Ingersoll-Rand TX Series Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
MANUEL DEXPLOITATION ET
D’ENTRETIEN DES MEULEUSES
DES SÉRIES TD, TX ET TXD
NOTE
Les meuleuses des Séries TD, TX et TXD sont destinées aux travaux dans des espaces restreints dans
l’industrie de fabrication, les chantiers navals, la fabrication de tuyauteries, la fabrication de matrices et
les applications à espace limités. En particulier, elles sont idéales dans les endroits où les tubes,
tuyauteries, gaines, etc. passent à travers des cloisons ou des châssis. Ces petites meuleuses d’angle
sont très efficaces pour le meulage des cordons de soudure lorsquune bonne finition est requise.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à
des applications qui nont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
S Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de lAmerican National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un flexible
de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
brancher le flexible dalimentation avant d’installer,
poser ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération dentretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer touteétiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus
d’outils en cas dinconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives,
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques,
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
F
TPD1430
REV.000
7
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus doutils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
decin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours lalimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
passe celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation de
l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour sassurer que la vitesse réelle
à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand
fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout autre
accessoire ayant une vitesse de service inférieure à la
vitesse à vide de la meuleuse sur laquelle il est monté.
Respecter toujours la vitesse maximum inscrite sur les
disques en papier de la meule.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
rifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans leau ou tout
autre liquide.
S’assurer que la meule se monte correctement sur
l’arbre. Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins
que ces bagues soient recommandées et fournies par le
fabricant de la meule.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi en acier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide,
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège–meule endommagé,
tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui
a été soumis à la rupture dune meule.
S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts
d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate. Serrer fermement l’écrou du
flasque.
Louverture du protège–meule doit être orientée côté
opposé à l’opérateur. Le bas de la meule ne doit pas
passer le protège–meule.
Les meuleuses de la Série TD120 ont une vitesse à vide
de 12.000 tr/mn; les meuleuses des Séries TD180,
TX180 et TXD180 ont une vitesse à vide de 18.000
tr/mn; Les meuleuses des Séries TD200 et TX200 ont
une vitesse à vide de 25.000 tr/mn lorsqu’exploitées
avec une pression dair de 6,2 bar (620 kPa).
L’exploitation à une pression supérieure produira une
vitesse excessive.
Toujours choisir une pince adaptée à la dimension de
la queue de l’accessoire.
REV.000
8
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Toujours choisir une pince adaptée à la dimension de
la queue de l’accessoire.
La queue de loutil doit toujours être insérée dans la
pince sur au moins 10 mm. Serrer fermement l’écrou
de pince pour éviter tout desserrage de l’accessoire
pendant lemploi de la meuleuse. Vérifier le serrage de
l’écrou de pince avant de mettre la meuleuse en
marche. Ne jamais oublier que la vitesse admissible
d’une meule sur tige doit être réduite lorsque la
longueur de la tige entre le bout de la pince et la meule
(porte–à–faux) est augmentée.
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
mm (po.)
Vitesse maximale
(t/min)
LE2–931 1 3 (76) 1/2 (12,7) 20 500
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 10 IngersollRand No. 68
Ingersoll–Rand No. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
É. U. N
o
. C28–04–FKG0–28
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne nest pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm
3
d’huile IngersollRand No. 10 dans le raccord d’admission.
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes didentification client sur les
surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de l’outil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE
L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE
DE DEFONÇAGE
Pour monter laccessoire de défonçage TDRK4 ou TD–RK6
sur une meuleuse TD200 ou TD250 équipée dune pince,
procéder comme suit:
1. Empêcher la rotation du corps de pince à laide de la clé
de corps de pince et utiliser la clé de pince pour dévisser
et déposer lensemble d’écrou de pince de la meuleuse.
poser la pince.
2. Serrer loutil dans un étau équipé de mordaches en cuir
ou en cuivre, broche vers le haut, et à laide dune clé de
1–1/2”, dévisser et déposer l’écrou d’accouplement.
L’écrou est fileté à gauche, et doit être tourné dans le sens
des aiguilles dune montre pour le déposer.
3. poser lentretoise daccouplement et monter
l’entretoise de laccessoire de défonçage.
4. Visser l’écrou daccouplement sur le corps et le serrer à
un couple de 27 à 34 Nm. L’écrou est fileté à gauche, et
doit être tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le serrer.
5. Insérer la pince dans le corps de pince et visser à la main
l’écrou de pince sur le corps de pince. Monter une fraise
dans la pince et serrer l’écrou de pince.
6. Installer ladaptateur de nez sur lensemble fraise/pince et
le visser sur lentretoise daccouplement. Serrer
l’adaptateur à un couple de 2,7 à 4,0 Nm. L’écrou est
fileté à gauche, donc ladaptateur doit être tourné dans le
sens contraire des aiguilles dune montre pour le serrer.
7. Monter la vis de verrouillage de ladaptateur dans
l’adaptateur et la serrer à un couple de 1,3 à 2,0 Nm.
8. Visser l’écrou de verrouillage sur ladaptateur de nez.
9. Visser lensemble de nez sur ladaptateur et ramener
l’écrou de verrouillage contre lensemble. Serrer l’écrou à
un couple de 19,0 à 25,8 Nm.
10. Si un guide de fraisage est utilisé, visser le guide dans
l’ensemble de nez et le serrer à un couple de 4,1 à 5,
4 Nm.
REV.000
9
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
GUIDE DE FRAISAGE
Dimensions du guide de fraisage
DESAXAGE
(Plan TPD1208)
NUMERO DE REFERENCE POUR LA
COMMANDE
A B C D E
R120–128–2 (pour tige de 1/4”) 1–1/2 3/8 3/8 1/8 1/2–20NF
R120–128–7 (pour tige de 1/4)2–1/2 1/2 1/2 3/16 1/2–20NF
LG2–129–1 (pour tige de 3/8”) 2–1/2 1/2 5/8 1/8 5/8–18UNF
K NB: Décalage = 1/2 (dimension ”B” moins diamètre de la fraise)
Les équipements suivants sont disponibles contre supplément et doivent être commandés séparément:
1. Accessoire de défonçage
pour modèles utilisant des fraises de 1/4 de diamètre f. TD–RK4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pour modèles utilisant des fraises de 3/8 de diamètre f. TD–RK6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Guide de fraisage (pour accessoires de défonçage)
(pour tige de 1/4)Réf. R120–128–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(pour tige de 1/4)Réf. R120–128–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(pour tige de 3/8)Réf. LG2–129–1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NOTE
Tous les modèles listés Page 5 peuvent être modifiés pour un échappement avant en inversant la bague de débit et en alignant les
repères sur la lettre F” du corps. Pour commander un outil à échappement avant à lusine, remplacer la lettre “R par la lettre
“F” dans les modèles cidessus. Exemple: le modèle à échappement arrière TD12RG4 devient le modèle à échappement avant
TD120FG4.
REV.000
10
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
NOUVEAU GUIDE DE CORRESPONDANCE MEULEUSE/ACCESSOIRE À CODE COULEUR
Ingersoll–Rand a lancé un nouveau système de code couleur
destiné à:
1. Simplifier lidentification des vitesses nominales des
outils grâce à un code couleur de correspondance unique.
2. Faire correspondre facilement les plateauxsupports et les
accessoires à chaque outil grâce à lintroduction d’un
code couleur didentification sur les plateaux et/ou les
accessoires des meuleuses.
3. Le tableau cidessous illustre le système d’identification
couleur pour les meuleuses et les accessoires.
(A LIRE DE GAUCHE A DROITE)
(Plan TPD1146–1)
ROUGE
JAUNE
VERT
BLEU
GRIS
OCRE
ROUGE
ORANGE
JAUNE
VERT
BLEU
GRIS
OCRE
VIOLET
COULEUR
DE VITESSE
SUR PLAQUE
SIGNALETIQUE
VITESSE
NOMINALE
DE
L’OUTIL
GAMME SURE DES ACCESSOIRES (VITESSE MAXIMALE DE FONCTIONNMENT)
35 000 30 000 25 000 20 000 18 000 15 000 12 000 9 000
ORANGE
VIOLET
SPÉCIFICATIONS
1/4” PINCE
Modèle Vitesse dexploitation maximum
TD250RG4
TD200RG4
25.000
20.000
TD200RG4
TD120RG4
18.000
12.000
1/4” PINCE
TX250RG4
TX180RG4
TX120RG4
25.000
18.000
12.000
3” PROTÈGEMEULE
TX180RH63 18.000
3” PROTÈGEMEULE
TXD180RH63 18.000
REV.000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Ingersoll-Rand TX Series Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Maintenance Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues