Makita UC 120D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
S
Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning
N
Kjedesag uten ledning Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
UC120D
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disser maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
5
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide
handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med
begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages medjre hånd.
Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda
händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift.
Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med
begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd.
Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin
ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä.
ειρισθείτε αυτ τ µηάνηµα και µε τα δύ έρια. Αυτ τ µηάνηµα είναι
σεδιασµέν για ρήση και µε τα δύ έρια και λειτυργία κυρίως µε τ δεί έρι.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Pattes de verrouillage
2 Batterie
3Vis
4 Protection du pignon
5 Clé hexagonale
6 Vis BTR
7 Guide de chaîne
8 Tranchant du maillon
9 Sens de rotation
10 Pignon
11 Ressort de réglage de tension
de chaîne
12 Partie concave du guide
13 Huile de chaîne
14 Chaîne de scie
15 Bouton de sécurité
16 Gâchette
17 Fourreau (cache de chaîne)
18 Cache de batterie
19 Protection de la pointe
20 Recul de la machine vers
l’utilisateur.
21 Face avant du carter
22 La machine est attirée vers
l’avant.
23 Entaille peu profonde
24 Coupe finie vue de dessus
25 La chaîne va coincer.
26 La branche va se fendre.
27 Tournevis
28 Barre dentée
SPECIFICATIONS
Modèle UC120D
Vitesse de chaîne par minute ..........................160 m/mn
Longueur de coupe effective ..............................115 mm
Type de chaîne de scie ........................................... 25AP
Pas de chaîne de scie ...............................................1/4”
Nombre de maillons d’entraînement ............................42
Poids net ................................................................ 2,2 kg
Tension nominale ............................................... CC 12 V
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la taille des branches.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
10
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LA SCIE A CHAINE
1. N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie. Ne l’uti-
lisez pas dans un endroit humide ou mouillé.
2. Tenez la scie à chaîne fermement des deux
mains lorsque le moteur tourne.
3. Installez la scie à chaîne correctement en sui-
vant les instructions du manuel.
4. Ne vous penchez pas trop. Gardez constamment
une bonne assise et un bon équilibre.
5. Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne
de scie lorsque le moteur fonctionne.
6. Avant de mettre la scie en marche, vérifiez
qu’elle ne soit pas en contact avec quoi que ce
soit.
7. Dès que vous remarquez quelque chose d’anor-
mal, mettez immédiatement la scie à chaîne hors
tension.
8. Inspectez soigneusement la scie à chaîne si
vous l’avez fait tomber ou heurtée contre quel-
que chose de dur.
9. Lorsque vous ne vous servez pas de la scie à
chaîne, rangez-la dans un endroit sec, en hau-
teur et fermé à clé — hors de portée des enfants.
Quand vous la rangez, utilisez le fourreau (cache
de chaîne).
10. Portez des lunettes de sécurité. Portez égale-
ment des chaussures de sécurité, des vêtements
ajustés, des gants de protection et un couvre-
chef.
11. Avant de commencer le travail, retirez toutes les
saletés, pierres, morceaux d’écorce, clous, agra-
fes et fils métalliques de l’arbre.
12. Faites attention aux morceaux coupés. Ils pour-
raient vous frapper.
13. Pour éviter que la chaîne de scie ne se coince
dans la découpe, soutenez la pièce près du point
de coupe, à l’aide de cales par exemple.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les pattes de verrouillage des deux côtés de la bat-
terie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie.
Glissez-la bien toujours à fond jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes à proximité.
N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte-
ment.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENT IO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
Desserrez les vis avec un tournevis. Retirez la protection
du pignon. (Fig. 2)
Desserrez la vis BTR avec la clé hexagonale fournie.
Enlevez le guide de chaîne. (Fig. 3)
Faites passer la chaîne sur le guide. Notez que les
maillons devront être tournés dans le sens de rotation
(flèche). (Fig. 4)
Faites passer la chaîne sur le pignon. Installez le guide
de façon que sa partie concave soit en contact avec le
ressort de réglage de la tension de chaîne. (Fig. 5)
Serrez le boulon pour fixer le guide. Montez la protection
du pignon et serrez la vis pour la fixer.
Lubrification (Fig. 6)
ATTENT IO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant de graisser la chaîne.
• Utilisez toujours une huile végétale lorsque vous éla-
guez des arbres fruitiers. Les huiles minérales pour-
raient nuire aux arbres.
Graissez toute la chaîne de façon uniforme avant chaque
utilisation. Graissez-la également chaque fois que vous
remplacez une batterie entièrement déchargée par une
batterie chargée.
11
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Transport de l’outil (Fig. 8)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide
avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez
également la batterie avec le cache de la batterie.
Elagage des arbres
ATTENTION :
Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lors-
que le moteur fonctionne.
Tenez la scie à chaîne fermement des deux mains lors-
que le moteur tourne.
Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Amenez la protection de la pointe/face avant du carter en
contact avec la branche à couper avant de mettre l’outil
sous tension. Si vous coupez sans amener la protection
de la pointe/face avant du carter en contact avec la bran-
che, la barre de guidage risque de tourner irrégulière-
ment et de vous blesser. (Fig. 9 et 10)
Pour couper de grosses branches, commencez par faire
une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez
la coupe en procédant par le haut. (Fig. 11)
Si vous essayez de couper les grosses branches par le
bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la
chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de
couper les grosses branches à partir du haut sans faire
une légère entaille sous la branche, la branche risque de
se fendre. (Fig. 12)
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à
scier et
déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis
dirigez la pointe un peu plus vers le bas et
terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 13)
Réglage de la tension de la chaîne de scie
(Fig. 14 et 15)
La chaîne de scie risque de se distendre après un grand
nombre d’heures d’utilisation. Vérifiez de temps en
temps la tension de la chaîne de scie avant le travail.
Tenez la chaîne de scie vers le milieu du guide de chaîne
et soulevez-la. Le jeu entre le guide et la sangle d’atta-
che de la chaîne de scie doit être d’environ 2 à 3 mm. Si
le jeu s’écarte de cette valeur, desserrez légèrement le
boulon de fixation du guide. Le jeu se règlera automati-
quement entre 2 et 3 mm sous l’action du ressort de
réglage de la tension de chaîne. Puis, resserrez la vis à
fond après avoir vérifié que le jeu est d’environ 2 à 3 mm.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup-
teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra-
tion d’inspection ou d’entretien.
Veuillez faire affûter la chaîne de scie dans un Centre
de Services Makita agréé ou la remplacer par une nou-
velle si elle ne fonctionne pas correctement.
Nettoyage du guide (Fig. 16)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du
guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition
de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lors-
que vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de
scie.
Remisage de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le remiser. Enlevez tous les
copeaux et la sciure de l’outil après avoir retiré le cache
de chaîne. Lorsque l’outil est nettoyé, faites-le marcher à
vide. Puis, retirez la batterie et graissez la chaîne de scie
et le guide.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Clé hexagonale
Fourreau
Lime ronde
Huile de chaîne
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
43
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized
by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered
chain saw
Model UC120D (Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD101
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, déclare que le tronçonneuse à batterie
Modèle UC120D (No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conforme
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD101
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die von
der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte die
Akku-Kettensäge
Modell UC120D (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendo-
kumenten übereinstimmt:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD101
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batte-
ria
Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è con-
forme alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD101
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat de accu-kettingzaag
Model UC120D (Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC, 98/37/EC en 73/23/EEC. EG Certificaat van
Type-onderzoek werd verleend door: SEMKO AB, Tor-
shamngatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, ZWEDEN
EG Certificaat van Type-onderzoek Nr.: MD101
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Mak-
ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, declara que la tijera para motosierra a bat-
ería
Modelo UC120D (Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD101
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Geluidsniveau en trilling
Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB
Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
6m/s
2
.
Gemeten volgens pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
Lyd og vibration
Målt lydeffektniveau ; 90 dB
Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB
Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
2
.
Målt i henhold til pr EN50144-2-12.
Buller och vibration
Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB
Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB
Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC.
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
6m/s
2
.
Uppmätt enligt pr EN50144-2-12.
Støy og vibrasjon
Målt lydeffektnivå ; 90 dB
Garantert lydeffektnivå ; 94 dB
Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
6m/s
2
.
Målt i samsvar med pr EN50144-2-12.
Melutaso ja tärinä
Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB
Taattu äänen tehotaso ; 94 dB
Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s
2
.
Mitattu pr EN50144-2-12.
Θρυς και κραδασµς
Στάθµη µετρηµένης ηητικής ισύς ; 90 dB
Στάθµη εγγυηµένης ηητικής ισύς ; 94 dB
Μετρήθηκε σύµφωνα µε την δηγία Συµυλίυ
2000/14/EC.
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 6 m/s
2
.
Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita UC 120D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à