Clarke Focus L33 WB Manuel utilisateur

Catégorie
Scrubber
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Page -2- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette
machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou
d’entretenir votre machine Clarke risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son
environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si
l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de
tenter d’utiliser cette machine.
Si Ud. o sus operadores no pueden leer el Inglés, se hagan explicar este manual completamente antes
de tratar el manejo o servicio de esta máquina.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière
de la machine.
Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : Clarke
®
, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
LEA ESTE MANUAL
Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee
el manual antes de utilizar su máquina Clarke o de intentar realizar los procedimientos de reparación
o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asimismo, podrían
producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir
la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en
inglés, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
Si usted o sus operadores no saben leer en inglés, deberán solicitar asistencia para comprender este
manual por completo antes de intentar operar o reparar esta máquina.
Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte
posterior de la máquina.
Si desea conseguir nuevos manuales, escriba a: Clarke
®
, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
S28 WB / L28 WB / S33 WB / L33 WB /
S38 WB / L38 WB
ES
FR
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 5 -
Table des matières
Consignes de sécurité destinées à l’opérateur.............................................................................................. 6
Introduction ....................................................................................................................................................... 11
Caractéristiques de la machine ...................................................................................................................... 14
Procédures de transport .................................................................................................................................. 17
Symboles utilisés sur S28, S33, S38 .............................................................................................................. 22
Symboles utilisés sur L28, L33, L38 ............................................................................................................... 23
Panneau de commandes des machines S28, S33, S38 ............................................................................... 28
Panneau de commandes des machines L28, L33, L38 ................................................................................ 34
Ecran d’affichage des modèles L28, L33, L38 ............................................................................................... 38
Commandes et fonctions de la machine ........................................................................................................ 41
Préparation de la machine avant son utilisation ............................................................................................. 43
Installation des batteries ................................................................................................................... 43
Entretien des batteries ...................................................................................................................... 45
Chargement des batteries ................................................................................................................ 47
Installation des brosses ou des entraîneurs de disque .................................................................. 49
Retrait des brosses ou des entraîneurs de disques ....................................................................... 49
Utilisation de la machine ................................................................................................................................. 51
Utilisation du système One Touch .................................................................................................... 51
Reprogrammation d’un bouton One Touch ...................................................................................... 51
Restauration des paramètres par défaut d’un bouton One Touch .................................................. 51
Utilisation de la raclette ..................................................................................................................... 53
Remplissage du réservoir de solution.............................................................................................. 53
Conduite de la machine .................................................................................................................... 55
Nettoyage d’un sol ............................................................................................................................. 55
Maintenance ..................................................................................................................................................... 57
Résolution des problèmes .............................................................................................................................. 68
Codes d’erreur courants (Focus L28/L33/L38)............................................................................................... 71
Accessoires...................................................................................................................................................... 74
Section II Pièces et Manuel d’entretien
Montage du réservoir de solution .................................................................................................................... 76
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 77
Montage du réservoir de récupération ............................................................................................................. 78
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 79
Montage du panneau électrique S28, S33. S38 .............................................................................................. 80
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 81
Montage du panneau électrique L28, L33, L38............................................................................................... 82
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 83
Montage du panneau de commandes ............................................................................................................ 84
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 85
Montage du bras pivotant de la raclette ........................................................................................................... 86
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 87
Montage du système de déplacement ............................................................................................................ 88
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 89
Montage de la brosse ...................................................................................................................................... 90
Nomenclature des pièces ................................................................................................................. 91
Moteur des brosses ......................................................................................................................................... 92
Boîte de vitesse ................................................................................................................................................ 93
Moteur d’aspiration........................................................................................................................................... 94
Eléments de la boîte-pont Imperial ................................................................................................................. 95
Schéma de connexion du panneau de commandes (modèles S28/S33/S38) ............................................. 96
Schéma de connexion de l’avant de la machine (modèles S28/S33/S38) .................................................... 96
Schéma de connexion du panneau de commandes (modèles L28/L33/L38) .............................................. 97
Schéma de connexion de l’avant de la machine (modèles L28/L33/L38) ..................................................... 97
Schéma de connexion de la plaque électrique (modèles S28/S33/S38)....................................................... 98
Schéma de connexion de la plaque électrique (modèles L28/L33/L38) ....................................................... 99
Schéma de connexion du boîtier de commandes .......................................................................................... 100
Schéma du circuit électrique (modèles S28/S33/S38) ................................................................................... 101
Schéma du circuit électrique (haut) des modèles L28/L33/L38.....................................................................102
Schéma du circuit électrique (bas) des modèles L28/L33/L38......................................................................103
FR
Page -6- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: Failure to read and observe all DANGER statements could result in severe
bodily injury or death. Read and observe all DANGER statements found in
your Owner's Manual and on your machine.
WARNING: Failure to read and observe all WARNING statements could result in injury
to you or to other personnel; property damage could occur as well. Read
and observe all WARNING statements found in your Owner's Manual and
on your machine.
CAUTION: Failure to read and observe all CAUTION statements could result in
damage to the machine or to other property. Read and observe all
CAUTION statements found in our Owner's Manual and on your machine.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
PELIGRO: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el encabezado
PELIGRO, se pueden producir lesiones personales graves e incluso la muerte. Lea
y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
ADVERTENCIA: Si no se leen y cumplen todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado ADVERTENCIA, usted o el resto del personal pueden sufrir
lesiones; también pueden producirse daños a la propiedad. Lea y respete
todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuentran en el manual de
instrucciones y en la máquina.
PRECAUCIÓN: Si no se leen y respetan todas las instrucciones que aparecen bajo el
encabezado PRECAUCIÓN, pueden producirse daños en la máquina y en
otras propiedades. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN
que se encuentran en el manual de instrucciones y en la máquina.
ES
FR
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L’OPERATEUR
DANGER : La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entraîner de
graves blessures corporelles, voire la mort. Lisez et respectez tous les
avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
AVERTISSEMENT : En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous
risquez, et d’autres personnes avec vous, d’être victime d’un accident ;
des dégâts matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous
les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l’utilisateur et sur la
machine.
MISE EN GARDE : La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent
d’endommager la machine ou de provoquer d’autres dégâts matériels.
Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel
de l’utilisateur et sur la machine.
EN
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 7 -
DANGER: Failure to read the Owner's Manual prior to operating or attempting any service or
maintenance procedure to your Clarke machine could result in injury to you or to other
personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must
have training in the operation of this machine before using it. If your operator(s) cannot
read English, have this manual explained fully before attempting to operate this
machine.
PELIGRO: Usted o el resto del personal pueden sufrir lesiones si no leen el manual de
instrucciones antes de operar, intentar reparar o realizar mantenimiento a su máquina
Clarke. Asimismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades.
Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la
operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en inglés,
explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
DANGER : La non-lecture du Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de tenter d’entretenir votre
machine Clarke est susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la
machine ou de son environnement est également possible. Vous devez avoir été formé à
l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce
Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
DANGER: Operating a machine that is not completely or fully assembled could result in injury or
property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled.
Inspect the machine carefully before operation.
PELIGRO: Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente
ensamblada, es posible que usted o el resto del personal sufran lesiones o que se
produzcan daños a la propiedad. No haga funcionar la máquina hasta que no esté
completamente ensamblada. Inspeccione cuidadosamente la máquina antes de
ponerla en funcionamiento.
DANGER : L’utilisation d’une machine qui n’est pas entièrement assemblée est susceptible de
provoquer un accident ou d’entraîner des dommages. N’utilisez pas cette machine
avant qu’elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine
avant utilisation.
DANGER: Machines can cause an explosion when operated near flammable materials and
vapors. Do not use this machine with or near fuels, grain dust, solvents, thinners, or
other flammable materials. This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
PELIGRO: Las máquinas pueden causar una explosión si se utilizan cerca de materiales y
vapores inflamables. No utilice la máquina con combustibles, polvo de cereales,
solventes, diluyentes u otros materiales inflamables ni cerca de ellos. Esta máquina
no es adecuada para limpiar polvos peligrosos.
DANGER : Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu’elles sont utilisées à proximité
de matériaux inflammables et de vapeurs. N’utilisez pas cette machine en présence ou
à proximité de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants
ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n’a pas été conçue pour
recueillir les poussières dangereuses.
DANGER: Lead acid batteries generate gases which can cause an explosion. Keep sparks and
flames away from batteries. Do not smoke around the machine. Charge the batteries
only in an area with good ventilation. Make sure that you unplug the AC charger from the
wall outlet before operating the machine.
PELIGRO: Las baterías de plomo generan gases, los cuales pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de chispas y llamas. No fume cerca de la máquina.
Cambie las baterías solamente en áreas con buena ventilación. Compruebe que el
cargador de C.A. esté desenchufado de la toma de corriente de la pared antes de
operar la máquina.
DANGER : Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion.
Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à
proximité de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé.
Assurez-vous d’avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire
fonctionner la machine.
Page -8- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
DANGER: Working with batteries can be dangerous! Always wear eye protection and protective
clothing when working near batteries. Remove all jewelry. Do not put tools or other
metal objects across the battery terminals, or the tops of the batteries.
PELIGRO: ¡El trabajo con baterías puede resultar peligroso! Siempre utilice protección ocular y
ropa de protección cuando trabaje cerca de baterías. Sáquese todas las joyas. No
coloque herramientas ni otros objetos metálicos encima de los bornes de las baterías
o de las partes superiores de las mismas.
DANGER : Travailler avec des batteries peut être dangereux ! Portez toujours des lunettes et des
vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. Enlevez tous
vos bijoux. Ne placez aucun outil, ni aucun autre objet métallique sur les bornes de la
batterie ou sur le dessus des batteries.
DANGER: Using a charger with a damaged power cord could result in an electrocution. Do not
use the charger if the power cord is damaged.
PELIGRO: El uso de un cargador con un cable de alimentación dañado puede producir una
electrocución. No utilice el cargador si el cable de alimentación está dañado.
DANGER : L’utilisation d’un chargeur équipé d’un cordon d’alimentation endommagé peut
entraîner un risque d’électrocution. Ne pas utiliser le chargeur si le cordon
d’alimentation est endommagé.
WARNING: Operating this machine from anywhere other than the back of the machine could result in injury
or damage. Operate this machine only from the rear.
ADVERTENCIA: Si opera la máquina desde cualquier parte que no sea la parte posterior de la misma se
pueden producir lesiones o daños. Opere la máquina sólo desde la parte posterior.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de cette machine de tout autre endroit que depuis l’arrière de la machine peut
entraîner des blessures ou des dommages. N’utilisez cette machine que depuis l’arrière.
WARNING: This machine is heavy. Get assistance before attempting to transport or move it. Use two able
persons to move the machine on a ramp or incline. Always move slowly. Do not turn the
machine on a ramp. If operating machine on a gradient over 2%, do not stop, turn or park.
Read the "Procedures For Transporting" in this manual before transporting.
ADVERTENCIA: La máquina es pesada. Obtenga ayuda antes de intentar transportarla o moverla. Utilice dos
personas capaces para mover la máquina sobre una rampa o inclinación. Mueva siempre
lentamente. No haga girar la máquina en una rampa. Si se opera la máquina en una
pendiente de más del 2%, no se detenga, gire ni estacione. Lea la sección “Procedimientos
para transporte” de este manual antes de transportar la máquina.
AVERTISSEMENT :Cette machine est lourde. Faites-vous aider lorsque vous tenter de la transporter ou de la
déplacer. Faites-vous aider de deux personnes pour déplacer la machine sur un plan incliné.
Déplacez toujours la machine lentement. Ne faites pas tourner la machine sur un plan incliné.
Si vous utilisez la machine sur une pente supérieure à 2 %, ne l’arrêtez pas, ne la faites pas
tourner et ne la laissez pas stationner. Lisez la section « Procédure relative au transport » de
ce manuel avant de transporter la machine.
WARNING: Machines can topple over if guided over the edges of stairs or loading docks and cause injury
or damage. Stop and leave this machine only on a level surface. When you stop the machine,
turn the key "OFF". Set the parking brake.
ADVERTENCIA:Las máquinas pueden volcar si se las conduce por bordes de escalones o de muelles de
carga, causando lesiones o daños. Detenga la máquina y déjela solamente en superficies
uniformes. Cuando detenga la máquina, gire la llave a “OFF” (apagado). Ponga el freno de
estacionamiento.
AVERTISSEMENT :La machine pourrait se renverser et causer un accident ou provoquer des dégâts si elle
utilisée le long d’un escalier ou d’un quai de chargement. N’arrêtez et ne sationner cette
machine que sur une surface plane. Lorsque vous arrêtez la machine, mettez le commutateur
à clé en position « OFF ». Enclenchez le frein de stationnement.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 9 -
WARNING: Maintenance and repairs performed by unauthorized personnel could result in damage or
injury. Maintenance and repairs must be performed by authorized Clarke personnel only.
ADVERTENCIA:El mantenimiento y las reparaciones realizados por personal no autorizado podrían producir
daños o lesiones. El mantenimiento y las reparaciones sólo deben ser realizados por
personal autorizado de Clarke.
AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non
agréés risquent d’entraîner des dommages ou des blessures corporelles. L’entretien et les
réparations ne doivent être effectués que par un technicien Clarke agréé.
WARNING: Any alterations or modifications of this machine could result in damage to the machine or
injury to the operator or other bystanders. Alterations or modifications not authorized by the
manufacturer voids any and all warranties and liabilities.
ADVERTENCIA:Todas las alteraciones o modificaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños a
la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las
alteraciones o modificaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías y
responsabilidades.
AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportée à cette machine risque d’endommager la
machine ou de blesser l’opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les
modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette
machine.
WARNING: Electrical components of this machine can "short-out" if exposed to water or moisture. Keep
the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down after each use. For
storage, keep the machine in a dry building.
ADVERTENCIA:Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un cortocircuito si se exponen
al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes eléctricos de la máquina.
Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina en un lugar cubierto y seco.
AVERTISSEMENT :Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s’il
sont exposés à l’eau et à l’humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la
machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Stockez la
machine dans un bâtiment, à l’abri de l’humidité.
WARNING: Operating a machine without observing all labels and instructional information could result in
injury or damage. Read all machine labels before attempting to operate. Make sure all of the
labels and instructional information are attached or fastened to the machine. Get replacement
labels and plates from your Clarke distributor.
ADVERTENCIA:La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede producir
lesiones o daños. Lea todas las etiquetas de la máquina antes de intentar hacerla funcionar.
Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones se encuentren unidas o sujetas a la
máquina. Consiga etiquetas y placas de repuesto de su distribuidor Clarke.
AVERTISSEMENT :L’utilisation d’une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions
risque de provoquer un accident ou des dégâts matériels. Lisez tous les autocollants de
sécurité présents sur la machine avant de l’utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants
de sécurité et toutes les instructions sont présentes et visibles sur la machine. Vous pouvez
obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur Clarke.
WARNING: Wet floor surfaces can be slippery. Water solutions or cleaning materials used with this type of
machine can leave wet areas on the floor surface. These areas can cause a dangerous
condition for the operator or other persons. Always put "Caution" signs around/near the area
you are cleaning.
ADVERTENCIA:Si la superficie del piso está húmeda puede resultar resbalosa. Las soluciones de agua o
los materiales de limpieza que se utilizan con este tipo de máquina pueden dejar mojadas
algunas zonas del piso. Estas áreas pueden resultar peligrosas para el operador o para
otras personas. Coloque siempre avisos de “Precaución” alrededor y cerca del área que esté
limpiando.
AVERTISSEMENT :Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de
nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces
zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur et pour les autres personnes. Veillez à
toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.
Page -10- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
WARNING: Improper discharge of waste water may damage the environment and be illegal. The United
States Environmental Protection Agency has established certain regulations regarding
discharge of waste water. Also, city and state regulations regarding this discharge may be in
your area. Understand and follow the regulations in your area. Be aware of the environmental
hazards of chemicals that you dispose.
ADVERTENCIA:La descarga inapropiada de aguas residuales puede dañar el medio ambiente y ser ilegal.
La Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos ha establecido
determinadas reglamentaciones relacionadas con la descarga de aguas residuales.
Además, reglamentaciones locales, estatales y nacionales relacionadas con esta descarga
pueden también estar vigentes en su zona. Comprenda y respete las reglamentaciones de
su zona. Sea consciente de los riesgos para el medio ambiente de los productos químicos
que usted elimina.
AVERTISSEMENT :L’élimination « sauvage » des eaux sales risque d’endommager l’environnement et
constitue un délit. L’Agence américaine de protection de l’environnement (US Environmental
Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l’élimination des eaux
usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à l’élimination des
eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprenez et respectez la réglementation
en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour
l’environnement les produits chimiques que vous éliminez.
CAUTION: Use of this machine to move other objects or to climb on could result in injury or damage. Do
not use this machine as a step or furniture. Do not ride on this machine.
PRECAUCIÓN: Si utiliza esta máquina para desplazar otros objetos o para subirse a la misma se pueden
producir lesiones o daños. No utilice esta máquina como escalera ni como mueble. No se
suba a la máquina.
MISE EN GARDE : L’utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un
accident ou entraîner des dégâts matériels. Ne pas utiliser cette machine comme
marchepied ou comme meuble. Do not ride on this machine.
CAUTION: Your machine warranty will be voided if anything other than genuine Clarke parts are used on
your machine. Always use Clarke parts for replacement.
PRECAUCIÓN: Si no utiliza los repuestos originales de Clarke la garantía de la máquina se anulará. Utilice
siempre repuestos de Clarke.
MISE EN GARDE :La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d’autres pièces que les pièces
d’origine Clarke sur votre machine. N’utilisez que des pièces de rechange Clarke.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 11 -
Introduction
Introduction:
Clarke's newly designed Focus 38, 33, and 28 automatic scrubbers are efficient and superior floor cleaning
machines. The Focus 38 uses two brushes or pads to scrub a path 38 inches wide. The Focus 33 uses two
brushes or pads to scrub a path 33 inches wide. The Focus 28 uses two brushes or pads to scrub a path 28
inches wide. A squeegee wipes the floor while the vacuum motor removes the dirty solution from the floor - all
in one pass.
The Focus 38, 33, 28 automatic scrubbers come complete with six - 6 volt batteries, five battery connector
cables, two battery cables, one battery charger, either two brushes or two pad drivers, and one operator's
manual.
EN
Introducción
Introducción:
Los nuevos modelos de fregadora automática Focus 38, 33 y 28 de Clarke son máquinas efectivas y de calidad
superior para la limpieza de pisos. El modelo Focus 38 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 38 pulgadas de ancho. El modelo Focus 33 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 33 pulgadas de ancho. El modelo Focus 28 utiliza dos cepillos o almohadillas para limpiar un
recorrido de 28 pulgadas de ancho. Una escobilla de goma limpia el piso mientras el motor de vacío quita la
solución sucia del piso –y todo esto en una sola pasada.
Las fregadoras automáticas Focus 38, 33 y 28 se entregan completas con seis baterías de 6 voltios, cinco
cables conectores de baterías, dos cables de batería, un cargador de batería, dos cepillos o impulsores de
almohadillas y un manual del operador.
Introduction
Introduction :
Les toutes nouvelles laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 de Clarke sont des machines à laver les sols
efficaces et très performantes. La Focus 38 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage
de 96,5 cm. La Focus 33 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 83,82 cm. La
Focus 28 utilise deux brosses ou tampons et offre une largeur de nettoyage de 71,12 cm. Une raclette essuie
le sol tandis que le moteur d’aspiration enlève la solution sale du sol, le tout simultanément.
Les laveuses automatiques Focus 38, 33 et 28 sont livrées complètes avec six batteries de 6 volts, cinq câbles
de connexion pour batteries, deux câbles de batterie, un chargeur de batterie, deux brosses ou deux
entraîneurs de disque et un manuel d’utilisation.
ES
FR
Page -14- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
Caractéristiques de la machine
CARACTERISTIQUES :
Modèle S38 S33 S28
Moteur d’aspiration 1 ch (0,74kw) 3-temps 1 ch (0,74kw) 3-temps 1 ch (0,74kw) 3-temps
tangentiel tangentiel tangentiel
discharge discharge discharge
Alim. électrique 36 volts (batteries de 6 V) 36 volts (6 batteries de 6 V) 36 volts (6 batteries de 6 V)
250 Ah, 330 Ah 250 Ah, 330 Ah 250 Ah, 330 Ah
Réservoir d solution 114 litres 114 litres 114 litres
Réservoir de récupération 114 litres 114 litres 114 litres
Moteurs, Brosse (2) 1 ch PM (0,74 kW) 1 ch PM (0,74 kW) 1 ch PM (0,74 kW)
Moteur de déplacement 0,50 ch PM (0,37 kW) 0,50 ch PM (0,37 kW) 0,50 ch PM (0,37 kW)
Brosses (2) 48 cm 43 cm 36 cm
1,5 cm chevauch. 1,5 cm chevauch. 1,5 cm chevauch.
Vitesse de la broose 200 rpm 200 rpm 200 rpm
Pression de la brosse Variable 68 kg – 100 kg. Variable 68 kg – 100 kg. Variable 68 kg – 100 kg.
Vitesse en marche avant Variable jusqu’à 70 m/mn. Variable jusqu’à 70 m/mn. Variable jusqu’à 70 m/mn.
Vitesse en marche arrière Variable jusqu’à 55 m/mn. Variable jusqu’à 55 m/mn. Variable jusqu’à 55 m/mn.
Chargeur 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz
Longueur 173 cm 170 cm 165 cm
Largeur - Machine 102 cm 91 cm 76 cm
Hauteur 112cm 112 cm 112 cm
Vitesse de nettoyage 42,000 sq ft/h 35,000 sq ft/h 29,700 sq ft./h
(3,901 sq. m/h) (3,252 sq. m/h) (2,750 sq ft./h)
Largeur de nettoyage 97 cm 84 cm 71 cm
Grade Cleaning Angle de 6° Angle de 6° Angle de 6°
Poids Avec batteries (330 Ah)465 kg 460 kg 456 kg
Poids à l’expédition 602 kg 598 kg 593 kg
avec batteries (330 Ah)
Niveau sonore 76.5 dBA 76.5 dBA 76.5 dBA
Vibration <2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
CARACTERISTIQUES :
Modèle L38 L33 L28
Moteur d’aspiration 1 ch (0,74kW) 3-temps 1 ch (0,74kW) 3-temps 1 ch (0,74kW) 3-temps
tangentiel tangentiel tangentiel
discharge discharge discharge
Alimentation électrique 36 volts (6 batteries de 6 V) 36 volts (6 batteries de 6 V) 36 volts (6 batteries de 6 V)
250 Ah, 330 Ah 250 Ah, 330 Ah 250 Ah, 330 Ah
Réservoir de solution 114 litres 114 litres 114 litres
Réservoir de récupération 114 litres 114 litres 114 litres
Moteurs, Brosse (2) 1 ch PM (0,74 kW) 1 ch PM (0,74 kW) 1 ch PM (0,74 kW)
Moteur de déplacement 0,50 ch PM (0,37 kW) 0,50 ch PM (0,37 kW) 0,50 ch PM (0,37 kW)
Brosses (2) 48 cm 43 cm 36 cm
chevauch. de 1,5 cm chevauch. de 1,5 cm chevauch. de 1,5 cm
Vitesse des brosses 200 rpm 200 rpm 200 rpm
Pression des brosses Variable 63,5 kg 100 kg. Variable 63,5 kg 100 kg. Variable 63,5 kg 100 kg
Vitessse en marche avant Variable jusqu’à 70 m/mn. Variable jusqu’à 70 m/mn. Variable jusqu’à 70 m/mn.
Vitesse en marche arrière Variable jusqu’à 55 m/mn. Variable jusqu’à 55 m/mn. Variable jusqu’à 55 m/mn.
Chargeur 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz 36 V, 21 A, 115 V/60 Hz
Longueur 173 cm 170 cm 165 cm
Largeur - Machine 102 cm 91 cm 76 cm
Hauteur 112cm 112 cm 112 cm
Vitesse de nettoyage 42,000 sq ft/h 35,000 sq ft/h 29,700 sq ft./h
(3,901 sq. m/h) (3,252 sq. m/h) (2,750 sq ft./h)
Largeur de nettoyage 97 cm 84 cm 71 cm
Grade Cleaning Angle de 6° Angle de 6° Angle de 6°
Poids avec batteries (330 Ah) 465 kg 460 kg 456 kg
Poids à l’expédition 602 kg 598 kg 593 kg
avec batteries (330 Ah)
Niveau sonore 76.5 dBA 76.5 dBA 76.5 dBA
Vibration <2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
<2.5 m/s
2
FR
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 17 -
PROCEDURES DE TRANSPORT
Mettre la machine dans une camionnette ou sur un camion
AVERTISSEMENT :La machine est lourde. Faites-vous aider de deux personnes alides
pour aider la machine à monter sur le plan incliné.
1. Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,50 m de long, et qu’il est suffisamment solide pour
supporter le poids de la machine.
2. Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
3. Mettez le plan incliné en position.
4. Déposez la raclette, les protections des brosses, les brosses ou les entraîneurs de disque avant le
chargement de la machine.
5. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
6. Alignez la machine sur une surface plane à trois (3) mètres devant le plan incliné.
7. Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position « HI ».
8. Pressez un des deux (ou les deux) commutateurs de déplacement.
9. Poussez la machine vers le sommet du plan incliné.
10. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
11. Fixez la machine sur le véhicule.
Retrait de la machine d’une camionnette ou d’un camion
1. Assurez-vous que la zone ne comporte aucun obstacle.
2. Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,50 m de long, et qu’il est suffisamment solide pour
supporter le poids de la machine.
3. Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
4. Mettez le plan incliné en position.
5. Détachez la machine.
AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Faites-vous aider de deux personnes valides
pour aider la machine à descendre le plan incliné.
6. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
7. Amenez lentement et avec précautions la machine en haut du plan incliné en maintenant enfoncé le
commutateur de déplacement ou le commutateur de marche arrière.
8. Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position intermédiaire. Pendant que la machine
descend le long du plan incliné, maintenez un faible déplacement vers l’avant en appuyant sur l’un des
deux commutateurs de déplacement.
9. Remettez en place la raclette, les protections des brosses, les brosses ou les entraîneurs de disque une
fois la machine déchargée et prête à être utilisée.
FR
Page -22- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
SYMBOLES UTILISES SUR LES MODELES FOCUS S28, S33 ET S38
Symbole d’avertissement d’un
danger
Commutateur à clé Marche/Arrêt
Abaissement/relèvement des
brosses
Niveau de solution
Alimentation
Contrôle de la vitesse de
déplacement
Augmentation de la
pression des brosses
Indicateur de charge des
batteries
FR
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 23 -
SYMBOLES UTILISES SUR LES MODELES FOCUS L28, L33 ET L38
Symbole d’avertissement d’un
danger
Commutateur à clé Marche/Arrêt
Relèvement/Abaissement de la
raclette
Niveau de solution
Commutateur du
compteur horaire
Alimentation
Contrôle de la vitesse de
déplacement
Abaissement/relèvement
des brosses
Indicateur de charge
Commutateur One Touch
FR
Page -28- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
PANNEAU DE COMMANDE DES MODELES S28, S33, S38
Commutateur à clé (Cf. figure 1.A)
Le commutateur à clé permet de mettre le panneau de commandes sous tension. « 0 » correspond à « Arrêt » et
« 1 » correspond à « Marche ».
Commutateur de vitesse de déplacement (Cf. Figure 1B)
La commande de vitesse va de vitesse lente à vitesse rapide. Pour augmenter la vitesse, tournez la molette vers la
droite. Pour réduire la vitesse, tournez la molette vers la gauche.
Commutateur de position de la tête (Cf. Figure 1C)
Ce commutateur possède deux positions : “Haut” permet de placer les brosses en position haute ; “Bas” permet de
poser les brosses sur le sol. Les moteurs des brosses démarrent lorsque ces dernières sont en position basse et
que le commutateur de déplacement est relâché.
Commutateur d’augmentation de la pression des brosses (Cf. Figure 1D)
Ce commutateur est utilisé pour augmenter la pression exercée sur les brosses. Une pression plus importante sur
les brosses peut être nécessaire lors du nettoyage de sols particulièrement sales. Pour augmenter la pression
exercée sur les brosses, mettez les brosses en position basse en mettant le commutateur d’abaissement/
relèvement des brosses (Elément “C”) vers le bas. Les brosses se trouvent ainsi dans leur position normale de
fonctionnement. Pour augmenter la pression exercée sur les brosses, maintenez le commutateur (elément “D”)
enfoncé jusqu’à ce que la pression désirée soit atteinte ou que la brosse cesse de descendre. Pour revenir à une
pression normale, mettez le commutateur d’abaissement/relèvement des brosses (Elément “C”) en position haute et
lorsque la brosse est complètement relevée, remettez le commutateur en position basse.
Manette de commande de la solution (Cf. Figure 1E)
Le commutateur d’écoulement de la solution régule le débit de l’écoulement de la solution nettoyante sur le sol. Pour
augmenter le débit, tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le débit, tournez la
molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Commutateur de marche avant (Cf. figure 1F)
Le commutateur de marche avant permet de mettre le moteur de déplacement en marche. Si les brosses sont en
position basse, il permet également de mettre en marche le moteur des brosses et le module de contrôle de
l’écoulement de la solution. Vous pouvez utiliser le commutateur de gauche ou celui de droite.
Commutateur de marche arrière (Cf. figure 1G)
Lorsqu’il est utilisé conjointement avec l’un des deux commutateurs de marche avant, ce commutateur permet de
faire reculer la machine. La vitesse de déplacement en marche arrière est de 30 % inférieure à la vitesse de
déplacement en marche avant.
Indicateur de charge des batteries (Cf. Figure 1H)
L’indicateur de charge de la batterie indique que le rechargement de la batterie est en cours lorsque le chargeur est
branché à une prise murale CA. Il indique également le niveau de charge restant dans les batteries lorsque la
machine fonctionne. Lorsque le niveau de charge de la batterie devient insuffisant, le témoin lumineux rouge
commence à clignoter et les moteurs des brosses/disques s’arrêtent.
Coupe-circuits (Cf. Figures 1I et 1M)
Les boutons de réinitialisation des coupe-circuits sont situés sur le panneau de commandes. Les coupe-circuits
sont situés aux emplacements suivants : Eléments I et J – Moteurs des brosses (35 A) ; Elément K – Moteur de
déplacement (30 A) ; Elément L – Moteur d’aspiration (25 A) ; Elément M – Moteur de l’actionneur des brosses (5 A)
Si un disjoncteur se déclenche, déterminez lequel des moteurs ne fonctionne plus et mettez le commutateur à clé en
position « OFF ». Attendez cinq minutes et appuyez sur le bouton de réinitialisation. Mettez le commutateur à clé en
position « ON », et ré-essayez. Un technicien agréé doit être contacté si le disjoncteur se déclenche de nouveau.
Compteur horaire (Cf. Figure 1N)
Le compteur horaire indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que lorsque la
machine avance ou recule.
FR
Page -34- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
FR
PANNEAU DE COMMANDES DES MODELES L28, L33 ET L38
Commutateur à clé (Cf. figure 2.A)
Le commutateur à clé permet de mettre le panneau de commandes sous tension. « O » correspond à « Arrêt » et
« I » correspond à « Marche ».
Commutateur de vitesse de déplacement (Cf. Figure 2B)
La commande de vitesse va de vitesse lente à vitesse rapide. Pour augmenter la vitesse, tournez la molette vers la
droite. Pour réduire la vitesse, tournez la molette vers la gauche.
Commutateur de position de la raclette (Cf. Figure 2C)
Le commutateur de la raclette permet de relever ou d’abaisser la raclette et d’allumer et d’éteindre le moteur
d’aspiration. La raclette s’abaisse et le moteur d’aspiration s’allume lorsque le commutateur est en position basse.
Pour relever la raclette, placez le commutateur en position haute. Le moteur d’aspiration s’arrête, après un court
instant, lorsque le commutateur est placé en position haute.
La position intermédiaire est utilisée pour les commandes One Touch. La raclette se relève et s’abaisse et le moteur
d’aspiration s’allume et s’éteint automatiquement lorsque la fonction One Touch est utilisée. REMARQUE : Le
commutateur de position de la raclette doit être en position centrale pour que la raclette et le moteur d’aspiration
fonctionnent normalement avec la fonction One Touch.
Commutateur de position de la brosse (Cf. Figure 2D)
Pour abaisser la brosse, poussez le commutateur correspondant vers le bas (+). Pour augmenter la pression
exercée sur la brosse, continuez à pousser le commutateur vers le bas (+) jusqu’à ce que la pression désirée soit
atteinte ou que la brosse cesse de descendre. Les moteurs des brosses se mettent en route et la solution com-
mence à s’écouler (pourvu que la commutateur de solution soit en position « ON ») lorsque la machine commence à
avancer. Pour relever la brosse, poussez le commutateur des brosses vers le haut (-) jusqu’à la fin du processus de
relèvement ou jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte.
Manette de commande de la solution (Cf. Figure 2E)
Le commutateur d’écoulement de la solution régule le débit de l’écoulement de la solution chimique sur le sol. Pour
augmenter le débit, poussez le commutateur d’écoulement de la solution vers le bas (+) jusqu’à ce que le débit
désiré soit atteint. Pour réduire le débit, poussez le commutateur d’écoulement de la solution vers le haut (+) jusqu’à
ce que le débit désiré soit atteint. Pour stopper l’écoulement de la solution, poussez le commutateur d’écoulement
de la solution vers le haut (-) jusqu’à ce que tous les voyants soient éteints sur le panneau de commandes.
REMARQUE : NE PAS faire fonctionner à sec ! REMARQUE : la solution ne s’écoule pas lorsque la machine est à l’arrêt.
Commutateur de marche avant (Cf. figure 2F)
Le commutateur de marche avant permet de mettre le moteur de déplacement en marche. Si les brosses sont en
position basse, il permet également de mettre en marche le moteur des brosses et le module de contrôle de
l’écoulement de la solution. Vous pouvez utiliser le commutateur de gauche ou celui de droite.
Commutateur de marche arrière (Cf. figure 2G)
Lorsqu’il est utilisé conjointement avec l’un des deux commutateurs de marche avant, ce commutateur permet de
faire reculer la machine. La vitesse de déplacement en marche arrière est de 30 % inférieure à la vitesse de
déplacement en marche avant.
Indicateur de charge des batteries (Cf. Figure 2H)
Lorsque le chargeur est branché dans une prise murale CA, l’indicateur de charge vert se met à clignoter. Lorsque les
batteries sont entièrement chargées, le témoin lumineux vert reste allumé jusqu’à ce que le chargeur soit débranché.
Bouton One Touch (Cf. Figure 2I)
Le bouton One Touch est un bouton vert qui permet d’abaisser et de relever la brosse et la raclette à l’aide d’une seule pression.
REMARQUE : Pour de plus amples informations sur la fonction One Touch, lisez la section intitulée « Utilisation de la machine ».
Ecran LCD (Cf. Figure 2J)
L’écran principal indique le niveau de charge des batteries, la position des brosses, le statut de l’écoulement de la
solution et la position de la raclette. Il indique également le nombre d’heures de fonctionnement de la machine et les
codes d’erreur. REMARQUE : Lorsque le niveau de charge de la batterie devient insuffisant, le témoin de la batterie
commence à clignoter et les moteurs des brosses/disques s’arrêtent.
Bouton Affichage (Cf. Figure 2K)
Une pression sur le bouton noir Affichage permet de basculer entre les fonctions principales de la machine et le
compteur horaire. Le compteur horaire indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il affiche le
temps de fonctionnement du moteur des brosses, du moteur d’aspiration, du moteur de déplacement ainsi que le
temps total de fonctionnement.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 35 -
FR
PANNEAU DE COMMANDES DES MODELES L28, L33 ET L38
Figure 2
F
G
B
F
H
A
I
J
E
D
C
N
M
LK
Coupe-circuits (Cf. Figures 2L, 2M et 2N)
Les boutons de réinitialisation des coupe-circuits sont situés sur le panneau de commandes. Les coupe-circuits sont
situés aux emplacements suivants :Eléments “L” et “M” – Moteur de la brosse (35 A) ; Elément N – Commutateur à clé (5 A).
Si un disjoncteur se déclenche, déterminez lequel des moteurs ne fonctionne plus et mettez le commutateur à clé en
position « OFF ». Attendez cinq minutes et appuyez sur le bouton de réinitialisation. Mettez le commutateur à clé en
position « ON », et ré-essayez. Un technicien agréé doit être contacté si le disjoncteur se déclenche de nouveau.
Page -38- Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB
Ecran d’affichage des modèles FOCUS L28, L33, L38
Flèche de position indiquant la position
actuelle de la raclette (haute ou basse)
Les indicateurs
montrent en perma-
nence les réglages
actuels.
Ecrans
visibles par
l’opérateur
“Batterie” clignote
lors d’une baisse de
tension.
Les “gouttelettes” d’eau s’éteignent lorsque la
solution ne s’écoule plus et elles clignotent dans
la cas contraire.
Flèches indiquant l’état du
dispositif d’aspiration. Elles
clignotent lorsque l’aspirateur
est en marche et n’apparaissent
pas lorsqu’il est éteint.
ECRAN 1
ECRAN 2
Exemple
ECRAN 3 (Diagnostic)
Destiné au diagnostic uniquement. Reste éteint tant
que la machine ne présente pas de panne. Lorsque la
panne survient, l’icône et le code d’erreur
apparaissent.
Consultez la rubrique “Codes d’erreur courants” située
à la fin de la “Section Maintenance”.
3
FR
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 41 -
CONTROLES Y CARACTERÍSTICAS
DE LA MÁQUINA
Manija de la escobilla de goma (únicamente en
modelos “S Class”) Consulte las figuras 3a, 3b y 3c.
La manija de la escobilla de goma está ubicada bajo
las manijas de control, en el lado derecho. Se utiliza
para levantar o bajar la escobilla de goma. El motor de
vacío se enciende cuando se baja la manija.
Freno de estacionamiento (Opcional)Consulte la
figura 4.
El freno de estacionamiento impide el movimiento de la
máquina. El freno está ubicado en la parte izquierda
del motor del transeje. Para aplicar el freno, apague el
interruptor de llave o desconecte la alimentación de la
batería.
Se dispone de una palanca mecánica ubicada sobre el
freno. Es una palanca de transferencia de mando.
Para liberar el freno de forma manual, rote la palanca
hacia la parte posterior de la máquina (en sentido
contrario a las agujas del reloj). Para volver a colocar
el freno en posición normal, o para aplicar el freno, rote
la palanca hacia la parte delantera de la máquina (en el
sentido de las agujas del reloj). NOTA: Si se deja la
palanca en posición de transferencia de mando,
el freno no funcionará al pulsar el interruptor de
llave, y la máquina no se pondrá en
funcionamiento.
PRECAUCIÓN: No active el freno mientras la
máquina está en movimiento.
Apagado del flotador Consulte la figura 5.
El interruptor de apagado del motor de vacío está
ubicado en el depósito de recuperación. Apaga
automáticamente el motor de vacío cuando el depósito
de recuperación está lleno.
ES FR
COMMANDES ET FONCTIONNALITES
DE LA MACHINE
Manette de relèvement de la raclette (Modèles
“Classe S “ uniquement). Cf. figures 3a, 3b et 3c. La
manette de relèvement de la raclette est située sous le
panneau de commandes à droite. Elle permet de
relever ou d’abaisser la raclette. Le moteur d’aspiration
s’allume lorsque la raclette est abaissée.
Frein de stationnement (en option) Cf. figure 4.
Le frein de stationnement empêche tout mouvement
de la machine. Le frein est situé du côté gauche du
moteur de la boîte-pont. Mettez le commutateur à clé
en position “off” ou débranchez l’alimentation des
batteries pour actionner le frein.
Un levier mécanique est situé sur le frein. Ce levier
est une commande d’urgence. Pour relâcher
manuellement le frein, faites pivoter le levier vers
l’arrière de la machine (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre). Pour remettre le frein en
position normale ou pour enclencher le frein, faites
pivoter le levier vers l’avant de la machine (dans le
sens des aiguilles d’une montre). REMARQUE : Si
le levier est laissé en position d’urgence, le frein
ne fonctionnera pas avec le commutateur à clé,
et la machine ne fonctionnera pas.
MISE EN GARDE : Ne pas activer le frein lorsque
la machine se déplace.
Arrêt de l’aspiration Cf. figure 5.
Le commutateur d’arrêt du moteur d’aspiration est situé
dans le réservoir de récupération. Il éteint
automatiquement le moteur d’aspiration lorsque le
réservoir de récupération est plein.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 43 -
ES FR
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de las baterías
Las máquinas Focus 28, 33 y 38 utilizan seis baterías
de 6 voltios. Dichas baterías están situadas en el
compartimiento para baterías, debajo del depósito de
recuperación.
Para instalar las baterías siga este procedimiento:
1. Apague el interruptor de llave.
2. Compruebe que ambos depósitos estén vacíos.
3. Desconecte las mangueras del depósito de
recuperación (depósito superior) y desenchufe
el motor de vacío y el interruptor del flotador.
4. Extraiga la abrazadera de apoyo del depósito.
5. Extraiga el depósito de recuperación.
6. Sitúe las baterías en el depósito de solución,
como se indica en las figuras 6a y 6b.
ADVERTENCIA: Si se levantan las baterías
sin ayuda puede provocarse una lesión.
Solicite ayuda para levantar las
baterías. Las baterías son pesadas.
ADVERTENCIA: el trabajo con baterías
puede resultar peligroso. Siempre
utilice protección ocular y ropas de
protección cuando trabaje cerca de las
baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
7. Conecte los cables de las baterías entre
baterías, e instale el montaje del cable largo
de la batería tal y como se indica. Consulte las
figuras 6a y 6b.
8. Instale el depósito, volviendo a conectar las
mangueras y enchufando el motor de vacío y
los conectores del interruptor del flotador.
Instale la abrazadera de apoyo del depósito.
NOTA: Cargue las baterías antes de utilizar
la máquina.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Installation des batteries
Les Focus 28, 33 et 38 utilisent six batteries de 6
volts. Les batteries sont situées dans le
compartiment à batteries, sous le réservoir de
récupération.
Pour installer les batteries, appliquez la procédure
suivante :
1. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
2. Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides.
3. Débranchez les flexibles du réservoir de
récupération (réservoir supérieur) et mettez
les commutateurs du moteur d’aspiration et
d’arrêt de l’aspiration en position « Off ».
4. Retirez le dispositif de fixation du réservoir.
5. Déposez le réservoir de récupération.
6. Placez les batteries dans le réservoir de
solution comme indiqué dans les figures 6a et 6b.
AVERTISSEMENT : En soulevant les
batteries sans aide, vous risquez de vous
blesser. Faites-vous aider pour soulever
les batteries. Les batteries sont lourdes.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des
batteries peut être dangereux ! Portez
toujours des lunettes et des vêtements de
protection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
7. Connectez les câbles de batterie entre les
batteries et installez un long câble de batterie
comme indiqué. Cf. figures 6a et 6b.
8. Installez le réservoir, rebranchez les flexibles
et insérez les connecteurs du moteur
d’aspiration et du commutateur d’arrêt de
l’aspiration. Remettez le dispositif de fixation
du réservoir en place.
REMARQUE: Charger les batteries avant
d’utiliser la machine.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 45 -
ES FR
Mantenimiento de las baterías
La energía eléctrica para el funcionamiento de la máquina
proviene de las baterías de acumuladores. Las baterías de
acumuladores necesitan un mantenimiento preventivo.
ADVERTENCIA: El trabajo con baterías puede resultar
peligroso. Siempre utilice protección
ocular y ropa de protección cuando
trabaje cerca de baterías.
¡PROHIBIDO FUMAR!
Para mantener las baterías en buen estado siga estas
instrucciones:
1. Mantenga el electrolito al nivel correcto. El nivel correcto
se encuentra entre 1/4” (1/2 cm) por debajo del fondo del
tubo en cada elemento y por encima de las partes
superiores de las placas. Verifique el nivel del electrolito
cada vez que cargue las baterías. Consulte la figura 7a.
NOTA: Verifique el nivel del electrolito antes de cargar las
baterías. Asegúrese de que las placas en cada elemento
estén cubiertas con electrolito. No cubra por completo los
elementos antes de cargar la batería. El electrolito se
expande durante la carga. Como resultado de ello, el
electrolito podría desbordarse de los elementos. Cubra
siempre los elementos con agua destilada después de la
carga.
PRECAUCIÓN: si el nivel del electrolito no cubre las
placas, las baterías sufrirán un daño
irreversible. Mantenga el electrolito al
nivel correcto.
PRECAUCIÓN: La máquina se puede dañar y las partes
superiores de las baterías pueden
descargarse si las baterías se llenan
por encima del fondo del tubo en cada
elemento. No llene las baterías hasta el
fondo del tubo en cada elemento.
Limpie cualquier resto de ácido de la
máquina o de las partes superiores de
las baterías. Nunca agregue ácido a
una batería después de su instalación.
PRECAUCIÓN: El agua del grifo puede contener
elementos contaminantes que dañen
las baterías. Sólo se deben recargar
las baterías con agua destilada.
2. Mantenga las partes superiores de las baterías limpias
y secas.Mantenga los bornes y conectores limpios. Para
limpiar la parte superior de las baterías, utilice un trapo
mojado con una solución aguada de amoníaco o
solución de bicarbonato de sodio. Para limpiar los
bornes y conectores, utilice una herramienta de limpieza
para bornes y conectores. No permita que entren en las
baterías amoníaco ni bicarbonato.
3. Mantenga las baterías cargadas.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Entretien des batteries
L’alimentation électrique de la machine est assurée par
des batteries d’accumulateurs. Les accumulateurs
nécessitent un entretien préventif.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être
dangereux ! Portez toujours des
lunettes et des vêtements de pro-
tection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries.
NE PAS FUMER !
Afin de maintenir les batteries en bon état, suivez ces
instructions :
1. Veillez à maintenir en permanence un niveau
d’électrolyte suffisant. Le niveau correct se situe
entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun
des compartiments et au-dessus du sommet des
plaques. Vérifiez le niveau d’électrolyte à chaque fois
que vous rechargez les batteries. Cf. figure 7b.
REMARQUE : Vérifiez le niveau d’électrolyte avant de re-
charger les batteries. Assurez-vous que les plaques de
chaque compartiment sont recouvertes d’électrolyte. Ne
remplissez pas les compartiments avant de recharger la
batterie. L’électrolyte augmente de volume lors du
chargement. Par conséquent, l’électrolyte risque de
déborder des compartiments. Ne complétez le
remplissage des compartiments avec de l’eau distillée
qu’après le chargement.
MISE EN GARDE : Les batteries risquent d’être
irrémédiablement endommagées
si l’électrolyte ne recouvre pas
entièrement les plaques. Veillez à
maintenir en permanence un
niveau d’électrolyte suffisant.
MISE EN GARDE : Un endommagement de la ma-
chine et un déversement des bat-
teries risquent de se produire si les
batteries sont trop remplies. Ne
remplissez pas les batteries au-
delà du fond du tube de chaque
cellule. Essuyez toute trace d’acide
présente sur la machine ou au
sommet des batteries. N’ajoutez
jamais d’acide une fois la batterie
installée.
MISE EN GARDE : L’eau du robinet peut contenir des
contaminants qui risquent
d’endommager les batteries. Les
batteries ne doivent être remplies
qu’avec de l’eau distillée.
2. Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours
propre et sec. Veillez à ce que les bornes et les
connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus
des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une
légère solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs,
utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laissez
pas l’ammoniaque ou le bicarbonate de soude
pénétrer dans les batteries.
3. Veillez à ce que les batteries soient chargées.
Clarke
®
Operator's Manual - FOCUS S28/L28/S33/L33/S38/L38 WB - 47 -
ES FR
Carga de las baterías
ADVERTENCIA: La carga de las baterías en una zona
sin ventilación adecuada puede
producir una explosión. Para evitar
una explosión cargue las baterías
solamente en áreas con buena
ventilación.
ADVERTENCIA: las baterías de plomo generan gases
que pueden causar una explosión.
Mantenga las baterías alejadas de
chispas y llamas. ¡PROHIBIDO
FUMAR!
Para cargar las baterías siga este procedimiento:
1. Asegúrese de que el interruptor de llave se encuentre
en la posición “OFF” (apagado).
2. Antes de cargar las baterías, es necesario ventilar el
compartimiento para baterías. Para ventilar el
compartimiento, voltee el depósito de recuperación
hacia arriba, hasta que se trabe en la posición “abierto”
(consulte la figura 8). Para cerrar el depósito, levante
el brazo y luego baje lentamente el depósito hacia la
posición “cerrado”.
PRECAUCIÓN: Antes de levantar el depósito,
asegúrese de que esté vacío.
ADVERTENCIA: No haga funcionar la máquina ni
realice tareas de mantenimiento
mientras el depósito de
recuperación está en posición
“abierto”. Podría golpearse
accidentalmente el depósito y hacer
que éste se cierre bruscamente.
3. Conecte el cable de C.A. del cargador de la batería
ubicado en la parte posterior de la máquina a un
receptáculo de pared de 15 amperes (mín.) 120V
debidamente conectado a tierra.
4. Observe la luz indicadora para comprobar que el
proceso de carga ha comenzado. Si las luces
parpadean, esto indica que las baterías se están
cargando. La luz verde fija indica que se ha
completado la carga de las baterías.
NOTA: Compruebe que el circuito en el que desea
enchufarlo no esté cargado con otros equipos. Los
interruptores de pared pueden activarse y no se producirá
la carga.
ADVERTENCIA: Nunca cargue una batería de GEL con
un cargador de batería inadecuado.
Siga cuidadosamente las
instrucciones provistas por el
fabricante de las baterías y del
cargador de baterías.
NOTA: Para evitar que las baterías se dañen de forma
permanente, evite que se descarguen por completo. Nunca
deje las baterías completamente descargadas aún cuando
la máquina no se use. Al recargar las baterías, mantenga
abierto el depósito de recuperación. Cada 20 operaciones
de recarga, verifique el nivel de electrolito, y de ser necesario
cubra por completo con agua destilada.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Chargement des batteries
AVERTISSEMENT : Le chargement des batteries
dans une zone sans ventilation
adéquate risque d’entraîner une ex-
plosion. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne rechargez les batter-
ies que dans endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT : Les batteries au plomb génèrent
des gaz susceptibles d’exploser.
Tenez les batteries éloignées de toute
étincelle et de toute flamme. NE PAS
FUMER !
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger les batteries :
1. Assurez-vous que le commutateur à clé est en position
« OFF ».
2. Avant de recharger les batteries, le compartiment des
batteries doit être ventilé. Pour aérer le compartiment,
relevez le réservoir de récupération jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position ouverte (Cf. figure 8). Pour
refermer le réservoir, tirez le levier vers le haut puis
abaisser lentement le réservoir jusqu’à ce qu’il se
verrouille en position fermée.
MISE EN GARDE : Veillez à ce que le réservoir soit vide
avant de tenter de le soulever.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la machine ou
procéder à une opération de mainte-
nance sur cette dernière lorsque le
réservoir de récupération est ouvert.
Il risque d’être heurté et de se
refermer brutalement.
3. Connectez le cordon d’alimentation CA du chargeur de
batterie à une prise murale de 15 A (min.) et de 120V
correctement reliée à la terre.
4. Observez le témoin lumineux afin de vous assurer que
le processus de charge a bien commencé. Le
clignotement des témoins indique que le chargement
des batteries est en cours. Un témoin lumineux vert
allumé indique que les batteries sont entièrement
chargées.
REMARQUE : Assurez-vous que le chargeur est branché
dans un circuit qui n’est pas déjà utilisé par un autre
équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher
et le chargement ne pas s’effectuer.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie
sèche avec un chargeur non adapté.
Suivez scrupuleusement les instruc-
tions données par le fabricant des
batteries et du chargeur de batterie.
REMARQUE : Afin d’éviter d’endommager gravement les
batteries, évitez de les laisser se décharger complètement.
Ne laissez jamais les batteries complètement déchargées,
même si la machine n’est pas utilisée. Maintenez le
réservoir de récupération ouvert lorsque vous rechargez les
batteries. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifiez le
niveau d’électrolyte et complétez, si nécessaire, avec de
l’eau distillée.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Clarke Focus L33 WB Manuel utilisateur

Catégorie
Scrubber
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à