ = idlingspeed
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la vetocit& di rotazione detle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregett.
_ = Vollgas
=_ = Leerlauf
(_ 2. Gashendel
Met de gasregetaar wordt het toerental van de motor geregetd
en daardoor ook de rotatiesnetheid van de messen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
3. Clutch/Brake Pedal
Used for declutching and braking the tractor and starting
the engine.
3. Kupplungs=/Bremspedal
Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum
Starten des Motors benutzt.
¢-_ 3. P_dale de
frein/D'embrayage
Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer
le moteur.
_-_ 3. Pedal del embrague/Freno
q
Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et
motor.
(_ 3. Pedale della frizione/Del freno
Utilizzato per disaccoppiare la frizione, frenare it trattore e
avviare il motore.
(_) 3. Koppeling/Rempedaal
Gebruikt om de tractor te ontkoppeten en te remmen en om
de motor te starten.
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S
F
@
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Stow
F = Fast
R = Reverse
The lever can be moved steptessly between S and Fto ensure
the required speed.
@ De4r. Ein= und Ausschalten des Antriebes
Hebet kann in vier verschiedene Stetlungen gestetlt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnetlfahrt
R = R0ckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufentos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(F_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri@e
Le levier peut @re deplac6 progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse desir6e.
(E(E(_ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoptada)
S = Marcha lenta
F = Marcha r&pida
R = Marcha atr&s
La palanca puede desptazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la vetocidad deseada.
@ 4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento vetoce
R = Retromarcia
Per selezionare la velocit& scegtiere una posizione a piacere
tra S e R
(_ 4. Aan-/uitschakeJing van aandrijving
De hendet kan in vier standen worden geptaatst:
N = Neutraatstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snet rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snetheid te bereiken.
40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
@
5. Ein= und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebet nach vorn fQhren, um den Antrieb des M_hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_) 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer
le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors
en tension et tes lames commenceront &tourner. Ramener
le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les
lames seront alors freinees par le frottement des patins de
frein sur les pouties d'entratnement.
@
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de torte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la proputsi6n
det equipo de corte. Se tensar&n entonces las correas pro-
pulsoras y empezar&n a girar las cuchitlas. Si la palanca se
Ileva hacia atr&s se desacopta la propulsi6n al mismo tiempo
que la rotaci6n de tas cuchillas es frenada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere inavanti la teva per avviare it tagtiaerba. La cinghia
entra in tensione e le tame cominciano agirare. Tirando indietro
la leva iltagliaerba viene disinserito ele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puteggia.
@
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppeten. Daarbij wordt de aandrijfriem gestetd en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de rembtokken tegen de poetie Iopen.
3
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers t'arri@e (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee.
Pour le transport, le carter de coupe dolt @re dans sa posi-
tion la plus etev6e (releve au maximum). Pour ceta, tirer le
levier vers I'arri@e jusqu'& sa butee. Pour abaisser le carter
de coupe, tirer legerement le levier vers I'arri@e (1) puis
enfoncer le bouton poussoir (2) situe sur le dessus du levier,
ramener ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la
pression sur le bouton poussoir.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Putt the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
@
6. Elevaci6n/descenso r_pidoa del equipo de corte
Tire de la palanca hacia atras para levantar rapidamente et
equipo de corte al pasar sobre irregutaridades det terreno,
etc. AI transportar la maquina, et equipo de corte ha de estar
en la posici6n mas alta. Tire de la palanca hacia atras hasta
que se btoquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atras (1). Apriete et bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adetante (3).
6 Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
= , ......
Persotlevare iltaghaerba quando slanecessano, tirare indtetro
la teva. Incaso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba: Tirare indietro taleva(1 ). Premere
il putsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
(_ 6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
Den Hebel zur0ckziehen, um das M_haggregat schnelt bei der
Fahrt Ober z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soft das M_haggregat in der h6chsten Stettung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebet (3) nach vorn fQhren.
@
6. Snelle verhoging/verJaging van rnaaikast
Breng de hendet naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendet achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen vertagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
OFF ROS ON ON START
@
@
@
7. Ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
Reverse Operation System (ROS) -Allows operation ofmower
deck or other powered attachment while in reverse (See sec-
tion 5 -"Driving").
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschlo6
FOrden ZOndscht_Jssetgibt es vier verschiedene positionen:
OFF Strom ausgeschattet
ROS ON ROckw&rtsgangsystem (ROS) angeschlossen
ON Strom eingeschattet
START Anlasser eingeschattet
ROckw&rtsgangsystem (ROS) - Erm6glicht den Betrieb des
M&hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im
ROckw&rtsgang (Siehe Abschnitt 5 - "Fahren").
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschloB lassen, wenn
die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
La cle de contact a quatre positions diff@entes.
OFF Le circuit electrique est coupe (eteint)
ROS ON S6curite Marche Arriere (ROS) branchee
ON Le circuit electrique est ferme (allume)
START Le demarreur du moteur est alimente
Le dispositif de securit6 marche arriere permet de faire fonc-
tionner une faucheuse ou tout autre equipement quand la
marche arriere est enctenchee (Voir Section 5 - "Conduite").
ATTENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de
commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cte
de contact.
@ 7. Cerradura de encendido
Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de
®
contacto:
OFF
ROS ON
@
Corriente electrica cortada
Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS)
conectado
ON Corriente electrica conectada
START Motor de arranque acoplado
Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) - Permite el funcio-
namiento de la cubierta del cortacesped u otros accesorios
alimentados mientras se va marcha atras (Ver secci6n 5 -
'Accionamiento").
ADVERTENCIA!
Si abandona la m&quina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia
(ROS) collegato
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette
I'operazione della falciatrice oaltro elemento collegato mentre
in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - "Guida").
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De contactsleutet heeft vier verschitlende standen:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ROS ON Systeem voor achteruit (ROS) aangesloten
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het
maaierdek te gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat
dat elektrisch wordt aangedreven als men achteruit rijdt (Zie
sectie 5 - "Rijden").
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
@
8. Feststeilbremse
Die Feststetlbremse wie fotgt ansetzen:
1. Bremspedat ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebet nach oben fQhren und in dieser
Stetlung halten.
3. Bremspedal Iostassen.
Die Feststettbremse wird dutch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder get6st.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement
@
©
1. Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer lefrein de parking, ilsuffit d'enfoncer la pedale
d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit
deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa posi-
tion de repos.
8. Freno de eetacionamiento
Aplique et freno de estacionamiento de la manera si-
guiente:
1. Apriete et pedal det freno hasta et fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3. Suelte et pedal.
Para desapticar el freno de estacionamiento s6to es necesa-
rio apretar et pedal del freno.
8. Freno di pareheggio
Azionare il freno di parcheggio net modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso l'alto la leva det freno e.
3. Ritasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
8. Parkeerrem
Schaket de parkeerrem in ats volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaat los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(G(G(G_9. Free=wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
(_ 9. Ein-und Ausschalten des Freiiaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder
anzuschieben,muB der Freilauf-Steuerungsknopf herausge-
zogen und mit dem Haarnadetsptint gesichert werden.
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur letabtier arri@e
du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee
dans cette position.
@ 9. Acoplamiento y Desacoplarniento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, et
bot6n de control de rueda fibre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n con et resorte de agujja.
(_) 9. Inserimento/DJsinserimento Rouote
V
Per trainare o spingere it trattore senza servirsi det motore:
estrarre la manopota di ruota libera e btoccaria in posizione
con l'apposita spina di sicurezza.
(_ 9. Aan=en UitschakelJong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hutp van
de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken
en met de naaldveer vergrendetd worden.
@
®
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm&Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
(_ 11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur
a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
@ 11. Estrangulador
Cuando et motor est& frio, extraer et estrangutador antes
deintentar el arranque. Cuando ha arrancado et motor y
funciona con regutaridad, introducir et estrangutador.
(_) 11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
LN_ 11.
ChokeregeJaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.
44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGt
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_-_ Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfOtl6ffnung gefOtlt werden.
WARNUNGt
Benzin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nut
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtten, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viet
fOtlen, daB sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
ObefflieBt. Darauf achten, daB der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stetle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regetm&Big prOfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remptissage du reservoir, ou & proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser a I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le plein, que le bouchon
du reservoir est correctement visse et serre. Conserver
I'essence dans un recipient specialement con(_ua cet effet et
dans un local frais et aer6. Verifier regutierement te reservoir
et le circuit d'alimentation en carburant.
@
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivet no ha de sobrepasar et borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAt
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor est& caliente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puesto que tagasolina puede expansio
narse y rebosar. Despues del repostado asegQrese de que ta
tapa del dep6sito est& bien apretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_) Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore det bocchettone di rifornimento.
@
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oti gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vutgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 01einfOtldecket ist nach
Aufktappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe.n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeBstab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wieder fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den 0tstand abtesen.
Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apres basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt @re contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni@e.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
E_ Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante et cap6 det motor. El nivet de aceite det motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque la varilla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
(_) Livello delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'clio.
Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticetla e asciugarta.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare il livello.
(_) Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvutdop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt. Het otiepeit in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
CAUTION - DO
01341
The level should between the two markings on the
oil lie
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einf0tten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint dolt se trouver les deux
par
I'huile entre
rep@es sur la jauge. Si ce nest paste cas, faire Iappoint avec
de t'huile moteur SAE 30jusqu'au rep@e"maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, lorsque la temp@ature est inf@ieure
0°, utilser de I'huite moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilta.
Si no es este et caso, afladir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lteno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lolio deve essere tra i due contrassegni sutt'asticetla. Se
necessario rifornire con clio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen de stok
op
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruek
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
46
(_ Pression de gonflage des pneus
V@ifier reguti@ement ta pression de gonflage des pneus. La
pression de Pair dans tes pneus dolt @re de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri@es.
Presi6n de inflaclo de los neum_ticos
Comprobar regularmente tapresi6n de inflado de losneum_,ti-
cos. En los delanteros ha de set de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatiei
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden
Controteer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Craftsman 25418 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire