Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

COverload protection
DSwitching ON / OFF
EHandle attachment
FDust extraction
1
2
3
green red
START STOP
FRANÇAIS 15
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 16
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 16
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 16
1.3 Instructions de sécuri ..................................................................................................... 17
2 Données techniques ........................................................................................................... 18
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 19
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 19
4.1 Montage de la couronne de perçage (A) ........................................................................... 19
4.2 Commutation sur Power Puls (B) ...................................................................................... 19
4.3 Protection contre la surcharge (C) .................................................................................... 19
4.4 Mise sous/hors tension (D) ............................................................................................... 19
4.5 Poignée supplémentaire (E) ............................................................................................. 19
4.6 Aspiration des poussières (F) ........................................................................................... 20
4.7 Remarque sur le travail (G)............................................................................................... 20
5 Accessoires......................................................................................................................... 20
6 Service à la clientèle ........................................................................................................... 21
7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 21
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
16 FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs
perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).
La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux
prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
FRANÇAIS 17
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécuri
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la tou-
jours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.
18 FRANÇAIS
La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels
conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,
des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.
Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles
électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail
et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble
d'alimentation est endommagé.
Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer l'emplace-
ment exact du perçage.
En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne
puisse pas tomber.
2 Données techniques
Puissance nominale de réception .................................
1800 W
Vitesse de rotation à vide ..............................................
1700 min
-1
Vitesse de rotation en charge .......................................
1150 min
-1
Oscillation .....................................................................
23000 min
-1
Ø de perçage dans le béton ..........................................
32 202 mm
Système de fixation ......................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Poids sans câble de réseau ..........................................
5,8 kg
Classe de protection .....................................................
II
Type de protection ........................................................
IP 20
Mode de service ...........................................................
S3
Accouplement pour la protection des personnes ...........
oui, régulation électronique
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .............................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) ..........................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
Valeur totale des vibrations ...............................................................
5,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est
également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
FRANÇAIS 19
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principals de l’outil électroportatif.
Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents
accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur
des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des operations de
travail.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il
existe une structure de la classe de protection II.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Montage de la couronne de perçage (A)
Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):
Dévisser la couronne de perçage.
Mettre le mandrin de centrage en place.
Emboîter le disque de centrage.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):
Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).
Visser l’aléseur à boîte.
Mettre le mandrin de centrage en place (art. FF35096).
Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les cs à fourche ci-jointes.
4.2 Commutation sur Power Puls (B)
Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.
Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par
exemple, des carreaux).
4.3 Protection contre la surcharge (C)
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de
contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.
Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.
Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.
Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.
Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),
l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.
4.4 Mise sous/hors tension (D)
Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.
La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.
4.5 Poignée supplémentaire (E)
La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.
20 FRANÇAIS
Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes
de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!
4.6 Aspiration des poussières (F)
Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est
équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous recomman-
dons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.
1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.
2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.
3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.
4.7 Remarque sur le travail (G)
Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de percus-
sion POWER PULS.
1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.
2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.
3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.
4 Enlever le mandrin de centrage.
5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la
profondeur souhaitée.
Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.
6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.
Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de cen-
trage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis, dès
que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.
Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau
et enlever celles-ci.
5 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL
FF60185
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
FF03301
Pointe de centrage « Quick Out »
utilisée avec FF35097
FF35096
Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY
FF35097
Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm
FF03168 / FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Rondelle de cuivre 1.1/4"
FF35190
Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)
FF35135
Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:
Longueur utile 100 mm
FF35040
Longueur utile 200 mm
FF35045
Longueur utile 300 mm
FF35050
Longueur utile 500 mm
FF35055
FRANÇAIS 21
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
FF35060
Longueur utile 200 mm
FF35065
Longueur utile 300 mm
FF35070
Longueur utile 500 mm
FF35075
6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets comtente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Kelkheim, 22.03.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à