Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.rothenberger.com
ROWELD P 160 Saniline
ROWELD P 5 Saniline
ROWELD P 160 Saniline
ROWELD P 5 Saniline
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CS Návodkpoužívání
HU Kezelési útmutató
RU Инструкцияпоиспользованию
1
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 17
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée
lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 25
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo,
la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 33
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 41
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 49
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 57
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 85
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 93
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
MAGYAR oldaltól 100
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
PУCCKИЙ Страница 108
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае
поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по
гарантии! Bозможны технические изменения!
SVENSKA sida 64
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 71
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 78
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet
teknisiin muutoksiin pidätetään!
FRANÇAIS 17
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 18
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques“ ........................................ 19
3 Fonctionnement de l’appareil ............................................................................................ 19
3.1 Vue d‘ensemble (A) .......................................................................................................... 19
3.2 Mode d’emploi .................................................................................................................. 20
3.2.1 Mise en service ................................................................................................................ 20
3.2.2 Mesures de préparation du soudage ................................................................................ 20
3.2.3 Soudage ........................................................................................................................... 22
3.2.4 Mise hors service.............................................................................................................. 22
3.3 Exigences générales ........................................................................................................ 22
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage ...................................... 22
4 Entretien et révision ........................................................................................................... 23
4.1 Entretien de la machine et des outils ................................................................................ 23
5 Accessoires......................................................................................................................... 24
6 Elimination des déchets ..................................................................................................... 24
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
18 FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La ROWELD P 160/5 Saniline doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints sou-
dés aux éléments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40
à 160mm / 1“- 5“.
1.2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
FRANÇAIS 19
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
2 Données techniques, voir le fascicule „données techniques“
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Vue d‘ensemble (A)
1 Equipement de fraisage 8 Mâchoire de serrage de base modèle A
2 Elément thermique 8.1 Écrou de réglage
3 Socle de machine fixe 8.2 Vis de serrage
4 Socle de machine mobile 9 Mâchoire de serrage de base modèle B
5 Levier de blocage 9.1 Élément de serrage, étrier
6 Guidon 10 Chape de support
7 Cliquet de verrouillage 11 Bouton Champignon
Cette machine permet de fabriquer en toute sécurité des joints soudés pour des installations
domestiques, des restaurations de cheminées et des systèmes de drainage de toits en tubes en
PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40 à 160 mm/ 1“- 5“.
En outre, selon les modèles, des éléments de serrage pour les positions de serrage extérieures
peuvent aussi être utilisés à la place de la fourche d’appui (modèle A = mâchoire de serrage de
base, modèle genouillère, modèle B = mâchoire de serrage de base modèle à vis). Des fileta-
ges sont prévus à cet effet dans le banc de machine et la table mobile.
20 FRANÇAIS
3.2 Mode d’emploi
La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant
reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle
DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machi-
ne!
3.2.1 Mise en service
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la
sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!
Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le
faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
Placer la machine sur un sol plan et solide.
Tirer sur le bouton champignon (11), basculer la machine vers le haut et faire en sorte que
les boulons de verrouillage s’engagent.
Faire bien attention à ce que les boulons se soient bien engagés dans les orifices
du cadre!
Tirer le cliquet de verrouillage (7) vers l’avant et faire pivoter l’équipement de fraisage (1)
vers l’arrière.
Faire pivoter l’élément thermique (2) vers l’arrière.
Raccorder la fiche de secteur à l’équipement de fraisage (1) et l’élément thermique (2) à
l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.
La diode rouge "Veille" sur l'élément de chauffe est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension.
Allumez l'élément de chauffe sur la poignée à l'aide du grand bouton-poussoir (allumé vert) et
réglez la température voulue à l'aide des touches "+" ou "" (160° C à 285° C / 320° F à 545° F).
La mise en chauffe est indiquée par la diode jaune sur la poignée. Des barres horizontales ap-
paraissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit
atteinte, (tolérance +/-3° C / 5,4° F) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. L'élément de
chauffe est opérationnel après 10 minutes. Indication : La première fois que la température dé-
finie est atteinte, il est possible que la valeur voulue soit légèrement dépassée.
La température doit être contrôlée à l'aide d'un thermomètre extérieur. En cas d'écart, il est
nécessaire d'effectuer un nouveau calibrage de l'élément de chauffe : Appuyez simultanément
sur les touches "+" et "" et réglez ensuite la différence à l'aide de la touche "+" ou "".
Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est "Er2", cela indique que le
thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé. Apportez alors l'appareil à un répa-
rateur spécialisé, agréé ROTHENBERGER.
Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env.
29C / 554°F!
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Pour les tubes plus petits que le diamètre à souder maximum de 160 mm, les inserts de ser-
rage de réduction / étrier du diamètre correspondant doivent être placés dans les mâchoires
de serrage de base.
Veiller à ce que les inserts de serrage de réduction soient placés correctement !
Les inserts de serrage de réduction supérieurs ou les étriers + les inserts de ser-
rage de réduction inférieurs + les inserts de la fourche d’appui doivent corre-
spondre!
Modèle A: Ouvrir la mâchoire de serrage de base (8) et faire pivoter jusqu’à la position ar-
rière. Presser l’insert de réduction supérieur contre la butée arrière et serrer la vis de ser-
rage (8.2).
FRANÇAIS 21
Modèle B: Ouvrir la mâchoire de serrage de base (9), insérer l’élément de serrage supéri-
eur (9.1) et basculer vers l’avant (le pivot est la goupille de serrage).
Mettre sous la réduction inférieure.
Utilisez soutien inserts de fourche dans la fourche de support (10) et le fixer avec la molette.
Insérer les tubes en plastique ou les raccords à souder dans les dispositifs de serrage.
Poser les chapes de support (10) sous le morceau de tube ou sous le raccord, pour cela
desserrer la moletée, déplacer la chape de support en consequence, la tourner le cas éché-
ant et serrer la moletée.
Pour les tubes qui doivent être soudés droits, les chapes de support doivent être
alignées dans les glissoirs avec la face avant parallèle au milieu de la rainure!
Modèle A: Fermer la mâchoire de serrage de base (8), régler la puissance de serrage à
l’aide de l’écrou de réglage (8.1) et mettre la poignée en position finale jusqu’à l’obtention de
la puissance maximale.
Modèle B: Desserrer la mâchoire de serrage de base (9), pivoter l’étrier (9.1) contre l’arrière
et mettre le dispositif de serrage en position fonctionnelle. Veiller à ce que les ailettes de
l’écrou à ailettes se trouvent toujours à 90° de l’essieu tubulaire pendant le serrage.
Approcher les pièces à usiner afin de contrôler si elles sont bloquées dans l’outil de serrage.
Lorsqu’il est appliqué max. Puissance de soudage doit pas glisser dans les tuyaux! Ainsi, un
procédé de soudage succès, il est assuré!
Il faut également contrôler si l’élément thermique a atteint la température de service. Le
chauffage est arrêté lorsque la diode jaune se éteint et allume le diode vert.
Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la
plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après
que la diode vert a commencé à clignoter. Contrôler la température avec un ther-
mometer adéquat!
Pivoter l’équipement de fraisage (1) entre les tubes jusqu’au verrouillage final (7) et en-
clencher à la poignée.
Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les lames en rotation pen-
dant la mise en service de l’équipement de fraisage. N’actionner la fraise
qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la faire à nouveau pivoter
dans sa position initiale. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité
dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un
démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!
Amener les extrémités des pièces à usiner contre les lames en rotation de la fraise avec
précaution à l’aide du guidon (6).
Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l'endommagement
du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement
de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pressi-
on!
Tourner la butée de la partie inférieure de la fraise sur le côté ne devant pas être modifié pour
permettre un fraisage unilatéral.
Après que les fronts ont été dressés à la fraise, ce qui est reconnaissable à un copeau
homogène en un morceau, éloigner lentement les extrémités des tubes. Éteindre
l’équipement de fraisage (1), déverrouiller le cliquet de verrouillage (7) et le pivoter vers
l’extérieur.
Approcher les pièces à usiner et contrôler si les surfaces à souder sont planes. Si ce n’est
pas le cas, le fraisage doit être refait.
Le décalage axial entre les pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS) dépasser 10 %
de l’épaisseur de paroi et la fente entre les surfaces planes ne doit pas être supérieure à 0,5
mm. Si ce n’est pas le cas, ajuster à l’aide des vis de serrage et des appuis des chapes de sup-
port puis répéter le fraisage.
22 FRANÇAIS
Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées
avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
3.2.3 Soudage
Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la ma-
chine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien tou-
cher dans la zone de travail!
Introduire l’élément thermique (2) vers l’intérieur entre les deux pièces à usiner.
Assembler les tubes, fournir la puissance d’adaptation nécessaire depuis le guidon (6) et
arrêter l’arbre de transmission en serrant le levier de serrage (5).
Dès que la hauteur de cordon nécessaire est atteinte de manière homogène sur tout le
pourtour des deux extrémités de tubes, desserrer le levier de blocage (5), réduire la force
jusqu’à la force de chauffage correspondante (proche de 0) puis resserrer le levier de
blocage (5). Un contact homogène des extrémités des pièces à usiner sur la plaque de
chauffage doit être garanti.
Lorsque la durée de chauffage est écoulée, desserrer le levier de blocage (5) éloigner les
pièces à usiner, sortir l’élément thermique (2) et rapprocher les extrémités des pièces à
usiner. Augmenter simultanément la puissance de la puissance d’assemblage conforme
aussi linéaire que possible, jusqu’à l’obtention de la puissance normale (voir le livret com-
plémentaire des paramètres de soudage) et serrez le levier de serrage (5). La force
d’assemblage doit être maintenue pendant toute la durée du refroidissement.
Lorsque la période de refroidissement est écoulée, desserrer le levier de blocage (5) et dé-
charger le ressort via le guidon. Desserrer les sections de tubes soudées et les enlever.
Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Mise hors service
Débrancher la fraise et l’élément thermique.
Introduire la fraise dans l’espace situé entre les mâchoires de serrage de base.
Enrouler le câble de réseau.
Insérer l’élément thermique dans les supports du châssis prévus à cet effet.
La plaque thermique doit être refroidie!
Tirer sur le bouton champignon (11), basculer la machine vers le bas jusqu’à ce que les
boulons de verrouillage se soient désengagés.
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le
soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème
parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales
correspondantes sont valides.
Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont
indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de-
hors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info
Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes
devront absolument être demandés.
Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs
indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!
FRANÇAIS 23
4 Entretien et révision
Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:
Les tiges de guidage pour le chariot ou les supports de chauffage et les unités de fraisage
devront être maintenus propres.
Les entraînements électriques de l’équipement de fraisage et de l’élément thermique ne
doivent fonctionner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément
thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un
nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré-
duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche
pas et de l’alcool à brûler (seulement quand l’élément thermique est froid).
L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per-
formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des
lames neuves.
Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particuli-
er les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de
vie des lames est fortement raccourcie.
Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier
de service après-vente ou par le fabricant!
4.1 Entretien de la machine et des outils
(Tenir compte des instructions de maintenance du point 4!)
Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs.
Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les ac-
cessoires sont attachés de manière sûre à la machine.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du
personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations.
Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de mainte-
nance et avant le remplacement de pièces accessoires.
Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et
les outils accessoires sont bien déconnectés.
Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être con-
trôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée.
Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en
plastique, sont déchirés et/ou déformés.
Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci
peut entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la ma-
chine.
Remarque: nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.
24 FRANÇAIS
5 Accessoires
signation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Fixation de coupe Ø 40-75mm
54040
Mâchoire de serrage de base modèle A
54082
Mâchoire de serrage de base modèle A + inserts
de serrage de réduction
54080
Mâchoire de serrage de base modèle B
54082RU
Mâchoire de serrage de base modèle B + inserts
de serrage de réduction
54080RU
Mâchoire de serrage de base modèle B + inserts
de serrage de reduction (inch)
1200000244
ROWELD P160 Saniline Special Edition
54004
Lame de rechange (2 pièce)
55684
Elément thermique 230V
55316
Elément thermique 110/115V
55851
Pièces de rechange
www.rothenberger.com
6 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guideli-
nes stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan-
dardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI EU
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯОСООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМEU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, 610000-3-3
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 18.04.2016
Director Corporate Technology
Technicalfileat:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4,
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur