Hydromatic HTS50 Series Submersible High Temperature Effluent Pump Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
InstallatIon, operatIon & parts Manual
HTS50 Series
Submersible High Temperature
Effluent Pump
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD505 (Rev. 03/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDRomATIc.com
PH: 888-957-8677
SAFETY INFORMATION
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual or on pump.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of the
following signal words and be alert to the potential for
personal injury!
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause
minor personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which are
important but not related to hazards.
NOTICE: Pump must be installed in a vertical position only.
Installing pump in any other position will void warranty.
1. To avoid serious injury and/or property damage, read
these rules and instructions carefully.
2. Check your local codes before installing. You must
comply with their rules.
3. Vent sewage or septic tank according to local codes.
4. Do not install pump in any location classified as
hazardous by National Electrical Code, ANSI/NFPA
70-1984.
5. Pump normally runs hot. To avoid burns when servicing
pump, allow it to cool for 20 minutes after shut-down
before handling it.
6. Do not run pump dry. Dry running can overheat pump
and will void warranty.
7. Pump is permanently lubricated. No oiling or greasing
is required in normal operation. For overhaul, see
instructions under "Service", Page 5.
Hazardous voltage. Can shock, burn,
or cause death. During operation the pump is in water.
To avoid fatal shocks, proceed as follows if pump needs
servicing:
8A Ground pump according to all applicable codes and
ordinances.
8B. Disconnect power to outlet box or circuit breakers before
servicing.
8C. To reduce risk of electric shock, take care when changing
fuses or resetting circuit breakers. Do not stand in water
when working on control box or with circuit breakers.
Single Phase Pumps:
8D. When using cord and plug, plug into a grounded outlet
only. When wiring to a system control, connect pump
ground lead to system ground.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
DESCRIPTION
These pumps are designed for effluent and waste water
removal, sump drainage, liquid transfer systems, circulation,
dewatering and flood control. Pump motors are 115V single
phase. Comes with a 20’ 3-prong grounding type cord and plug.
The maximum liquid temperature for HTS50 is 200°F
(93.3°C).
NOTICE: This unit is not designed for applications involving
salt water or brine! Use with salt water or brine will void
warranty.
Max. Individual Dischage Switch Setting
Model Motor Load Branch Circuit Adapter in inches (mm)
Number HP Volts Phase Amps Required (Amps) Size (inches)
On Off
HTS50A1 1/2 115 1 12.0 15 2 17.8 (452) 8.8 (224)
SPECIFICATIONS
GPM AT TOTAL FEET
Model 10 20 30 40
CAPACITY GALLONS/MINUTE
HTS50A1* 65 60 50 30 48
No flow
at height
shown
below
PERFORMANCE
* Flows are for 200° F water temperature.
INSTALLATION
Risk of electrical shock. Can burn or kill.
Do not lift pump by power cord. See “Cord Lift Warning”.
NOTICE: Install pump on a hard, level surface (cement,
asphalt, etc.). Never place pump directly on earth, clay or
gravel surfaces. Basin must be at least 18’’ (457 mm) in
diameter and 30’’ (762 mm) deep.
Piping:
Piping must not be smaller than pump discharge.
When installed in an effluent system, pipe must be capable
of handling semi-solids of at least 3/4’’ (19 mm) diameter.
The rate of flow in the discharge pipe must keep any solids
present in suspension in the fluid. To meet minimum flow
requirements of 2 ft. per second (61 cm/sec) in discharge
line, size pipe as follows:
A Pipe Size Of: Will Handle a Flow Rate Of:
2’’ (51 mm) 21 GPM (79.5 L/M)
2-1/2’’ (64 mm) 30 GPM (113.5 L/M)
3’’ (76 mm) 48 GPM (182 L/M)
In an effluent system use a 1-1/2’’ (38 mm) min. check valve
in pump discharge to prevent backflow of liquid into pump
basin. The check valve should be a free flow valve that will
easily pass solids. Be sure check valve installation complies
with local codes.
NOTICE: For best performance of check valve when handling
solids, do not install it with discharge more than 45° above
the horizontal. Do not install check valve in a vertical position
as solids may settle in valve and prevent opening on startup.
Drill a 3/16’’ (5 mm) hole in discharge pipe about 1 to 2’’
(25-50 mm) above pump discharge connection (but below
check valve) to prevent airlocking the pump.
Electrical
Hazardous voltage. Can shock, burn, or
cause death. When installing, operating, or servicing this
pump, follow safety instructions below.
1. DO NOT splice the power cord, submerge electrical cord
plug, or use extension cords.
2. DO NOT handle or service pump while it is connected to
power supply.
3. DO NOT operate pump unless it is properly grounded.
Power cord is a 3-wire conductor with 3-prong grounding-
type plug. Do not modify cord or plug. Plug pump into a
3-wire, grounded, grounding-type receptacle only. Connect
pump according to all applicable codes.
For automatic operation, plug or wire pump into the automatic
float switch. For continuous operation, plug directly into an
electrical outlet or wire directly into switch box. Connect
pump to its own individual branch circuit with nothing else
on the circuit. See Specifications Chart for fuse or circuit
breaker sizes.
Risk of electrical shock and fire. Be sure
that power supply information (Voltage/Hertz/Phase) on
pump motor nameplate matches incoming power supply
exactly. Install pump according to all electrical codes
that apply.
Automatic float switch is factory set with a 4’’ tether length.
This tether length can be adjusted to accom modate a variety
of pumping ranges. (See performance graph below). The
installer must ensure that the switch does not become
obstructed and that the range is set so the liquid level remains
a minimum of 2’’ above pump suction at the lowest level, and
below the basin inlet pipe at the highest level.
Overloads
An automatic overload protector in the motor will protect
motor from burning out due to over heating/ overloading.
When motor cools down, protector automatically resets.
If overload trips frequently, check for cause. It could be a
stuck impeller, wrong/low voltage, or electrical failure in
motor. If an electrical failure in the motor is suspected, have
it serviced by a competent repairman.
SERVICE
Pump is permanently lubricated. No oiling or greasing is
required in normal service.
NOTICE: Do not allow pump to run in a dry sump. It will void
the warranty and may damage the pump.
Hazardous voltage. Can shock, burn, or
cause death. Before servicing pump, disconnect electrical
power to pump and control switch.
After removing basin cover and necessary discharge piping,
lift pump out of basin.
Risk of electrical shock. Can burn or kill.
Do not lift pump by power cord. See “Cord Lift Warning”.
Place the pump in an area where it can be cleaned
thoroughly. Remove all scale and deposits on the pump.
Submerge the complete pump in a disinfectant solution
(dilute chlorine bleach) for at least one hour before
disassembling the pump.
2
Pumping Range (Inches)
610141822263034 38"
5.5"
6
10
14
18
22
26"
Tether Length (Inches)
3.5"
413 0893
Performance Graph – Tether Length vs. Pumping Range
The pump motor housing contains a special lubricating oil.
Keep oil clean and free of water at all times.
NOTICE: Whenever motor cover is being removed for
service, remove oil and replace with new oil at reassembly.
Use only oil listed in parts list (Part No. U197-8A). When
filling with new oil, DO NOT overfill. To allow room for
expansion, oil level with cold motor should be about 1/4’’ (6
mm) above top of motor assembly.
Impeller and Seal Replacement
Risk of electrical shock. Disconnect
electrical power before doing any service work on pump!
Refer to assembly drawing.
Disassembly
1. Unscrew hex-head cap screws, remove motor assembly
from volute and set it on its side in a clean area.
2. Remove oil plug. Turn pump upside down to drain oil.
3. Hold impeller; remove impeller nut and washer.
4. Unscrew impeller (turn counter-clockwise) for cleaning.
5. Loosen cord nut and gently pull cord assembly out from
motor cover. Disconnect wires from cord set (wires and
connector are color coded for reassembly).
6. Unfasten socket head screws holding motor cover to seal
plate and remove motor cover.
7. Remove rotating half of seal off of shaft.
8. Cradle motor assembly so that it stands vertically with
motor shaft extending out of the bottom.
9. Remove through bolts from motor assembly. Remove
motor and shaft from seal plate.
10. Working from back of seal plate, tap primary seal head
out of seal plate; thoroughly clean seat cavity.
Re-assembly
NOTICE: Make sure that seal faces are clean and
undamaged. Apply Permatex #2 or equivalent sparingly to
outside edge of seal body (with spring) Figure 1.
1. Press new seal body into cavity in seal plate (Figure 1).
2. Reinstall motor and shaft to seal plate using the four
through bolts removed in step 10 under “Disassembly”.
NOTICE: Do not overtighten through bolts!
3. Slide new rotating half of seal onto shaft (Figure 2).
NOTICE: Do not nick or scratch the silicon carbide seal
face when passing it over shaft shoulder. Seal faces
must be clean and undamaged or seal may leak.
4. Reassemble impeller, washer, and impeller nut.
5. Inspect O-Ring carefully; replace if damaged. If it is not
nicked or scratched, clean and reinstall.
NOTICE: It is good practice to replace O-Ring each time
pump is serviced.
6. Reconnect motor wires to connector. Reference color
code markings.
7. Fill motor with clean dielectric oil (Part No. U197-8A). To
allow room for expansion, oil level with cold motor should
be about 1/4’’ (6 mm) above top of motor assembly.
3
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Figure 1
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Figure 2
Leads From
Stator
White
Red
Black
Green
Black
Capacitor
1308 1094
Motor Leads
HT7 only
White
White
Red
Red
Black
Green
Green
Black
Cord Connections
Motor leads
CORD LIFT WARNING
1. Attempting to lift or support pump by
power cord can damage cord and cord
connections.
2. Cord may pull apart, exposing bare wires
with possibility of fire or electrical shock.
3. Lifting or supporting pump by power cord
will void warranty.
4. Use lifting ring or handle on top of
pump for all lifting/lowering of pump.
Disconnect power to pump before doing
any work on pump or attempting to
remove pump from sump.
Risk of electrical shock.
Can burn or kill.
Do not lift pump by
power cord.
WARNING
032 0893
4
REPAIR PARTS
– HTS50A1
1306 1094 HT7
Rope Handle Ring
Oil Fill Plug
U78-57DV
Volute
See Chart
Impeller
See Chart
Shaft Seal, Stationary
Head Assembly
Motor Assembly
See Chart
Motor Cover
1/4" Hex Capscrew (4)
Seal Plate
7/16" Hex Nut
U36-33SS
Not Shown
Capscrew, 1/4-20 x 1"
Soc Hd. Screw (4)
U30-475SS
O-Ring
U9-365
Float Switch
PW217-25A
Bosses tapped
1/2" NPT
Power Cord Assembly
PW217-282
Dielectric Oil (Qt -3 Required) U197-8A
NOTE: Pump uses 2.6 Qts.
Shaft Seal, Rotating
Mating Ring
U30-883SS
PW18-53A
PW18-54D
U97-102SS
U9-439A
U9-439B
Capscrew, U30-539SS
Float Switch
Cord Clamp, CC0030-13
5
TROUBLESHOOTING
A. Pump fails to operate: 1. Check to be sure that power cord is securely plugged into outlet or securely wired
into controller or switch box. Disconnect power to outlet before handling pump
or motor.
2. Check to be sure you have electrical power.
3. Check that liquid fluid level is high enough to activate switch or controller.
4. Check to be sure that 5 mm (3/16’’) vent hole in discharge pipe is not plugged.
5. Check for blockage in pump inlet, impeller, check valve or discharge pipe.
6. Thermal overload may have tripped. Test start pump; if it starts and then stops
immediately, disconnect from power source for 30 minutes to allow motor to cool,
then reconnect to power source. Check for cause of overheating/overloading.
7. If pump is completely inoperative or continues to malfunction, consult your
local serviceman.
B. Pump fails to empty sump: 1. Be sure all valves in discharge piping are fully open.
2. Clean out discharge pipe and check valve.
3. Check for blockage in pump inlet or impeller.
4. Pump not sized properly. A higher capacity pump may be required.
C. Pump will not shut off: 1. Check switch for proper operation and location. See installation instructions for
switch/controller.
Sudden Starts. If power is on to pump
when thermal overload resets, pump may start without
warning. If you are working on pump, you may get an
electrical shock or impeller may catch fingers or tools.
Disconnect power before servicing pump.
6
Limited Warranty
HYDROMATIC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of HYDROMATIC Sump Pumps,
Effluent Pumps, Sewage Pumps (other than 2-1/2”), and Package Systems, that they will be free from defects in material and
workmanship for the Warranty Period of 36 months from date of manufacture.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication,
improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase
power through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg,
ambient compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at
HYDROMATIC’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty
service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after
the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
EXCEPTIONS: Hydromatic Special Application Pumps, Battery Back-Up Sump Pumps, Filtered Effluent Pumps, Grinder
Pumps, and 2-1/2” Sewage Pumps are warranted for a period of 12 months from date of purchase or 18 months from date of
manufacture, whichever comes first.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGESWHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Web Site: hydromatic.com
notIce d’InstalatIon,
de fonct
IonneMent et des pIèces
Serie HTS50
Pompes en fonte
pour eaux résiduaires
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD505 (Rév. 04/03/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDRomATIc.com
PH: 888-957-8677
Consignes de sécurité
Lire attentivement et observer toutes les consignes de sécurité
figurant dans cette Notice ou sur la pompe.
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un potentiel
possible de blessures corporelles.
avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si on
l’ignore.
avertit d’un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui risquera
de causer des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l’ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et importantes
n’ayant aucun rapport avec les dangers.
REMARQUE : La pompe doit être installée à la verticale
seulement. L’installer dans toute autre position annulera la garantie.
1. Pour éviter toutes blessures et/ou causer des dommages
matériels graves, lire attentivement les consignes de sécurité et
les instructions.
2. Avant de procéder à l’installation, se reporter aux codes de la
municipalité et s’y conformer.
3. Aérer l’égout ou la fosse septique conformément à ces codes.
4. Ne pas installer cette pompe dans un lieu comme étant classé
dangereux par le Code canadien de l’électricité, le National
Electric Code, ANSI/NFPA 70-1984.
5. Pour ne pas se brûler si on doit intervenir sur la pompe, la
laisser refroidir pendant 20 minutes après qu’elle s’est arrêtée et
avant de la manipuler.
6. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec, sinon elle surchauffera
et la garantie sera annulée.
7. La pompe est lubrifiée en permanence. En utilisation normale, il
n’est pas nécessaire de la huiler ni de la graisser. Pour la réviser,
se reporter à « Instructions » sous « Entretien », page 3.
Tension dangereuse pouvant causer des
secousses électriques, des brûlures, voire la mort. Pendant
qu’elle fonctionne, la pompe est immergée dans l’eau. Si on
doit intervenir sur la pompe, et pour ne pas être électrocuté,
procéder comme suit :
8A. Mettre la pompe à la terre conformément à tous les codes et
décrets en vigueur.
8B. Avant d’intervenir sur la pompe, couper le courant qui alimente
sa prise de courant ou fermer les disjoncteurs.
8C. Pour réduire les risques de secousses électriques, il faut être
très prudent lorsque l’on remplace un fusible ou réenclenche les
disjoncteurs. Pour intervenir sur la boîte de commande ou les
disjoncteurs, ne pas se tenir dans l’eau.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.
Pompes à moteur monophasé :
8D. Si on utilise un cordon électrique à fiche, ne brancher cette fiche
que dans une boîte de courant adéquatement mise à la terre. Si
on branche la pompe sur une commande du système, brancher
le fil de mise à la terre de la pompe sur la terre du système.
Description
Ces pompes sont prévues pour évacuer les eaux d’égout, les eaux
résiduaires et résiduelles, vider les puisards, transférer et faire
circuler des liquides, le pompage en général et la lutte contre les
inondations. Le moteur de ces pompes peut être monophasé pour
fonctionner sur le courant de 115 volts sont livrés avec un cordon à
fiche de 6,10 mètres (20 pieds) à 3 conducteurs, dont un de mise à
la terre.
Pour les modèles HTS50, elle doit être de 93,3 ºC (200 ºF).
REMARQUE : Ces pompes ne sont pas conçues pour pomper de
l’eau salée ni de la saumure. Cette pratique annulera la garantie.
Diamètrede
Puissance
Charge
.
Circuit séparé
(en pouces)
Réglages du pressostat
Numéro
(en cheval) Tension
maximale
requis
de l’adaptateur
en pouces (en mm)
de modèle
de moteur (en volts) Phase en
ampères
(ampères)
de
refoulement
Marche
Arrêt
HTS50A1 1/2 115 1 12,0 15 2 17,8 (452) 8,8 (224)
Caractéristiques
Litres par minute á la hauteur totale en metres
Modèle 3 6 9 12
Débits litres/minute
HTS50A1* 246 227 189 114 14,6 m
Aucun débit
à la hauteur
indiquée
ci-dessous
Débit
*Les débits indiqués sont pour une température de 93,3ºC (200 ºF).
Instalación
Risque de secousses électriques pouvant
causer des brûlures, voire la mort. Ne pas lever la pompe par
son cordon électrique. Se reporter à « Avertissement concernant le
levage par le cordon électrique ».
REMARQUE : Installer la pompe sur une surface dure et de niveau
(ciment, asphalte, etc.). Ne jamais la faire reposer directement sur une
surface en terre, en glaise ou en gravier. Le diamètre du puisard doit
être d’au moins 457 mm (18 pouces) et sa profondeur d’au 762 mm (30
pouces).
Tuyauterie :
Le diamètre de la tuyauterie ne doit pas être plus petit que celui du
refoulement de la pompe.
Si cette pompe est installée sur un réseau d’eaux résiduaires, le
diamètre des tuyaux doit laisser passer des matières semi-solides
ayant au moins 19 mm (3/4 de pouce).
Le débit dans le tuyau de refoulement doit garder toutes les matières
solides présentes en suspension dans le liquide. Pour satisfaire les
conditions du débit minimal qui est de 61 cm/s (2 pi/s), le diamètre du
tuyau de refoulement doit correspondre aux suivants :
Un tuyau d’un Permettre
diamètre de : un débit de :
51 mm (2 pouces) 79,5 l/m (21 gal/min)
64 mm (2-1/2 pouces) 113,5 l/m (30 gal/min)
76 mm (3 pouces) 182 l/m (48 gal/min)
Dans le cas d’un réseau d’eaux résiduaires, poser un clapet
antiretour d’au moins 38 mm (1 1/2 pouce) sur le tuyau de
refoulement pour empêcher le liquide de retourner dans le puisard.
Le battant du clapet doit être à débit libre pour permettre aux
matières solides de le traverser facilement. S’assurer que l’installation
du clapet antiretour est conforme à tous les codes de la municipalité.
REMARQUE : Pour obtenir le meilleur fonctionnement possible
du clapet antiretour lors du pompage de matières solides, ne pas
l’installer en orientant vers le haut son refoulement à plus de 45 º
par rapport à l’horizontale. Ne pas l’installer à la verticale, sinon les
matières solides se déposeront sur son battant et l’empêcheront de
s’ouvrir au démarrage de la pompe.
Percer un trou de 5 mm (3/16 de pouce) dans le tuyau de
refoulement, entre 25 et 50 mm (1 et 2 pouces) au dessus du
branchement du refoulement sur la pompe (mais sous le clapet
antiretour) pour empêcher la formation de bouchons d’air dans la
pompe.
Électricité
Tension dangereuse pouvant causer des
secousses électriques, des brûlures, voire la mort. Pour
installer, faire fonctionner ou intervenir sur cette pompe, observer les
consignes de sécurité qui suivent.
1. NE PAS épisser ni immerger sa fiche et ne pas utiliser de cordon
prolongateur.
2. NE PAS intervenir sur la pompe ni la manipuler pendant qu’elle
est branchée sur le courant électrique.
3. NE PAS la faire fonctionner si elle n’est pas adéquatement mise
à la terre. Les pompes sont livrées avec un cordon électrique à
fiche à 3 broches et 3 conducteurs dont un de mise à la terre. Ne
pas modifier le cordon ni la fiche. Ne brancher la pompe que dans
une prise de courant à 3 trous adéquatement mise à la terre. La
brancher conformément à tous les codes en vigueur.
Pour le fonctionnement en automatique, brancher ou câbler la
pompe dans un interrupteur à flotteur automatique ou un contrôleur.
Pour le fonctionnement continu, brancher la pompe directement
dans la prise de courant ou bien la câbler directement dans la
boîte de l’interrupteur. Brancher la pompe sur un circuit séparé sur
lequel aucun autre appareil ne sera branché. Se reporter au tableau
« Caractéristiques », pour connaître le calibre des fusibles et des
disjoncteurs.
Risque de secousses électriques et
d’incendie. S’assurer que les renseignements du courant
d’arrivée (Tension/Hertz/Phase(s)) indiqués sur la plaque
signalétique du moteur de la pompe correspondent exactement
au courant d’arrivée. Installer la pompe conformément à tous les
codes de l’électricité en vigueur.
La longueur du cordon de l’interrupteur à flotteur automatique a
été réglée à l’usine à 10 cm (4 pouces). Cette longueur peut être
modifiée pour répondre aux différentes gammes de pompage.
(Se reporter à « Graphique des rendements »). L’installateur doit
s’assurer que l’interrupteur ne sera pas gêné et qu’il est réglé de
façon que le niveau du liquide arrive toujours à au moins 5 cm (2
pouces) au dessus de l’aspiration de la pompe au plus bas niveau et
sous le tuyau d’arrivée dans le puisard au plus haut niveau.
Surcharges
Un protecteur contre les surcharges à fonctionnement automatique
logé dans le moteur l’empêchera de brûler en cas de surchauffe/
surcharge. Dès que le moteur refroidira, le protecteur se
réenclenchera automatiquement.
Si la surcharge se déclenche fréquemment, en déterminer la cause.
Cet incident peut être causé par un impulseur grippé, une tension
mauvaise/basse ou une défectuosité électrique du moteur. Si on
pense que le moteur est défectueux, le faire réparer par un technicien
compétent.
Entretien
La pompe est lubrifiée en permanence. En utilisation normale, il n’est
pas nécessaire de la huiler ni de la graisser.
REMARQUE : Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, sinon la
garantie sera annulée et la pompe sera endommagée.
Tension dangereuse pouvant causer des
secousses électriques, des brûlures voire la mort. Avant
d’intervenir sur la pompe, couper le courant qui alimente la pompe et
l’interrupteur de commande.
Après avoir enlevé le couvercle du puisard et débrancher la
tuyauterie de refoulement nécessaire, sortir la pompe du puisard.
Risque de secousses électriques pouvant
causer des brûlures, voire la mort. Ne pas lever la pompe par
son cordon électrique. Se reporter à « Avertissement concernant le
levage par le cordon électrique ».
Mettre la pompe dans un endroit où elle pourra être complètement
nettoyée. Enlever tout le tartre et tous les dépôts de la pompe.
Immerger la pompe dans un désinfectant (chlore) pendant au moins
une heure avant de la démonter.
8
Gammes de pompage (pouces)
610141822263034 38"
5.5"
6
10
14
18
22
26"
Longueurs du cordon (pouces)
3.5"
413 0893 FR
Graphique des rendements – Longueurs du cordon par
rapport aux gammes de pompage
Avertissement concernant le levage par
le cordon électrique
9
Le carter du moteur de la pompe contient une huile lubrifiante
spéciale. La garder propre et ne jamais la contaminer avec de l’eau.
REMARQUE : Si on doit déposer le couvercle du moteur pour
intervenir sur la pompe, vider l’huile et la remplacer par une huile
neuve lors du remontage. Utiliser l’huile indiquée dans la liste des
pièces (pièce numéro U197-8A). Au remontage, faire le plein avec
de l’huile neuve. NE PAS trop remplir. Laisser de la place pour
la dilatation. L’huile doit arriver à environ 6 mm (1/4 de pouce)
au-dessus du moteur lorsqu’il est froid.
Remplacement de l’impulseur
Risque de secousses électriques. Avant toute
intervention sur la pompe, couper le courant qui l’alimente!
Se reporter au schéma de montage.
Démontage
1. Dévisser les vis à tête hexagonale, puis séparer le moteur de la
veloute. Le poser sur son côté dans un endroit propre.
2. Déposer le bouchon d’huile. Tourner la pompe à l’envers pour
vider l’huile.
3. Immobiliser l’impulseur. Déposer son écrou et sa rondelle.
4. Dévisser l’impulseur (en le tournant à gauche) pour le nettoyer.
5. Desserrer l’écrou du cordon, puis tirer prudemment dessus pour
le sortir du couvercle du moteur. Débrancher les fils du cordon
(les fils et les connecteurs sont codés par couleur pour faciliter le
remontage).
6. Déposer les vis à tête creuse de fixation du couvercle du moteur
sur la plaque d’étanchéité. Déposer le couvercle du moteur.
7. Déposer la moitié rotative du joint de l’arbre.
8. Poser le moteur sur un support arqué en orientant son arbre à la
verticale vers le bas.
9. Déposer les boulons de fixation du moteur. Séparer le moteur et
l’arbre de la plaque d’étanchéité.
10. Par derrière la plaque d’étanchéité, chasser la tête du joint
primaire. Bien nettoyer la cavité du siège.
Remontage
REMARQUE : S’assurer que les surfaces du joint sont propres et
pas endommagées. Sur le bord extérieur du corps du joint (avec le
ressort), appliquer un peu de Permatex nº 2 ou de produit équivalent
(Figure 1).
1. Pousser le corps du joint neuf dans la cavité de la plaque
d’étanchéité (Figure 1).
2. Remonter le moteur et l’arbre sur la plaque d’étanchéité en utilisant
les 4 boulons déposés lors de l’opération 9. « Démontage ».
REMARQUE : Ne pas serrer exagérément les boulons !
3. Glisser la moitié rotative du joint sur l’arbre (Figure 2).
REMARQUE : Ne pas rayer ni entailler la surface du joint
en carbure de silicone lorsqu’on le fera passer par-dessus
l’épaulement de l’arbre. Les surfaces du joint doivent être
propres et non endommagées, sinon le joint fuira.
4. Remonter l’impulseur, la rondelle et l’écrou.
5. Inspecter attentivement le joint torique. Le remplacer s’il est
endommagé. S’il n’est pas entaillé ou rayé, le nettoyer et le
reposer.
REMARQUE : Il est préférable de remplacer le joint torique
chaque fois que la pompe est démontée.
6. Rebrancher les fils du cordon électrique sur le connecteur. Se
reporter aux codes de couleur.
7. Remplir le moteur d’huile diélectrique propre (numéro de pièce
U197-8A). Laisser de la place pour la dilatation. L’huile doit
arriver à environ 6 mm (1/4 de pouce) au-dessus du moteur
lorsqu’il est froid.
1. Le cordon électrique et ses connexions
seront endommagés si on essaie de lever
ou de supporter la pompe par son cordon
électrique.
2. Le cordon électrique peut se détacher,
exposer les fils nus et causer un incendie,
voire des secousses électriques.
3. La garantie sera annulée si on soulève ou
supporte la pompe par son cordon élec-
trique.
4. Toujours utiliser l’anneau de levage ou
la poignée de la pompe pour la lever ou
l’abaisser. Avant d’intervenir sur la pompe
ou la sortir du puisard, couper le courant
qui l’alimente.
032 0893
Risque de secousses
électriques pouvant causer
des brûlures, voire la mort.
Ne pas lever la pompe par
son cordon électrique.
Leads From
Stator
White
Red
Black
Green
Black
Capacitor
1308 1094
Motor Leads
HT7 only
White
White
Red
Red
Black
Green
Green
Black
Fils du
moteur
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Blanc
Blanc
Noir
Noir
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Côté impulseur de la plaque d’étanchéité
Pousser le joint
dans la cavité
Figure 1
Permatex
ici
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into ca
vity
Glisser la partie
céramique sur l’arbre
Branchements des fils du moteur
Figure 2
Pièces de rechange – HTS50A1
10
1306 1094 HT7-FR
Anneau de levage
U97-102SS
Bouchon du
filtre à huile
U78-57DV
Volute
(se reporter au tableau)
Impulseur
(se reporter au tableau)
Joint d’arbre,
tête fixe U9-439A
Moteur
(se reporter
au tableau)
Carter du moteur
PW18-54E
Vis d’assemblage à
tête hexagonale de
1/4 (4) U30-883SS
Plaque
d’étanchéité
PW18-53A
Contre-écrou à
six pans de 7/16-20
U36-33SS
Pas illustrée
Vis à tête creuse
six pans de 1/4-20 (4)
U30-475SS
Joint torique
U9-365
Interrupteur à flotteur
PW217-25A
Bossages taraudés
1/2 po NPT
Cordon électrique
27633B000
Huile diélectrique (3 ptes requises) U197-8A
NOTA : 2,6 ptes sont utilisées dans tous les modèles.
Joint d’arbre, bague
d’appui rotative U9-439B
Vis d’assemblage
U30-539SS
Collier de serrage du
cordon de l’interrupteur
à flotteur CC0030-13
11
Recherche des pannes
INCIDENTS Remèdes
La pompe ne fonctionne pas : 1. S’assurer que le cordon électrique est fermement branché dans la prise de courant ou
adéquatement branché sur le contrôleur ou la boîte de l’interrupteur. Avant de manipuler la
pompe ou le moteur, couper le courant qui alimente la prise de courant.
2. S’assurer que le courant électrique parvient à la pompe.
3. S’assurer que le niveau du liquide est suffisamment haut pour actionner l’interrupteur ou le
contrôleur.
4. S’assurer que le trou de mise à l’air libre de 5 mm (3/16 de pouce) percé dans le tuyau de
refoulement n’est pas bouché.
5. S’assurer que l’admission de la pompe, l’impulseur, le clapet antiretour ou le tuyau de
refoulement ne sont pas bouchés.
6. Le protecteur contre les surcharges thermiques s’est peut être déclenché. Contrôler le
démarrage de la pompe. Si elle démarre et s’arrête immédiatement, la débrancher pendant
30 minutes pour laisser son moteur refroidir, puis la rebrancher. Déterminer la cause de la
surchauffe/surcharge.
7. Si la pompe ne fonctionne pas du tout ou qu’elle continue de mal fonctionner, s’adresser à
un réparateur local.
La pompe ne vide pas le puisard : 1. S’assurer que les robinets du tuyau de refoulement sont complètement ouverts.
2. Nettoyer le tuyau de refoulement et le clapet antiretour.
3. S’assurer que l’admission de la pompe et/ou l’impulseur ne sont pas bouchés.
4. La pompe n’est pas assez puissante. Une de plus grande puissance est peut-être requise.
La pompe ne se s’arrête pas : 1. S’assurer que l’interrupteur ou que les flotteurs automatiques du contrôleur fonctionnent
adéquatement et de leur bon emplacement. Se reporter aux instructions d’installation de
l’interrupteur/contrôleur.
Démarrages inopinés. Si le courant parvient
à la pompe lorsque le protecteur contre les surcharges se réen-
clenche, la pompe peut démarrer sans avertissement. Si, à ce
moment-là on intervient sur la pompe, on risque de subir une
secousse électrique ou bien de se faire coincer les doigts par
l’impulseur ou les outils. Avant d’intervenir sur la pompe, couper le
courant qui l’alimente.
12
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD505 (Rev. 03/04/13)
Manual de InstalacIón, operacIón y repuestos
Series HTS50
Bomba sumergible para
efluente de alta temperatura
Información sobre la seguridad
¡Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad en este manual o en la bomba!
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para
ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta
sobre la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones
personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si
se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden ocasion-
ar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la
propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán
o pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son impor-
tantes pero que no están relacionadas con los peligros.
AVISO: La bomba debe instalarse en posición vertical solamente.
La instalación de la bomba en cualquier otra posición, invalidará la
garantía.
1. Es importante que lea cuidadosamente estas reglas e instruc-
ciones para evitar lesiones graves y/o daños materiales.
2. Verifique sus códigos locales antes de la instalación. Deberá
cumplir con sus reglas.
3. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales.
4. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional ANSI/NFPA 70-1984.
5. La bomba está caliente al tacto durante la operación. Para
evitar quemaduras durante las operaciones de reparación y
mantenimiento, deje que se enfríe durante 20 minutos después
de haberla apagado y antes de manipularla.
6. No haga marchar la bomba en seco. La marcha en seco puede
hacer que la bomba se recaliente e invalidará la garantía.
7. La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita
aceitar ni engrasar durante una operación normal. Para ponerla
a punto, consulte las incrustaciones en la sección de "Servicio"
que aparece en la página 5.
Tensión peligrosa. Puede causar cho-
que, quemaduras o muerte. La bomba se encuentra en agua
durante la operación. Para evitar choques fatales, continúe de la
siguiente manera, si la bomba necesita reparaciones:
8A. Conecte la bomba a tierra conforme a todos los códigos y
reglamentos correspondientes.
8B. Desconecte la corriente a la caja de toma de corriente o a los
disyuntores antes de realizar reparaciones.
8C. Para reducir el riesgo de choques eléctricos, tenga cuidado
cuando cambie los fusibles o reposicione los disyuntores. No
se pare en el agua cuando trabaje con la caja de control o con
los disyuntores.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relaciona-
dos contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y
otros daños al sistema reproductivo.
Bombas monofásicas:
8D. Cuando use un cordón y enchufe, solamente enchufe la bomba
a una toma de corriente con conexión a tierra. Cuando haga
el cableado a un dispositivo de control de sistemas, conecte el
conector a tierra de la bomba a la puesta a tierra del sistema.
Descripción
Estas bombas han sido diseñadas para la remoción de aguas eflu-
ente y aguas residuales, para drenar sumideros, para sistemas de
transferencia de líquidos, circulación, achique/escurrimiento y con-
trol de inundaciones. Los motores de la bomba son monofásicos de
115 voltios. Viene con un cordón de 20 pies de largo y un enchufe
de 3 clavijas, con conexión a tierra.
La temperatura máxima del líquido para el modelo HTS50 es de
200° F (93,3° C).
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada
o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía.
Requiere
Carga un ramal Tamaño del Graduación del
Modelo Motor máx. – individual adaptador de conmutador en pulgadas (mm)
No. CV Voltios Fase amperios (amperios) descarga (pulgadas)
Activado Desactivado
HTS50A1 1/2 115 1 12,0 15 2 17,8 (452) 8,8 (224)
Especificaciones
L/M a altura total en metros
Modelo 3 6 9 12
Capacidad litros/minuto
HTS50A1* 246 227 189 114 14,6
No hay flujo
a las alturas
que se
indican a
continuación
Rendimiento
* Los flujos son para agua con una temperatura de 200° F (93,3° C).
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDRomATIc.com
PH: 888-957-8677
Instalación
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No levante la bomba por medio del cordón
de corriente. Consulte el cuadro de "Advertencia sobre la utilización
del cordón para levantar".
AVISO: Instale la bomba sobre una superficie dura, nivelada (cemen-
to, asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre super-
ficies de tierra, arcilla o arenilla. La esclusa debe ser por lo menos de
18" (457 mm) de diámetro y 30" (762 mm) de profundidad.
Tubería
La tubería no debe ser más pequeña que la descarga de la bomba.
Cuando se instale en un sistema de efluente, la tubería deberá ser
capaz de manipular partículas semi-sólidas de un mínimo de 3/4"
(19 mm) de diámetro.
La velocidad de gasto en la tubería de descarga deberá mantener
toda partícula sólida presente en suspensión dentro del líquido. Para
cumplir con el mínimo de requisitos de flujo de 2 pies por segundo
(61 cm/segundo) en la línea de descarga, las tuberías deberán ser
de los tamaños siguientes:
Una tubería de: Manipulará una velocidad de gasto:
2’’ (51 mm) 21 GPM (79,5 L/M)
2-1/2’’ (64 mm) 30 GPM (113,5 L/M)
3’’ (76 mm) 48 GPM (182 L/M)
En un sistema de efluente, use una válvula de retención de 1-1/2"
(38 mm) en la descarga de la bomba para evitar retroflujo de líqui-
do a la esclusa del sumidero. La válvula de retención deberá ser
una válvula de flujo libre que pueda pasar partículas sólidas con
facilidad. Asegúrese de que la instalación de la válvula de retención
cumpla con los códigos locales.
AVISO: Para un mejor rendimiento de la válvula de retención en el
manejo de partículas sólidas, no la instale con la descarga en un
ángulo mayor de 45° sobre el nivel horizontal. No instale la válvula
de retención en una posición vertical, ya que eso puede hacer que
las partículas sólidas se asienten en la válvula y eviten que se abra
durante el arranque.
Perfore un orificio de 3/16" (5 mm) en la tubería de descarga, a unos
1-2" (25 - 50 mm) por encima de la conexión de descarga de la
bomba (pero debajo de válvula de retención), para evitar la creación
de bolsas de aire en la bomba.
Sistema eléctrico
Tensión peligrosa. Puede causar choque,
quemaduras o muerte. Cuando instale, opere o repare esta bomba,
observe las instrucciones de seguridad indicadas a continuación.
1. NO empalme el cordón de corriente eléctrica, no sumerja el
cordón eléctrico ni el enchufe, ni use cordones de alargue.
2. NO manipulee ni repare la bomba mientras esté conectada al
suministro de energía.
3. NO opere la bomba a menos que esté debidamente conectada
a tierra. El cordón es un conductor trifilar con un enchufe de
tres puntas con puesta a tierra. No modifique el cordón ni el
enchufe. Solamente enchufe la bomba en una toma de
corriente trifilar conexión a tierra, debidamente puesta a tierra.
Conecte la bomba conforme a todos los códigos
correspondientes.
Para una operación automática, enchufe o cablee la bomba en el
conmutador automático de flotador. Para una operación continua,
enchufe directamente en una toma de corriente o haga el cableado
directo a la caja de conmutación. Conecte la bomba a su propio
requiere un ramal individual sin ningún otro dispositivo en ese cir-
cuito. Consulte la tabla de especificaciones (página 3) para verificar
los tamaños de los fusibles y de los disyuntores.
Riesgo de choque eléctrico y de incendio.
Asegúrese de que la información sobre el suministro de corri-
ente (tensión/hertz/fase) que aparece en la placa de fábrica del
motor de la bomba, corresponda exactamente con el suministro
de corriente de entrada. Instale la bomba conforme a todos los
códigos eléctricos que correspondan.
El interruptor de flotador automático viene configurado de fábri-
ca con un largo de cadena de 4 pulgadas. Este largo de traba se
puede ajustar para adaptarse a una variedad de gamas de bombeo.
(Consulte el gráfico de rendimiento). El instalador debe asegurarse
de que el conmutador no quede obstruido y que la gama se haya
seleccionado de manera que el nivel del líquido permanezca 2" como
mínimo por encima de la aspiración de la bomba en su nivel más
bajo, y debajo de la tubería de admisión de la esclusa en su nivel
más alto.
Sobrecargas
Un protector automático de sobrecarga en el motor protegerá al
motor para que no se queme debido a recalentamiento o sobrecarga.
Cuando el motor se enfríe, el protector de sobrecarga se reposiciona-
rá automáticamente.
Si la sobrecarga se dispara con frecuencia, verifique cuál es la
causa. Podría ser un impulsor atascado, tensión baja o inadecuada,
o una falla eléctrica en el motor. Si se sospecha que la razón es una
falla eléctrica en el motor, haga que una persona experta en repara-
ciones repare bomba.
Servicio
La bomba viene con lubricación permanente. No se necesita aceitar
ni engrasar durante un servicio normal.
AVISO: No permita que la bomba marche en un sumidero seco. Eso
invalidará la garantía y podrá perjudicar la bomba.
Tensión peligrosa. Puede causar choques,
quemaduras o muerte. Antes de realizar servicios de reparación en
la bomba, desconecte la corriente eléctrica a la bomba y al conmu-
tador de control.
Después de sacar la cubierta de la esclusa y las tuberías de descar-
ga necesarias, saque la bomba de la esclusa.
Riesgo de choque eléctrico. Puede que-
mar o matar. No levante la bomba por medio del cordón de corri-
ente. Consulte la sección de "Advertencia sobre la utilización del
cordón para levantar".
Coloque la bomba en un área en donde se pueda limpiar a fondo.
Elimine todas las incrustaciones y los depósitos en la bomba.
Sumerja toda la bomba en una solución desinfectante (lejía con
cloro) durante una hora como mínimo, antes de desarmar la bomba.
14
Gama de Bombeo (mm)
152 254 356 457 559 660 762 864 965
140
152
254
356
457
559
660
Largo de Tr aba (mm)
89
413 0893SP
Gráfico de rendimiento – Largo de traba con respecto à
la gama de bombeo
La caja del motor de la bomba contiene un aceite especial de lubri-
cación. Mantenga el aceite limpio y libre de agua en todo momento.
AVISO: Siempre que se saque la cubierta del motor para realizar ser-
vicios de reparación, saque el aceite y cámbielo por uno nuevo cuando
vuelva a armar el motor. Use solamente el aceite indicado en la lista
de repuestos (Repuesto No. U197-8A). Cuando llene con un aceite
nuevo NO lo rellene demasiado. Para permitir espacio para la expan-
sión, el nivel del aceite con el motor frío debe estar a 1/4" (6 mm) más
o menos por encima de la parte superior del ensamblaje del motor.
Cambio del impulsor y de la junta –
Riesgo de choque eléctrico. Desconecte
la corriente eléctrica antes de realizar servicios de reparaciones
en la bomba.
Consulte el dibujo de la unidad en la página 4.
Desensamblaje
1. Destornille los tornillos prisioneros de cabeza hexagonal, saque
la unidad del motor de la voluta y colóquela a un costado en un
lugar limpio.
2. Saque el tapón del aceite. Invierta la bomba para drenar el aceite.
3. Sostenga el impulsor, saque la tuerca y la arandela del impulsor.
4. Destornille el impulsor (gire en dirección opuesta a las agujas
del reloj) para la limpieza.
5. Afloje la tuerca del cordón y tire suavemente de la unidad del
cordón hacia afuera de la cubierta del motor. Desconecte los
cables del juego del cordón (los cables y el conector están codi-
ficados a color para poder volver a instalarlos correctamente).
6. Suelte los tornillos de cabeza hueca que sostienen la cubierta del
motor a la placa de estancamiento y saque la cubierta del motor.
7. Saque la mitad giratoria de la junta de estancamiento del eje.
8. Coloque la unidad del motor de manera que quede en posición
vertical con el eje del motor saliendo fuera del fondo.
9. Saque los pernos pasantes de la unidad del motor. Saque el
motor y el eje de la placa de estancamiento.
10. Trabajando desde la parte posterior de la placa de
estancamiento, golpetee la cabeza de la junta primaria para
sacarla de la placa de estancamiento; limpie bien la cavidad de
asentamiento.
Re-ensamblaje
AVISO: Asegúrese de que las superficies de la junta de
estancamiento estén limpias y sin averías. Aplique Permatex #2 o
un producto equivalente con moderación en el borde exterior del
cuerpo de la junta (con el resorte). Figura 1.
1. Presione el nuevo cuerpo de la junta en la cavidad de la placa
de estancamiento (Figura 1).
2. Vuelva a instalar el motor y el eje en la placa de estancamiento
usando los cuatro pernos pasantes que se retiraron en el paso
10 de la sección de "Desensamblaje".
AVISO: No apriete demasiado los pernos pasantes.
3. Deslice la nueva mitad giratoria de la junta en el eje (Figura 2).
AVISO: No haga muescas ni raye la superficie de la junta de
carburo de silicio cuando la pase por encima del hombro del
eje. Las superficies de la junta de estancamiento debe estar lim-
pias y sin averías o pueden haber fugas.
4. Vuelva a armar el impulsor, la arandela y la tuerca del impulsor.
5. Inspeccione cuidadosamente el aro tórico. cámbielo si está
averiado. Si no tiene muescas ni arañazos, límpielo y vuelva a
instalarlo.
AVISO: Se recomienda cambiar el aro tórico cada vez que se
realicen reparaciones en la bomba.
6. Vuelva a conectar los cables del motor al conector. Remítase a
las marcas codificadas a color.
7. Rellene el motor con aceite dieléctrico limpio (Repuesto No.
U197-8A). Para permitir espacio para expansiones, el nivel del
aceite con el motor frío debe ser 1/4" (6 mm) más o menos por
encima de la parte superior de la unidad del motor.
15
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Lado del impulsor de la placa de estancamiento
Permatex
aquí
Presionar la
junta en la
cavidad
Figura 1
Slide ceramic
part onto
shaft.
Don't damage
rubber ring
on groove
Install washer,
then clip.
033 0893
Permatex
here
Impeller side of seal plate
Press seal
into cavity
Deslizar la parte
de cerámica en
el eje.
Leads From
Stator
White
Red
Black
Green
Black
Capacitor
1308 1094
Motor Leads
HT7 only
White
White
Red
Red
Black
Green
Green
Black
conductores
del motor
verde
verde
rojo
rojo
blanco
blanco
negro
negro
Conexiones de los cables
Advertencia sobre la utilización del
cordón para levantar
1. Si se trata de levantar o sostener la bomba
por medio del cordón de corriente, se puede
dañar el cordón y sus conexiones.
2. El cordón se puede dividir, dejando expuestos
los hilos desnudos y la posibilidad de incendi-
os o choques eléctricos.
3. Si la bomba se levanta o se sostiene por
medio del cordón de corriente, la garantía
quedará inválida.
4. Use el aro o mango de sujeción en la parte
superior de la bomba para levantarla o bajar-
la. Desconecte la corriente a la bomba antes
de realizar trabajos en la bomba o de tratar de
sacarla del sumidero.
032 0893
Riesgo de choque eléctrico.
Puede quemar o matar.
No levante la bomba por
medio del cordón de
corriente.
Figura 2
Piezas de repuesto – HTS50A1
16
1306 1094 HT7-SP
Mango anular
de cuerda
U97-102SS
Tapón de relleno
de aceite U78-57DV
Voluta
(ver gráfico)
Impulsor
(ver gráfico)
Sello del eje, unidad
de cabeza fija U9-439A
Unidad del motor
(ver gráfico)
Cubierta
del motor
PW18-54D
Tornillo prisionero
hexagonal (4) de 1/4
U30-883SS
Plancha de
estancamiento
PW18-53A
Contratuerca hexagonal
de 7/16-20 U36-33SS
No ilustrado
Tornillo prisionero
de cabeza hueca
(4) de 1/4-20
U30-475SS
Aro tórico
U9-365
Interruptor de flotador
PW217-25A
Copas de rosca
de 1/2” NPT
Unidad del cordón eléctrico
PW217-282
Aceite dieléctrico (Qt. – requiere 3) U197-8A
NOTA: Todos los modelos usan 2.6 qts.
Sello del eje, aro giratorio
de acoplamiento
U9-439B
Tornillo U30-539SS
Abrazadera del cordón
del interruptor de flotador
CC0030-13
17
Localización de fallas
A. La bomba no funciona: 1. Verifique que el cordón de corriente esté bien enchufado en la toma de corriente o
cableado en forma segura al controlador o a la caja de conmutación. Desconecte la
corriente hacia la toma de corriente antes de manipular la bomba o el motor.
2. Verifique que haya corriente eléctrica.
3. Verifique que el nivel del fluido líquido sea suficiente para activar el conmutador
o el controlador.
4. Verifique que haya un orificio de ventilación de 3/16" (5 mm) en la tubería de
descarga y que no esté tapado.
5. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba, en el impulsor, en la
válvula de retención o en la tubería de descarga.
6. Es posible que la sobrecarga térmica se haya disparado. Haga una prueba para
arrancar la bomba. Si arranca y luego se detiene inmediatamente, desconéctela de
la fuente de energía por 30 minutos para permitir que el motor se enfríe, y luego
vuelva a conectarla a la fuente de corriente. Verifique la causa del
recalentamiento/la sobrecarga.
7. Si la bomba no funciona de ninguna manera o continúa funcionando mal, consulte
a su técnico de reparaciones local.
B. La bomba no logra vaciar 1. Asegúrese de que todas las válvulas en la válvula de descarga estén totalmente
el sumidero: abiertas.
2. Limpie la tubería de descarga y la válvula de retención.
3. Verifique que no hayan bloqueos en la admisión de la bomba o en el impulsor.
4. El tamaño de la bomba no es adecuado. Es posible que se requiera una bomba
de mayor capacidad.
C. La bomba no se apaga: 1. Verifique la ubicación y el funcionamiento correcto del interruptor. Consulte las
instrucciones de la instalación del conmutador/controlador.
Arranques repentinos. Si la corriente a la
bomba está activada cuando se reposicione la sobrecarga tér-
mica, es posible que la bomba arranque sin advertencia alguna.
Si está trabajando en la bomba, existe el peligro de choques
eléctricos o de que el impulsor atrape sus dedos o sus herra-
mientas. Desconecte la corriente antes de realizar reparaciones en
la bomba.
18
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas
efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC,
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han
sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que
HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de
mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador
tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con
filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de
12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
19
This page intentionally left blank
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Hydromatic HTS50 Series Submersible High Temperature Effluent Pump Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire