Alpine CDA-W550 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
3
Français
Español
Précautions Precauciones
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a
risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil, dégage-
ment de fumée ou d'odeurs nocives,
arrêtez-vous immédiatement et contactez
le revendeur où vous avez acheté l'appa-
reil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera détour-
née de la route et vous risquez un acci-
dent. Avant de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu
sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas
entendre les bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido
o video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU-
CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su
atención en la carretera y ocasionar un
accidente. Pare siempre el vehículo en un
lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
5
Français
Español
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON-
CES. Il y a sinon risque de choc électrique
ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d’insertion de
disque. Vous pourriez vous blesser ou
endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
GENE LA CONDUITE.
Précautions Precauciones
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o
heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA-
ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER-
CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos
extraños en las ranuras de inserción de
discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de las pilas podrá ocasionar un
incendio o heridas personales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir-
se un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-
CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE-
RIR CON LA CONDUCCION.
7
Français
Español
Contenu
...................................................... Précautions
Fonctionnement de base
............................. Mise en service de l'appareil
..................................Mise sous et hors tension
............... Mise en et hors service du subwoofer
.....................................................Démonstration
..................................................... Guide sonore
................ Réglage du défilement du texte des CD
................ Activation/Désactivation du mode de
sourdine du téléphone
...... Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
......... Commutation de la courbe d'affichage de
l'indicateur de niveau
.......................Réglage de l'angle de l'affichage
....................Utilisation de la touche de fonction
......................... Fonctionnement de l'horloge
Réception radio
...................................................Accord manuel
................... Accord par recherche automatique
..................... Mémorisation manuelle des stations
................................... Commutation mono/stéréo
.................Mémorisation automatique des stations
.................... Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
......................... Accord des stations préréglées
.......................... Affichage du nom de la station
..................... Attribution d'un nom à une station
Fonctionnement du lecteur CD
.... Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
...............................................................Lecture
.............................. Avance et inversion rapides
............................................... Lecture répétitive
.................................. Détection de plage (saut)
................................... M.I.X. (Lecture aléatoire)
......................................... Balayage des plages
.......................................Affichage du titre/texte
............................................ Titrage d'un disque
................ Fonctionnement du changeur CD
Indice
.................................................... Precauciones
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................Activación y desactivación de subgraves
..................................................... Demostración
...................................... Función de guía acústica
........Ajuste del desplazamiento del texto de CD
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono
..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros
................Conmutación del patrón de visualización
del indicador de nivel
.......................... Ajuste del ángulo del visualizador
....................................Uso del botón de función
..................................Visualización de la hora
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
........................................ Visualización del título
................. Titulación de emisoras memorizadas
Operación del reproductor de CD
..........Apertura y cierre del visualizador abatible
..................................................... Reproducción
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................. Sensor de canciones (Salto)
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
............................... Visualización del título/texto
......................................... Para titular los discos
...... Operación del Shuttle de discos compactos
9
Français
Español
Contenu
Fonctionnement du lecteur de cassette
...............................................................Lecture
..........................Réduction de bruit Dolby B NR
................................................. Lecture répétée
.............................Avance rapide et rebobinage
........................... Saut d'espace blanc (B.SKIP)
............................................ Inversion manuelle
................................Balayage des programmes
........................ Détecteur de programme (P.S.)
Fonctionnement d'ambiance
........................... Préréglages d'ambiance DSP
................Ajustement des réglages d'ambiance
Fonctionnement d'égaliseur
..................................... Préréglages d'égaliseur
.................Ajustement des réglages d'égaliseur
............. Mémorisation des réglages d'égaliseur
....................... Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance
................Commutation des écrans graphiques
Fonctionnement du L.P.S.
............ Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)
................................................ Télécommande
........................................ Entretien du disque
.........................................En cas de problème
.................................................. Spécifications
Indice
Operación del reproductor de casetes
..................................................... Reproducción
................ Reducción de ruido (NR) Dolby B NR
....................................... Reproducción repetida
...............................Avance rápido y rebobinado
................Salto de espacios en blanco (B.SKIP)
................................................ Inversión Manual
...................................Exploración de canciones
................................Sensor de canciones (P.S.)
Operación del sonido envolvente
............ Sonido envolvente DSP preprogramado
.............................Ajustes de sonido envolvente
Operación del ecualizador
............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
......Memorización de los ajustes de ecualizador
........Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente
...............Conmutación de las pantallas gráficas
Operación del L.P.S.
.... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
11
Français
Español
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de reproduire un disque.
Si la température dépasse +60°C (+140°F), le
circuit de protection se déclenche pour arrêter
le lecteur CD et l'indication "High Temp." est
affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée. Dans
ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre
environ une heure pour que l'humidité s'éva-
pore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l'appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation Alpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords
extérieur et intérieur doivent être ronds et unis.
L'utilisation de disques à forme irrégulière
pourrait endommager le mécanisme.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "High Temp.".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
13
Français
Español
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont incorrec-
tement insérés ou qui ont une surface irrégu-
lière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt
après la charge, toucher le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque avec le
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la douille
du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de
suite, vérifiez les branchements électriques et
regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites
contrôler également le régulateur de tension de
votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-W550
dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Précautions Precauciones
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible se
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea compro-
bado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
CDA-W550 no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
15
Français
Español
Précautions
Precauciones
Flojedad de la cinta
Antes de insertar el casete en la unidad,
compruebe y cerciórese de que la cinta del
mismo no esté floja. Una cinta floja podría
enredarse en el mecanismo y dañar la unidad o
la propia cinta. Tense la cinta insertando un
lápiz u otro objeto similar en el orificio del
carrete y girándolo.
Cinta excesivamente fina
No se recomienda utilizar casetes de tipo C-
120 en reproductores de casetes para automó-
viles.
Mecanismo de precisión de
la cinta
Evite que dentro de las aberturas del casete
entren objetos extraños, porque el mecanismo
de precisión y el cabezal de la cinta podrían
dañarse.
No reproduzca nunca cintas sucias ni polvo-
rientas, ya que podrían dañar el cabezal de la
cinta.
Limpieza del cabezal de la
cinta
Para lograr el óptimo rendimiento, será
necesario limpiar periódicamente (aproximada-
mente cada 20 horas de utilización) el cabezal
de cinta con un casete limpiador tipo húmedo
(disponible en tiendas de audio).
Relâchement de la bande
Avant d’insérer une cassette dans l’appareil,
vérifiez l’état de la bande et retendez-la si
nécessaire. Si la bande est détendue, elle
risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui
pourrait endommager l’appareil et la cassette.
Pour retendre la bande, insérez un crayon ou
autre objet similaire dans l’orifice, puis tournez
jusqu’à ce que la bande soit complètement
rentrée.
Bande excessivement fine
L’utilisation des cassettes de type C-120 n’est
pas recommandée pour les lecteurs de
cassette de voiture.
Mécanisme de précision de
la bande
Empêchez tout objet de pénétrer dans le
logement de la cassette car le mécanisme de
précision et la tête pourraient être endomma-
gés.
Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou
poussiéreuses car elles pourraient endomma-
ger la tête de lecture.
Nettoyage de la tête
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement
(environ toutes les 20 heures d’utilisation) la
tête de lecture avec une cassette de nettoyage
de type humide (vendue dans les magasins
audio) pour obtenir de meilleures performan-
ces.
17
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'applica-
tion d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être
initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté
supérieur droit il y a une petite touche. En
utilisant un crayon ou autre objet pointu,
appuyez sur cette touche de réinitialisation pour
compléter la procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en ap-
puyant sur n'importe quelle touche
excepté la touche CDh et la
touche CSTh.
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour
mettre l'appareil hors tension.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. En la esquina
superior derecha del panel frontal hay un botón
pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione este botón de reposición
para completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el botón CDh y el botón CSTh.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
19
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Mise en et hors service du
subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe-
bas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyez sur la touche SUB W. pour afficher
Subwoofer ON.
Chaque pression sur cette touche active ou
désactive le subwoofer.
Remarques:
Le réglage initial est "Subwoofer OFF" (hors
service).
Laissez sur "Subwoofer OFF" tant que vous
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en
service, le niveau de sortie du subwoofer
peut être ajusté. Pour des informations
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 27.
Démonstration
Cet appareil est équipé d’un mode de démons-
tration pour afficher seulement les effets de
l’affichage.
Appuyez sur la touche DEMO (démonstration).
Le mode de démonstration est activé et affiche
automatiquement les effets de l’affichage.
Pour annuler le mode de démonstration,
appuyez de nouveau sur la touche DEMO.
Activación y desactiva-
ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
altavoz de subgraves.
Presione el botón SUB W. para visualizar
Subwoofer ON.
Cada vez que presione el botón el altavoz de
subgraves se activará o desactivará.
Notas:
El modo inicial es "Subwoofer OFF".
Deje el Subwoofer en OFF cuando no esté
usando la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros" de la página 27.
Demostración
Este aparato está equipado con un modo de
demostración para mostrar los efectos de
visualización solamente.
Presione el botón DEMO (demostración).
Se activará el modo de demostración y
mostrará automáticamente los efectos de
visualización.
Para cancelar el modo de demostración, vuelva
a presionar el botón DEMO.
21
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au
mode normal.
Remarques:
Le mode initial est "BEEP ON".
La sonnerie d’avertissement audible au
moment de l’ouverture ou de la fermeture de
l’affichage mobile retentit quel que soit le
réglage de BEEP ON/OFF.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Notas:
El modo inicial es "BEEP ON".
Al abrir y cerrar el visualizador abatible
sonará el zumbador de aviso independiente-
mente de la posición de BEEP ON/OFF.
23
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Ajuste del desplazamiento
del texto de CD
Con el reproductor de CD incorporado en este
aparato, se puede desplazar línea a línea el
nombre del disco o el nombre de la canción
registrado en el disco si son de más de 16
dígitos. La función de desplazamiento está
disponible solamente para el texto de los CDs
grabados originalmente con títulos. La función
de desplazamiento no funciona con títulos
introducidos manualmente ya que no pueden
tener más de 16 dígitos.
Presione el botón INTLZ (inicialización) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos.
Presione el botón de preajuste (SCRL) y
seleccione SCROLL AUTO o SCROLL
MANUAL.
SCROLL AUTO: la visualización del texto
del CD se desplazará continuamente.
SCROLL MANUAL: la visualización se
desplazará solamente cuando se cargue un
disco o cuando se cambie una canción cuyo
texto informativo exceda los 16 dígitos.
La visualización puede desplazarse también
presionando el botón SCRL.
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El modo inicial es "SCROLL AUTO".
Réglage du défilement du
texte des CD
Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est
possible de faire défiler le nom de disque ou le
nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16
caractères. La fonction de défilement est
disponible seulement avec les CD compatibles
texte préenregistrés avec des titres. La fonction
de défilement ne sera pas opérationnelle pour
des titres entrés à la main, puisque ceux-ci sont
limités à 16 caractères.
Appuyez sur la touche INTLZ (initialisation) et
maintenez-la enfoncée pendant au moins 3
secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage
(SCRL) et sélectionnez SCROLL AUTO ou
SCROLL MANUAL.
SCROLL AUTO: L’affichage du texte des
CD défile continuellement.
SCROLL MANUAL: L’affichage défile
seulement quand un disque est chargé ou
quand une plage est changée et le texte
dépasse 16 caractères.
Il est possible aussi de faire défiler l’affi-
chage en appuyant sur la touche SCRL.
Quand le réglage est terminé, appuyez sur la
touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque: Le mode initial est "SCROLL
AUTO".
25
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Activación/Desactivación
del modo de
silenciamiento del
teléfono
Si se conecta un dispositivo que disponga de
la función de interrupción, el audio se
silenciará automáticamente cada vez que se
reciba la señal de interrupción procedente del
dispositivo. Esta función puede activarse o
desactivarse desde la unidad principal
siguiendo el procedimiento de abajo.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización para
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Nota: El modo inicial es "MUTE ON".
Activation/Désactivation
du mode de sourdine du
téléphone
Si un appareil avec la fonction d'interruption
est connecté, le son sera automatiquement
coupé dès la réception d'un signal d'interrup-
tion de l'appareil. Cette fonction peut être mise
en et hors service à partir de l'appareil
principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le
mode normal.
Remarque: Le mode initial est "MUTE ON".
27
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Ajuste de volumen/equili-
brio entre los altavoces
izquierdos y derechos/
delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamen-
te para elegir el modo deseado.
Notas:
Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber seleccionado
los modos BALANCE y FADER, la unidad
volverá automáticamente al modo
VOLUME.
Si el modo Subwoofer es activado, el nivel
de salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Réglage du volume/
balance droite-gauche/
balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon
répétée pour choisir le mode de réglage
souhaité.
Remarques:
Si vous ne pressez pas la touche > ou <
dans les 5 secondes qui suivent la sélection
des modes BALANCE et FADER, l'appareil
revient automatiquement en mode VO-
LUME.
Si le mode Subwoofer est activé, le niveau
de sortie du haut-parleur de sous-graves
peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
29
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Commutation de la
courbe d'affichage de
l'indicateur de niveau
Appuyez sur la touche DISP2 et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La courbe d'affichage change à chaque
pression sur la touche.
Indicateur 1:Les indicateurs clignoteront vers
l'extérieur à partir du centre selon
les niveaux audio.
Indicateur 2:Les indicateurs clignoteront vers
l'extérieur à partir du centre
indépendamment des niveaux
audio.
Indicateur 3:Tous les indicateurs clignotent
selon les niveaux audio.
Remarque: Il n'y a pas d'indication d'affichage
pour le mode sélectionné. Vérifiez
la courbe de l'affichage avec
l'indicateur de niveau.
Conmutación del patrón
de visualización del
indicador de nivel
Presione el botón DISP2 y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos.
El patrón del visualizador cambiará a cada
presión del botón.
Indicador 1:Los indicadores parpadearán
desde el centro hacia el exterior
según los niveles audio.
Indicador 2:Los indicadores parpadearán
desde el centro hacia el exterior
independientemente de los niveles
audio.
Indicador 3:Todos los indicadores parpadean
según los niveles audio.
Nota: No hay indicación de visualizador para el
modo seleccionado, confirme el patrón
del visualizador con el indicador de nivel.
31
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Ajuste del ángulo del
visualizador
El ángulo del visualizador abatible se puede
ajustar (5 posiciones) de acuerdo con las
preferencias del usuario.
Presione el botón ANGLE.
Notas:
El visualizador se cerrará medio minuto
después de poner la llave de contacto en la
posición OFF.
El ángulo ajustado para el visualizador se
guardará en la memoria. Por ello, cuando
vuelva a conectar la alimentación no
necesitará ajustar otra vez el ángulo.
Precaución:
Tenga cuidado de no pillarse los dedos (o
algún otro objeto) al abrir o cerrar el visualiza-
dor, o al ajustar el ángulo del mismo. Podría
sufrir heridas u ocasionar un mal funcionamien-
to. La parte posterior del visualizador abatible
puede calentarse mucho en condiciones
normales de funcionamiento. Esto no es un mal
funcionamiento. No la toque.
Réglage de l’angle de
l’affichage
Il est possible d’ajuster l’angle (5 pas) de
l’affichage mobile en fonction des préférences
de l’utilisateur.
Appuyez sur la touche ANGLE.
Remarques:
L’affichage se ferme 30 secondes après
avoir mis la clé de contact sur la position
d’arrêt.
L’angle choisi pour l’affichage est mémorisé.
Il n’est pas nécessaire de réajuster l’angle
quand vous remettez l’appareil sous tension.
Attention:
Faites attention à ne pas coincer vos doigts (ou
autre objet) au moment de l’ouverture ou de la
fermeture de l’affichage, ou quand vous réglez
l’angle de l’affichage. Vous pourriez vous
blesser ou une panne pourrait se produire. La
surface arrière de l’affichage mobile chauffe. Ce
n’est pas un signe de dysfonctionnement. Ne la
touchez pas.
33
Français
Español
Fonctionnement de base
Operación básica
Utilisation de la touche de
fonction
Le tableau ci-dessous décrit la fonction de
chaque touche préréglée. La fonction change
en fonction de la source sélectionnée et la
condition du commutateur FUNCTION, ON ou
OFF.
Remarque: Cette fonction n’est pas disponible
pour le lecteur CD/cassette
incorporé de cet appareil.
Appuyez sur la touche (FUNCTION). Le
mode de fonctionnement changera chaque fois
que vous appuyez sur la touche. (Se reporter
au diagramme ci-dessous.)
Appuyez sur une des touches .
Uso del botón de función
En el diagrama de abajo se describe la función
de cada botón de preajuste. La función
cambiará dependiendo de la fuente selecciona-
da y de la condición de ajuste del interruptor
FUNCTION, ON u OFF.
Nota: Esta función no está disponible para el
CD/cassette incorporado en este
aparato.
Presione el botón (FUNCTION). El modo
de funcionamiento cambiará cada vez que
presione el botón. (Refiérase al diagrama de
abajo.)
Presione uno de los botones .
RADIO
OFF ON OFF ON1 ON2
(Changeur 12CD connecté)/
(Cambiador de 12CD conectado)
CD Shuttle
Mode d'opération/
Modo de
operación
Interruptor/
Conmutador
*
Remarque: * Lors de la connexion au changeur
Shuttle applicable avec texte CD.
Nota: * Cuando conecte al cambiador CD
aplicable con texto CD.
35
Operación del reloj
Fonctionnement de l'horloge
Français
Español
Visualización de la hora
Presione el botón DISP1.
Cada vez que presione este botón el modo
cambiará.
Seleccione el modo de visualización de la hora.
Notas:
Cuando se ha cortado la alimentación, la
hora no será visualizada aunque presione el
botón DISP1.
La batería puede descargarse si utiliza el
aparato durante largo tiempo con el motor
parado. Esto puede ocasionar que el motor
no arranque.
Affichage de l'heure
Appuyez sur la touche DISP1.
Le mode change à chaque pression sur cette
touche.
Sélectionnez le mode d’affichage du temps.
Remarques:
Le temps n’est pas affiché que vous
appuyiez sur la touche DISP1 ou non quand
l’alimentation est coupée.
La batterie risque de se décharger quand
vous utilisez l’appareil pendant longtemps
avec le moteur arrêté. Ceci peut avoir pour
résultat probable l’impossibilité de faire
démarrer le moteur.
37
Operación del reloj
Fonctionnement de l'horloge
Français
Español
Réglage de l'heure
Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge)
en appuyant sur la touche de l'horloge (se
reporter à la page 35).
Puis, appuyer sur la touche CLK ADJ. et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. L'indication de l'heure commence à
clignoter.
Pour régler l'heure à l'heure plus proche,
appuyer sur la touche CT pendant que
l'indication de l'heure clignote. Par exemple, si
l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la
fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si
l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera
l'heure à 9:00.
Exemple: Pour régler sur 9:35
Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures quand l'indication de l'heure clignote.
Appuyez sur la touche "M" pour régler les
minutes quand l'indication de l'heure clignote.
L'heure est automatiquement réglée après 5
secondes d'inactivité.
Ajuste de la hora
Asegúrese de que está en modo de reloj
presionando el botón de reloj (vea la página
35).
Después presione el botón CLK ADJ. y
manténgalo presionado durante 2 segundos
por lo menos. La indicación de la hora empeza-
rá a parpadear.
Para ajustar a la hora más cercana, presione el
botón CT mientras la indicación de la hora esté
parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada
en el visualizador es 9:35, la función CT la
cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra
9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.
Ejemplo: Para ajustar a 9:35
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la
hora.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "M" para ajustar los
minutos.
La hora se establecerá automáticamente
después de 5 segundos de inactividad.
39
Operación de la
radio
Réception
radio
Operación de la radio
Réception radio
Français
Español
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode radio.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche
9
DN ou UP
8
pour
descendre ou monter, respectivement, l'échelle
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que
la fréquence de la station souhaitée soit
affichée.
Remarque: Lorsque "ST" apparaît sur
l’affichage, il indique qu’une
émission stéréo est en cours de
réception.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar
el modo de radio.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Presione el botón
9
DN o UP
8
para
moverse, respectivamente, un paso hacia
atrás o hacia adelante, hasta que se visualice
la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-
dor, significa que una emisión este-
reofónica está siendo recibida.
41
Operación de la
radio
Réception
radio
Operación de la radio
Réception radio
Français
Español
Sintonía con búsqueda
automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Cuando el modo de función esté activado*,
presione el botón (TUNE) para que en el
visualizador aparezca el indicador DX. Si el
modo DX es activado, podrán sintonizarse
automáticamente las emisoras de señal intensa
y las de señal débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamente
se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
* Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 33.
Presione el botón c DN o UP f para buscar
automática y regresiva o progresivamente una
emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Accord par recherche
automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Lorsque le mode de fonctionnement est activé*,
appuyez sur la touche (TUNE) pour
allumer l'indicateur DX sur l'affichage. Quand le
mode DX est activé, toutes les stations, à signal
puissant et faible, seront accordées automati-
quement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et
uniquement les stations puissantes seront
accordées.
* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 33.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
activer la recherche automatique de station
vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il
trouve. Appuyez de nouveau sur la même
touche pour poursuivre la recherche de station.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Alpine CDA-W550 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire