Medisana Medistim Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ........................................ 1
2 Wissenswertes ................................................. 3
3 Inbetriebnahme ............................................... 4
4 Anwendung ..................................................... 5
5 Verschiedenes .................................................. 7
6 Garantie ............................................................. 9
GB Manual
1 Safety Information ......................................... 10
2 Useful Information ......................................... 12
3 Getting started ................................................ 13
4 Operating .......................................................... 14
5 Miscellaneous .................................................. 16
6 Warranty ........................................................... 18
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ................................... 19
2 Informations utiles ......................................... 21
3 Mise en service ................................................ 22
4 Application ....................................................... 23
5 Divers .................................................................. 25
6 Garantie ............................................................. 27
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ........................................ 28
2 Informazioni interessanti .............................. 30
3 Messa in funzione .......................................... 31
4 Modalità d’impiego ....................................... 32
5 Varie ................................................................... 34
6 Garanzia ............................................................ 36
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .......................... 37
2 Informaciones interesantes .......................... 39
3 Puesta en funcionamiento ........................... 40
4 Aplicación ......................................................... 41
5 Generalidades .................................................. 43
6 Garantía ............................................................. 45
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança ...................................... 46
2 Informações gerais .......................................... 48
3 Colocação em funcionamento ................... 49
4 Aplicação ........................................................... 50
5 Generalidades .................................................. 52
6 Garantia ............................................................. 54
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ................................ 55
2 Wetenswaardigheden .................................... 57
3 Voor het eerste gebruik ............................... 58
4 Het gebruik ...................................................... 59
5 Diversen ............................................................. 61
6 Garantie ............................................................. 63
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita .......................................... 64
2 Tietämisen arvoista ........................................ 66
3 Käyttöönotto .................................................... 67
4 Käyttö ................................................................. 68
5 Sekalaista ........................................................... 70
6 Takuu ................................................................. 72
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar .................................. 73
2 Värt att veta ...................................................... 75
3 Ibruktagning ..................................................... 76
4 Användning ...................................................... 77
5 Övrigt ................................................................. 79
6 Garanti ................................................................ 81
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ............................. 82
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ .................................... 84
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................................................... 85
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................... 86
5 ¢È¿ÊÔÚ· .............................................................. 88
6 ∂ÁÁ‡ËÛË ............................................................. 90
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
19
F
1 Consignes de sécurité
Merci !
1.1
Important
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec ce pansement anti-douleur Medistim, vous avez fait l’acquisition d’un
produit de qualité MEDISANA.
Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de
votre pansement anti-douleur Medistim MEDISANA, nous vous recom-
mandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et d’entretien
suivantes.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
Les patients suivants ne doivent pas utiliser l’appareil :
-les femmes enceintes durant les 12 premières semaines de la grossesse ; de
manière générale, l’appareil ne doit pas être utilisé sur le ventre pendant
toute la grossesse,
-les porteurs de stimulateur cardiaque ou les personnes présentant des
troubles extrêmes du rythme cardiaque,
-les patients avec des implants métalliques,
-les diabétiques et les patients présentant une tension artérielle anormale-
ment élevée,
-les patients atteints du cancer ou ayant des inflammations importantes, une
fièvre aiguë, des infections, des maladies inflammatoires de la peau, les
patients atteints de lèpre,
-les personnes de moins de 16 ans et de manière générale les enfants de
moins de 12 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets !
Si vous êtes épileptique ou souffrez de certains handicaps, veuillez deman-
der l’avis de votre médecin.
En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez ses indi-
cations thérapeutiques.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé pour traiter les parties suivantes du corps:
le sinus carotidien, les muscles du larynx et du pharynx.
Les électrodes ne doivent pas être placées sur les parties suivantes du corps:
la tête, le cou, la région du cœur, les organes sexuels, les cicatrices d’opéra-
tions ayant eu lieu dans les dix derniers mois, les zones d’inflammations ou
de blessures, les varices.
Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement anti-
douleur ne doit être effectué que sous la surveillance et la direction d’un
médecin ou d’un physiothérapeute.
Les impulsions électriques délivrées par Medistim peuvent être désagréa-
bles, mais elles ne doivent pas être douloureuses. Si le traitement est doulou-
reux, commencez par réduire l’intensité. Si vous ressentez encore des dou-
leurs, interrompez le traitement et parlez-en à votre médecin.
20
1 Consignes de sécurité
F
Veillez à ce que les deux extrémités de l’électrode n’entrent jamais en
contact. Cela pourrait court-circuiter l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche s’il n’est pas positionné sur le corps.
Ne placez pas les électrodes sur la peau mouillée.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche.
N’appliquez pas les électrodes sur la sangle abdominale au-dessus de l’esto-
mac dans les 90 minutes qui suivent un repas.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule et lorsque vous
manipulez ou guidez une machine.
Ne retirez jamais l’appareil de la peau tant qu’il est allumé.
• L’appareil peut être éteint à tout moment en cas de besoin. Pour cela,
appuyez sur la touche - /ARRÊT
de manière répétée jusqu’à ce que le
voyant rouge
s’éclaircisse. Appuyez alors de nouveau sur la touche pour
éteindre l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs puissants, par exemple
d’appareils médicaux à micro-ondes et ondes courtes ou d’émetteurs radio.
Vous pourriez gêner le bon fonctionnement de l’appareil.
N’exposez pas les électrodes aux rayons directs du soleil.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt la pile et cessez de
vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien
informez-nous directement.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces où il est fait usage d’aérosols (sprays)
ou d’oxygène pur.
Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la
notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Utilisez exclusivement l’accessoire (électrode) recommandé par le fabricant.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par
terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé
pour effectuer les réparations.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
Sont fournis avec votre Medistim :
1 pansement anti-douleur MEDISANA • 1 électrode
1 boîte de rangement 1 pile bouton 3 V (CR 2032)
1 mode d’emploi
Sont fournis avec votre Medistim-Duo :
2 pansements anti-douleur MEDISANA • 4 électrodes
1 boîte de rangement 2 piles boutons 3 V (CR 2032)
1 mode d’emploi
1.3
Fourniture
et emballages
1.2
Ce qu'il faut
absolument
respecter
21
F
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
2.1
Stimulation
nerveuse et
musculaire avec
le pansement
anti-douleur
2.2
Utilisations
possibles de
la thérapie
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re-
marquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, con-
tactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Votre pansement anti-douleur Medistim Medisana est un appareil TENS/EMS.
TENS = stimulation nerveuse électrique transcutanée
EMS = stimulation musculaire électrique
La méthode TENS/EMS est basée sur le principe d’une thérapie à basse fré-
quence. Cette méthode consiste à conduire de faibles impulsions électriques à
travers la peau grâce au pansement anti-douleur. Cela excite les muscles, les
fibres nerveuses et les méridiens d’acupuncture qui utilisent leurs propres
mécanismes pour soulager la douleur.
La thérapie peut être utilisée :
pour soulager localement la douleur
pour soulager des douleurs symptomatiques et des douleurs chroniques
persistantes
pour accompagner le traitement de douleurs aiguës post-opératoires et
traumatiques et de douleurs fantômes
pour accompagner le traitement de céphalées, de douleurs dans le haut du
dos et dans la nuque, de tensions douloureuses au niveau des épaules et des
bras
pour accompagner le traitement de tennis-elbow, de sciatiques et de
douleurs articulaires
en cas de problèmes circulatoires et de douleurs menstruelles
pour accompagner le traitement de blessures ligamentaires et musculaires
pour renforcer et affermir les muscles
en cas de contusions, de déchirures et de foulures.
22
3 Mise en service
F
3.1
Avant utilisation
3.2
Insérer / changer
les piles
Pile bouton lithium (CR 2032)
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, retirez le film isolant rond
qui se trouve dans le compartiment à pile. Pour cela, ouvrez le comparti-
ment à pile
(voir ci-dessous, chap. 3.2). Enlevez la pile et retirez le film
isolant rond qui se trouve sur la fixation de la pile. Remettez prudemment
en place la pile bouton et refermez le cache du compartiment à pile.
2. Fixez l’électrode
sur l’appareil en pressant les fiches de contact
dans
les prises de contact
(voir dépliant).
3. Ne retirez le film protecteur de la face inférieure de l’électrode
que
lorsque l’appareil et l’électrode sont bien reliés l’un à l’autre et que vous
souhaitez utiliser l’appareil. Le film en plastique sert à protéger l’électrode
lorsqu’elle est conservée dans sa boîte de rangement.
4. Pour garantir une bonne adhérence prolongée de l’électrode
, la partie
de la peau sur laquelle vous appliquez l’électrode doit être propre et non
grasse.
5. Pour utiliser l’appareil, retirez le film protecteur sur la face inférieure de
l’électrode. Maintenez fermement l’électrode par le bord et retirez le film
d’un geste régulier.
Ouvrez le cache du compartiment à pile en faisant coulisser les parties
supérieure et inférieure en sens opposé. Retirez la pile usagée et insérez une
nouvelle pile bouton lithium (CR 2032) dans le compartiment en plaçant le pôle
+ vers le haut (voir illustration). Faites coulisser de nouveau les parties
supérieure et inférieure et refermez le compartiment à pile.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Tenir à l’écart des enfants! • Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle,
placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un
point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés.
23
F
4 Utilisation
4.1
Utilisation et
fonctionnement
1. Familiarisez-vous avec les consignes de sécurité aux chapitres 1.1 et 1.2
(pages 19 et 20) et procédez ensuite comme indiqué au chapitre 3.1, points
1 à 5.
2. Placez l’électrode
sur la partie de la peau que vous souhaitez traiter et
passez la main dessus en appuyant doucement. Allumez l’appareil en
appuyant sur la touche MARCHE/+
. Le voyant de marche
s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche MARCHE/+
pour que l’appareil se
mette à fonctionner au niveau d’intensité le plus bas. L’appareil possède 10
degrés d’intensité de traitement de 0 à 60 mA. Pour sélectionner ces
niveaux d’intensité, appuyez de manière répétée sur la touche MARCHE/+
.
3. Votre appareil dispose d’une fonction automatique qui l’éteint automa-
tiquement au bout de 20 minutes de traitement.
4. Pendant la durée de fonctionnement préprogrammée de 20 minutes
se déroule une séance de soins comprenant trois modes d’impulsions
différents.
Mode d’impulsion 1 :
Fréquence d’impulsion 30 - 60 Hz
Longueur d’impulsion 250 millisecondes
Fréquence d’impulsion variant automatiquement : 6 s en marche,
1 s à l’arrêt
Mode d’impulsion 2 :
Fréquence d’impulsion 30 Hz
Longueur d’impulsion 150 - 250 millisecondes
Fréquence d’impulsion variant automatiquement : 6 s en marche,
1 s à l’arrêt
Mode d’impulsion 3 :
Fréquence d’impulsion 30 - 60 Hz
Longueur d’impulsion 150 - 250 millisecondes
Fréquence d’impulsion variant automatiquement : 6 s en marche,
1 s à l’arrêt
Les trois modes d’impulsion se succèdent durant 1 min 20 s chacun. Cette
séquence se répète au total cinq fois durant la séance de soins de 20 minu-
tes. Le fonctionnement de l’appareil est signalé visuellement par le voyant
de marche
qui clignote avec une luminosité réduite au rythme de la
séance de soins.
5. Vous pouvez interrompre à tout moment le traitement en appuyant sur
la touche -/ARRÊT
de manière répétée (selon le niveau d’intensité)
jusqu’à ce que le voyant rouge
s’éclaircisse de nouveau. Appuyez alors
de nouveau sur la touche
pour éteindre l’appareil.
6. Lors des premières applications, l’adhérence de l’électrode
est très
grande. Faites donc attention en décollant l’électrode de la peau. Ne tirez
pas sur l’appareil. Pour protéger les électrodes, replacez-les sur leur film
plastique.
24
4 Utilisation
F
4.2
Mise en place
de l’électrode
Tensions au niveau
des épaules
et des bras
Tensions en haut
et en bas du dos
Céphalées de tension
et tensions dans la nuque,
douleurs sciatiques
Déchirures,
tensions musculaires
et douleurs menstruelles
Tennis-elbow,
douleurs articulaires
et contusions
Crampes
et troubles de la circulation
25
F
5 Divers
Erreur Cause Solution
Le voyant ne s’allume Pas de pile dans Changer la pile
pas l’appareil ou pile usagée
Pile mal insérée Remettre la pile dans
l’appareil
Appareil éteint Allumer l’appareil
Le film isolant n’a pas Enlever le film isolant
été enlevé entre la pile et l’appareil
Le voyant s’allume Pile usagée Changer la pile
faiblement
L’appareil fonctionne Électrode salie Nettoyer/changer les
faiblement électrodes
Appareil mal appliqué Appliquer de nouveau
l’appareil
Le voyant fonctionne Pile usagée Changer la pile
normalement, mais pas Électrode usée ou Contrôler les électrodes,
de puissance en sortie court-circuit les changer au besoin
L’appareil s’éteint Pile usagée Changer la pile
prématurément L’électrode est usée Contrôler les électrodes,
ou sale les changer au besoin
Appareil mal appliqué Appliquer de nouveau
l’appareil
Électrodes :
Pour que l’électrode adhère mieux, nettoyez la surface collante après applica-
tion. Humidifiez le gel avec une goutte d’eau et laissez sécher brièvement. Puis
collez de nouveau l’électrode sur le film protecteur.
La durée de vie des électrodes dépend du mode de rangement, du type de peau
et de l’utilisation qui en est faite. Conservez les électrodes dans leur boîte de
rangement et rangez-les dans un endroit sec et frais.
Appareil :
L’appareil ne nécessite pas d’entretien spécial.
Retirez la pile avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et éventuellement
légèrement humidifié. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. Attendez
que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
Retirez la pile de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une
période prolongée.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés
et de l’humidité.
Conservez l’appareil avec l’électrode munie de son film protecteur dans la
boîte de rangement dans laquelle vous l’avez acheté et rangez-le dans un
endroit propre et sec.
5.2
Nettoyage
et entretien
5.1
Problèmes et
dépannage
Si vous ne parvenez
pas à remédier à une
erreur en procédant
comme indiqué
ci-contre, veuillez
contacter le service
clientèle.
26
5 Divers
F
5.3
Élimination
de l’appareil
5.4
Caractéristiques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Pansement anti-douleur Medistim MEDISANA
Canal : Un canal
Alimentation électrique : 1 pile bouton lithium (CR 2032)
Tension de sortie : 0 - 30 V
±
20% (par 500 Ω)
Intensité des impulsions : réglable de 0 à 60 mA
±
20%
Mode d’impulsion : 3 modes d’impulsion différents se succédant
automatiquement durant 1 min 20 s chacun
Longueur d’impulsion : 150 - 250 millisecondes
(selon le mode d’impulsion)
Arrêt automatique : Au bout de 20 min
Conditions d’utilisation : +10 °C à +40 °C,
humidité relative de l’air max. 40 % - 90 %
Conditions de stockage : -10 °C à +60 °C,
humidité relative de l’air max. 30 % -95 %
Dimensions : 30 mm x 58 mm x 10 mm environ
(appareil de base)
Poids : 20 g environ avec pile et grande électrode
Medistim : Article n° 81700
N° EAN 4015588817007
Medistim-Duo : Article n° 81800
N° EAN 4015588818004
Électrode
de remplacement : Standard (grande) article n° 81820
Spéciale (petite) article n° 81810
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
27
F
6 Garantie
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
6.1
Conditions
de garantie et
de réparation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Medisana Medistim Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire