Ryobi FPR200 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DUET™ POWER PAINT SYSTEM
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR
DUET™
FPR200
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Instructions importantes concernant la sécurité ............................................................................................................. 3
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation ......................................................................................................................................................................... 9
Entretien ........................................................................................................................................................................ 10
Figure numéros (illustrations .................................................................................................................................... 11-12
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des broches est plus large que l’autre),
qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une
prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans
la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas
bien, demandez à un électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de
l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que
d’une prise de courant mise à la terre.
Cet outil doit seulement être utilisé avec peintures à l’huile
et peintures au latex.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion :
Ne pas peindre de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec
des substances à base d’eau ou avec des essences
minérale ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne
pulvériser aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur
à 60 °C (140 °F) et n’effectuer aucune opération de
nettoyage avec ce type de liquide.
S’assurer que tous les contenants et les systèmes de
dépoussiérage sont mis à la terre afin d’empêcher une
décharge statique.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre
et utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la
terre. Ne pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de peinture doit être bien ventilée. S’assurer que
le lieu de travail comprend une bonne alimentation en
air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit
bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de peinture.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage,
les moteurs ou d’autres dispositifs produisant des
étincelles à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de conte-
nants de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres
matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont peindre. Lire toutes les fiches signalétiques et
les étiquettes du contenant fournies avec les peintures
et les solvants. Suivre les instructions de sécurité du
fabricant concernant les peintures et les solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas
utilisée, conformément aux instructions du fabricant.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer
tout tuyau flexible endommagé ou toute pièce endom-
magée.
S’assurer que tous les raccords sont solidement fixés
avant d’utiliser l’unité.
Savoir comment arrêter l’outil et purger la pression
rapidement. Se familiariser avec toutes les com-
mandes de l’appareil.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Ne pas utiliser le produit à proximité des enfants.
Garder les enfants à l’écart de l’équipement en tout
temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau
flexible.
Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou
à des pressions qui dépassent celles recommandées
par le fabricant.
Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de
renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de choc élec-
trique ou de blessures, utiliser seulement à l’intérieur.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds
et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de
produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et
vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la
pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes,
des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Porter des vêtements afin de protéger la peau et
les cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou
un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures,
les solvants et les autres substances peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact
avec le corps.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Classification II Désigne les outils de construction à isolation double
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
AVERTISSEMENT:
Ce produit, et les peintures peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance consi-
dérable de la source d’alimentation en électricité, assurez-
vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité suff-
isante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres ob-
structions quand vous travaillez avec un outil électrique.
Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par
une isolation protectrice. Des produits à double isolation
n’ont pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine.
Observez toutes les instructions de sécurité qui servent
à éviter le choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige
des précautions extrêmes et la connaissance du système et
elle ne doit être confiée qu’à un technicien de service quali-
fié. Pour les réparations, nous recommandons de confier le
produit au centre de réparations agréé le plus proche. Utilisez
toujours des pièces de rechange originales de fabricant pour
les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). N’utilisez pas
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas
une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 1, page 11.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TAMPON À DÉCOUPER – Le tampon à découper offre une
alternative facile pour peindre les surfaces étroites comme
les moulures de fenêtres et de portes.
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™ – La fonction
double permet à deux personnes d’utiliser simultanément le
système : l’une des personnes peut utiliser le rouleau alors
que l’autre utilise le tampon à découper ou le deuxième
rouleau.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ARRÊT/MARCHE
ARRIÈRE » – Lorsque l’utilisateur règle l’interrupteur en
marche avant, la peinture est pompée du récipient ou du
seau et est acheminée dans le rouleau, le pulvérisateur, ou
le tampon à découper pour faciliter l’application de pein-
ture. Lorsque l’utilisateur règle l’interrupteur en marche
arrière, la peinture est expulsée du rouleau ou du pulvé-
risateur, du tampon à découper et est réacheminée dans
le récipient ou le seau. Régler l’interrupteur à la position
« Off » (Arrêt) pour interrompre l’écoulement de la peinture.
POINT D’APPUI – Un point d’appui pratique est situé à
l’arrière de l’unité. Cet espace permet de déposer tempo-
rairement les accessoires de peinture et de garder la surface
de travail propre.
ROULEAU À PEINDRE - Le peindre pour rouleau compat-
ible avec n’importe quel rouleau de 229 mm (9 po), à poils
de 6 mm (3/4 po) maximum.
CADRAN DE CONTRÔLE DU DÉBIT DE PEINTURE –
Le cadran de contrôle du débit de peinture, situé sur les
poignées, permet un contrôle rapide et facile du débit de
peinture.
COMPARTIMENT À OUTILS – Lorsqu’elles ne sont pas
utilisées, ranger les poignées et tampon dans les fentes
situées à l’arrière de l’unité.
FICHE TECHNIQUE
Longueur des tubes ....................................................................................................................................335,28 cm (11 pi)
Alimentation nominale .....................................................................................................................120 V~, 0,5 Amps, 60 Hz
8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur
un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Système à peindre électrique Duet™
Tête du rouleau à peindre (2)
Poignées (2)
Tampon à découper
Tubes à peinture (2)
Accessoires de nettoyage
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
ASSEMBLAGE
CONNEXION/DÉCONNEXION DES TUBES À
PEINTURE
Voir la figure 2, page 11.
La peinture est acheminée du récipient de peinture au
aux tampons ou au rouleau par les tubes à peinture.
Pour relier les tubes à peinture à l’unité :
Lorsque l’unité est débranchée, pousser le raccord situé
sur l’extrémité du tube à peinture dans la prise à connex-
ion rapide principale jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer
sur le tube pour s’assurer qu’il est solide.
Si les deux prises sont utilisées, brancher un deuxième tube
à peinture dans la prise à connexion rapide secondaire.
Pour débrancher le tube à peinture de l’unité :
Saisir le tube et pousser sur le bouton de dégagement.
Retirer le tube pour le débrancher.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DU ROULEAU
À PEINDRE SUR LA TÊTE DE ROULEAU
Voir la figure 3, page 11.
Placer les capuchons de rouleau à chaque extrémité du
rouleau à peindre.
Aligner les goupilles situées à l’extrémité de chaque ca-
puchon de rouleau avec la fente située à l’intérieur de la
tête du rouleau. Enclencher le tout en place.
INSTALLATION DU ROULEAU À PEINDRE, DU
TAMPON À DÉCOUPER OU DES TAMPONS
POUR LES COINS SUR LES TUBES À PEINTURE
Voir la figure 4, page 11.
Fixer la tête du rouleau sur la poignée avant d’installer le
tube à peinture.
Pour fixer la tête du rouleau sur la poignée :
Insérer la bague de la tête du rouleau dans le trou de la
poignée jusqu’à ce que ces éléments s’enclenchent l’un
dans l’autre. Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle
est fixée solidement.
Placer le raccord de l’extrémité du tube à peinture dans
la prise à connexion rapide située sur la poignée. Appuyer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Tirer sur le tube
pour s’assurer qu’il est solide.
Pour fixer le tampon à découper :
Insérer la bague du tampon à découper dans le trou de la
poignée jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent l’un dans l’autre.
Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle est fixée solide-
ment.
Placer le raccord de l’extrémité du tube à peinture dans
la prise à connexion rapide située sur la poignée. Appuyer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Tirer sur le tube
pour s’assurer qu’il est solide.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Peinture des murs intérieurs
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion : L’aire de peinture
doit être bien ventilée et loin des étincelles ou flambe.
INSTALLATION DU RÉCIPIENT DE PEINTURE
SUR L’UNITÉ
Voir la figure 5, page 12.
Placer l’unité sur une bâche ou une autre surface protégée.
L’unité est compatible avec la plupart des récipients de
peinture de 3,79 l (1 gal).
Retirer le couvercle du récipient. Ne pas jeter le couvercle.
Remuer la peinture avant l’utilisation.
Placer le couvercle du contenant de peinture sur le loge-
ment du contenant de peinture.
Placer le couvercle en plastique (compris) sur le contenant
de peinture.
Abaisser la poignée sur le contenant de peinture, en
alignant les tubes d’entrée de la poignée avec les ouver-
tures du couvercle du contenant de peinture (compris).
Appuyer jusqu’à ce que les tubes d’entrée s’enclenchent
solidement dans les ouvertures.
Fixer la poignée en l’enclenchant en place.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ARRÊT/
MARCHE ARRIÈRE »
Voir la figure 6, page 12.
L’interrupteur « Marche avant/marche arrière » comprend
deux fonctions :
1) Pour appliquer de la peinture, régler l’interrupteur en posi-
tion de marche avant. Une fois réglée à cette position, l’unité
tire la peinture du récipient ou du contenant de peinture et
l’achemine dans le pulvérisateur de finition, le rouleau à
peindre, ou le tampon à découper.
2) Lorsque l’unité est réglée en position de marche arrière,
elle réachemine la peinture dans le récipient ou le contenant
de peinture, par les tubes à peinture, ce qui fait en sorte qu’il
reste moins de peinture à nettoyer.
3) Pour interrompre l’écoulement de peinture, régler
l’interrupteur à la position « Off » (Arrêt).
LEVIER DE COMMANDE DOUBLE
Voir la figure 7, page 12.
Ne pas régler le levier de commande double lorsque l’unité
est en marche. Toujours éteindre l’unité avant de modifier
les réglages.
Le système de peinture permet à deux personnes de tra-
vailler simultanément. Lorsque le levier de commande double
est poussé vers la gauche ( ), la peinture est acheminée
uniquement dans la prise principale. Lorsque le levier est
poussé vers la droite ( ), la peinture est acheminée dans
les deux prises, ce qui permet à deux personnes de peindre
avec un seul l’appareil.
CADRAN DE CONTRÔLE DU DÉBIT DE PEINTURE
Voir la figure 8, page 12.
La cadran de contrôle du débit de peinture, située sur la
poignée, permet d’ajuster rapidement et facilement le débit
de peinture du rouleau à peindre, ou du tampon à découper.
Tourner simplement la cadran vers la gauche ou la droite
jusqu’à ce que le débit désiré soit atteint.
UTILISATION DU SYSTÈME DE PEINTURE
Voir la figure 9, page 12.
Utilisation du rouleau à peindre ou des tampons :
Installer le rouleau ou les tampons tel qu’il est décrit à la
section intitulée Assemblage.
Brancher l’unité.
Régler le commutateur « Marche avant/arrêt/marche arrière »
en position de marche avant
Régler le cadran de contrôle du débit de peinture.
Lorsque la peinture circule dans le tube à peinture, le
rouleau ou le tampon, régler la cadran de contrôle du
débit de peinture de manière à obtenir le recouvrement
désiré.
UTILISATION
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect
de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient
projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Après
l’utilisation prolongée, lubrifier les rouleaus de table et
nettoyer la tige de coulisse si la table glisse pas facilement,
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait de
laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil au repos
pendant une longue période peut entraîner le grippage des
pièces mobiles de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du net-
toyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant
à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone, de
l’essence, du kérosène, etc.
NETTOYAGE DU SYSTÈME DE PEINTURE
Voir les figures 10 - 12, page 12.
Régler l’interrupteur « marche avant/arrêt/marche arrière » en
position de MARCHE ARRIÈRE, puis allumer l’appareil. Cela
réachemine la peinture par les tubes dans le récipient de peinture.
Appuyer sur la gâchette. Attendre une minute et éteindre
l’unité.
Soulever le dessus du système de peinture et retirer le
récipient de peinture. Replacer le couvercle d’origine sur le
récipient de peinture.
Remplir le contenant (non compris) avec une solution net-
toyante (p. ex., de l’eau chaude [dans le cas d’enduits au
latex] ou le diluant de formule blanche Klean-Strip®, le
diluant de formule vert Klean-Strip®, o aucun autre diluant
non-flammable [dans le cas d’enduits à base d’huile]).
Placer le couvercle du contenant de peinture (compris) sur
le contenant (non compris) et fermer le dessus du système
de peinture.
Régler l’interrupteur « marche avant/arrêt/marche arrière »
en position de
MARCHE
avant, puis allumer l’appareil.
NOTE : Tenir les poignées, les tubes, les rouleaux, ou les
tampons au-dessus d’un seau de 18,93 l (5 gal). Pour net-
toyer ces accessoires, appuyer sur la gâchette en dirigeant
le jet dans le seau.
Lorsque la quantité maximale de peinture a été purgée du
système et tous accessoire, éteindre l’unité et la débrancher
de la prise électrique.
Débrancher tous accessoires et poignées des tubes à pein-
ture.
Connecter l’accessoire de nettoyage au tube de
peinture.
Régler le commutateur « Marche avant/arrêt/marche arrière »
en position de marche avant.
Tenir l’accessoire de nettoyage fermement, rincer les tubes
de peinture.
Une fois de plus, nettoyer et rincer le contenant (non com-
pris)
Remplir le seau avec une solution nettoyante.
NOTE : Utiliser le seau pour nettoyer chacune des parties
de l’appareil au moment de la retirer.
Débrancher tous les tubes à peinture de l’appareil.
Pour nettoyer le rouleau à peindre :
Soulever et retirer le rouleau à peindre de l’ensemble rouleau
à peindre.
Tirer les capuchons de rouleau hors du rouleau à peindre et
les nettoyer avec une solution nettoyante.
Nettoyer toutes les pièces avec une solution nettoyante.
Pour nettoyer le tampon à découper :
Nettoyer les tampons et les raccords avec une brosse de
nettoyage (non inclus) et une solution nettoyante.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
11
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
A - Cleaning accessory (accessoires de nettoyage, accesorios de limpieza)
B - Cut-in pad (tampon de découpage, almohadilla para recortes)
C - Handles (poignées, mangos)
D - Quick-connect main outlet (prise à connexion rapide principale, salida
principal de conexión rápida)
E - Dual control lever (levier de contrôle double, palanca de control dual)
F - Quick-connect secondary outlet (prise à connexion rapide secondaire,
salida secundaria de conexión rapida)
A - Quick-connect main outlet (prise à connexion
rapide principale, salida principal de conexión
rápida)
B - Quick-connect secondary outlet (prise
à connexion rapide secondaire, salida
secundaria de conexión rápida)
C - Dual control lever (levier de contrôle double,
palanca de control dual)
A
B
G - Paint tubes (tubes à peinture, tubos de pintura)
H - Paint roller assemblies (ensembles de rouleau à peindre, conjuntos del
rodillos para pintar)
I - Forward/off/reverse (interrupteur « marche avant/arrêt/marche arrière »,
selector adelante/apagado/atrás)
J - Tool storage (outils de rangement, almacenamiento de las herramientas)
K - Handle rest (point d’appui, apoyo para el mango)
A - Handle (poignée, mango)
B - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo)
C - Collar (collier, collar)
D - Quick-connect outlet (prise à connexion
rapide, salida de conexión rápida)
E - Connector (connecteur, conector)
Fig. 4
A - Roller caps (capuchons de rouleaux, tapas
del rodillo)
B - Paint roller (rouleau à peindre, rodillo para
pintar)
C - Pin (goupille, pasador)
D - Hole (fente, ranura)
E - Roller head (tête du rouleau, cabezal del rodillo)
A
B
A
C
B
D
C
C
D
E
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
E
12
A - Single use mode (mode mono-utilisateur,
modo de un solo uso)
B - Dual control lever (levier de contrôle double,
palanca de control dual)
C - Dual use mode (mode bi-utilisateur, modo de
uso doble)
A - Paint container lid (couvercle du contenant de
peinture, tapa del contenedor de pintura)
B - Paint can (boîte de peinture, lata de pintura)
C - Paint container well (logement du contenant
de peinture, espacio para el contenedor de
pintura)
D - Forward/off/reverse (interrupteur « marche
avant/arrêt/marche arrière », selector
adelante/apagado/atrás)
E - Latch (loquet, pestillo)
F - Handle (poignée, mango)
G - Inlet tubes (tubes d’entrée, tubos de entrada)
REVERSE
FORWARD
A
B
Fig. 6
A - Off (arrêt, apagado)
B - Forward (avant, adelante)
C - Reverse (arrière, retroceso)
Fig. 10
Fig. 8
A - Variable paint flow dial (cadran variable à
débit de peinture, selector de flujo de
pintura variable)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 9
Fig. 12
A - Paint container lid (couvercle du contenant de
peinture, tapa del contenedor de pintura)
B - Paint container / cleaning bucket (contenant
de peinture/seau de nettoyage, contenedor de
pintura/cubeta de limpieza
C - Forward/off/reverse (interrupteur « marche
avant/arrêt/marche arrière », selector
adelante/apagado/atrás)
A - Connector (connecteur, conector)
B - Tube connector (raccord de tube, conector
del tubo
C - Roller head (déflecteur de peinture, cubierta
de la pintura)
A
C
B
B
A
Fig. 7
B
C
A
A
C
B
Fig. 11
B
A
A - Connector (connecteur, conector)
B - Cleaning accessory (accessoires de nettoyage,
accesorios de limpieza)
C
A
B
C
Fig. 5
D
F
G
E
988000-047
3-17-11 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
DUET™ POWER PAINT SYSTEM
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR DUET™
FPR200
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODELNUMBER _______________________
• SERIALNUMBER _______________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI®isaregisteredtrademarkofRyobiLimitedusedunderlicense.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRODEMODÈLE ________________________
• NUMÉRODESÉRIE ________________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI®estunemarquedéposéedeRyobiLimitedutiliséesouslicence.
RYOBI®esunamarcacomercialregistradadeRyobiLimitedyesempleadamedianteautorización.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERODEMODELO _________________________
• NÚMERODESERIE _________________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
FPR200
FPR200
FPR200
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com •AsubsidiaryofTechtronicIndustriesCo.,Ltd. •OTC:TTNDY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi FPR200 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues