Baby Jogger VUE Assembly Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Assembly Instructions Manual
4
mIse en gArDe
IMPORTANT- Garder ces instructions pour
references futures.
POUSSETTE SIMPLE
Cette poussette est conçue pour 1
passager.
Ce promeneur est convenable de la
naissance à 5 ans - le poids maximum:
15 kg; l’hauteur maximum: 111.8 cm.
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 19.5 kg (15 kg dans le
siège, 4.5 kg dans le panier).
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le jogging, le
patin à glace ou à roues alignées.
MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Utilisez toujours le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser
dans les ouvertures de jambe et étrangler
N’utilisez jamais dans la position de
voiture appuyée à moins que le harnais
de sécurité ne soit correctement attaché.
MISE EN GARDE: Vérifiez que les
dispositifs dattachement d’unité de
landau ou de siège sont correctement
engagés avant emploi.
MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures,
gardez votre engant loin de la poussette
dépliant et pliant ce produit.
MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre
enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Toute charge attachée
à la poignée et/ou à larrière du dossier
et/ou sur les côtés du véhicule aectera
sa stabilité.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que
la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la
poussette!
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de
stationnement lorsque vous embarquez
et débarquez un passager.
Le poids recommandé pour le panier est
de 4.5 kg.
Cette pousette devrait être utilisée dans
la position la plus allongée jusqu’à ce
qu’un enfant puisse être assis sans aide,
retourner, ou se faire monter sur ses
mains et genoux.
La poussette n’est pas conçue pour
transporter un enfant dans les escaliers.
La garantie ne couvre pas les dommages
à la poussette comme un résultat.
Cette poussette ne remplace pas de lit ou
un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant
doit dormir, alors il devrait être placé dans
un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé
à barreaux.
Les accessoires non approuvés par
le manufacturier ou le distributeur ne
devraient pas être utilisé.
Faire attention aux automobiles - ne
jamais assumer qu’un conducteur peut
vous voir.
Le passager devrait rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
Il peut être dangereux d’utiliser des
pièces de remplacement autres que
celles fournies ou approuvées par le
manufacturier.
FR
6
1 Handlebar 1 Poinée 1 Manillar
2 Canopy 2 Auvent 2 Toldo
3 Auto-lock 3 Levier de verrouillae 3 Bloqueo auto-cierre
4 Parkin Brake 4 Frein 4 Freno pedal
5 Rear Wheel 5 Roues arrière 5 Rueda trasera
6 Storae Basket 6 Panier 6 Cesta de almacenaje
7 Front Wheels 7 Roue avant 7 Rueda delantera
8 Swivel/Lock 8 Faites pivoter et présentez directement 8 Pestaña de bloqueo
9 Footwell 9 Repose-pied 9 Reposapiés
10 Harness Buckle 10 Boucle de harnais 10 Hebilla de arnés
11 D-rin Attachments 11 Attaches de lanneau D-rin 11 Adjuntos D-anillo
12 Harness Pads 12 Epaulettes de harnais 12 Almohadilla de arnés
1
4
5
9
10
12
11
6
7
8
2
3
EN
FR
ES
7
1
2
3
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set
the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pulling the Auto-
lock Lever and lifting the handlebar
away from the lower frame.
3 Push down on the rear crossbar to
tighten and lock the frame.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
CADRE
1 Déballer la poussette de la boîte et
mettre les roues de côté.
2 Déplier la poussette en tirant le levier de
verrouillage automatique et en soulevant
la poignée, l’éloignant ainsi de la base.
3 Appuyer sur la barre transversale arrière
pour resserrer et verrouiller la base.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que
la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la
poussette!
CHASIS
1 Saque el cochecito de su caja y aparte
las ruedas.
2 Desdoble el cochecito presionando el
mecanismo de auto-cierre y tirando del
manillar de tal forma que se separe de
la parte inferior del chasis.
3 Apriete hacia abajo la barra posterior
traserapara apretar y asegurar el chasis.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
CliCk
EN
FR
ES
8
FRONT WHEELS
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the floor.
Attach the front wheel by sliding it into
the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the front wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
Squeeze the two plastic tabs on the
wheel mount. Pull wheel to remove.
ROUE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette pour que la
poignée soit sur le plancher.
Insérer la roue avant en la glissant dans
le support pour la roue avant jusqu’à ce
qu’elle clique en place. Tirer doucement
sur la roue avant pour vous assurer qu’il
est correctement serré.
2 Enlevement
Presser les deux languettes en plastique
situées sur le support de la roue. Tirer la
roue pour la détacher.
RUEDA DELANTERA
1 Instalar la rueda delantera
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Introduzca el eje de la rueda delantera
en el chasis hasta que haga clic en su
lugar. Tire suavemente de la rueda para
asegurarse de que queda bloqueada en
su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
Presione las dos lengüetas de plástico
del montaje de la rueda. Tire de la rueda
para desmontarla por completo.
1
2
EN
FR
ES
9
SWIVEL LOCK
1 Raise the swivel lock to lock the front
wheel assembly in a fixed position for long
distance strolling.
2 Press down on the swivel lock to allow the
front wheel assembly to swivel.
NO TE: When loading and unloading child,
lock the front wheels in a fixed position.
Although the front wheels of your Vue lock,
it is not intended for jogging or exercise
purposes.
PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA
DELANTERA
1 Suba la pestaña de bloqueo para bloquear
la rueda delantera en una posición fija para
recorridos de larga distancia.
2 Presione la pestaña de bloqueo para
permitir que la rueda delantera gire.
NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la
palanca a la posición bloqueo de la rueda
delantera. Aunque la rueda delantera de su
Vue se bloquea, no es un coche diseñado
para correr con él.
TRAIT DE PIVOTER
1 Soulever le verrou du pivot pour verrouiller
lassemblage de la roue avant en position
fixe pour une promenade longue distance.
2 Appuyer sur le verrou du pivot pour
permettre à lassemblage de la roue avant
de pivoter.
RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant
l’enfant, fermez toujours la roue en position
fixe. Bien que la roue avant de votre Vue se
serre, il ne soit pas destiné pour des buts
d’exercice ou de jogging.
1
2
EN
FR
ES
10
BRAKE
1 Simply push the parking brake pedals
down to engage the brakes.
2 Lift the parking brake pedals up to release
the brakes.
WARNING: Engage the parking device
before loading and unloading a passenger.
FREIN
1 Presser simplement la pédale de frein vers
le bas pour engager le frein.
2 Relever pour le relâcher.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de
stationnement lorsque vous embarquez et
débarquez un passager.
FRENO
1 Simplemente pise el freno pedal
hacia abajo para activar el freno de
estacionamiento.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema
de frenado al subir y bajar al niño.
1
2
EN
FR
ES
11
ADJUSTABLE FOOTWELL
1 Press the adjustment levers on the footwell
and move up or down until it clicks into the
desired position.
REVERSIBLE CANOPY
2 Attach the canopy to the frame: slide
canopy gear onto channels on side of
frame. Click into place.
3 Wrap Velcro® straps on each side to
handlebar area of frame.
4 To reverse the canopy: Un-Velcro the
canopy from the stroller frame. Push front
canopy frame under rear canopy frame
until canopy is reversed.
REPOSEPIED ADJUSTABLE
1 Appuyer sur les boutons de réglage situés
sur le repose-pied et déplacer vers le haut
ou vers le bas jusqu’à ce la position désirée
soit clipsée.
AUVENT
2 Attacher l’auvent à la base. Faire glisser
l’engrenage de lauvent dans la rainure
sur le côté de la base. Faire claquer pour
mettre en place.
3 Envelopper les sangles Velcro de chaque
côté de la base vers la poignée.
4 Lauvent est réversible et vous permet
de couvrir le siège avec le dossier dans
n’importe quelle position. Déplacer la base
de lauvent et le tissu en même temps pour
inverser lauvent.
REPOSAPIÉS AJUSTABLE
1 Presione los botones del reposapiés y
muévalo hacia arriba o hacia abajo hasta
que quede en la posición deseada.
TOLDO
2 Sujete el toldo al chasis, deslizándolo a
través de las guías en los lados del chasis
hasta que hagan click.
3 Enrolle las tiras de Velcro en cada lado del
manillar.
4 El toldo es reversible y permite cubrir el
asiento en cualquier posición. Mueva tanto
el marco del toldo como la tela del toldo a
la vez para hacerlo reversible.
1
2
3
4
EN
FR
ES
12
ADJUSTING THE SEAT
The seat of the Vue is fully reversible to allow
your child to be forward facing or parent facing.
1 At the top of the seatback, squeeze the
release lever to allow the seatback to move
from front to back.
2 Adjust seatback to desired recline position
and release the lever to lock in place.
AJUSTEMENT DU SIÈGE
Le siège de la VUE est entièrement réversible
pour permettre à votre enfant d’être face au
parent ou à lavant.
1 En haut de l’arrière du siège, soulever le
bouton de déverouillage pour permettre
au siège de se déplacer de lavant et à
larrière.
2 Ajuster l’arrière du siège selon la position
désirée et relacher le bouton pour bloquer
la position.
AJUSTAR EL ASIENTO
El asiento del VUE es totalmente reversible
para permitir que su hijo pueda ir mirando
hacia delante o hacia usted.
1 En la parte superior del respaldo, apriete el
botón para permitir que el respaldo pase
de la parte delantera a la trasera.
2 Ajuste el respaldo en la posición deseada
y suelte el botón para que quede en esa
posición.
1
2
EN
FR
ES
13
SAFETY HARNESS
1 To adjust harness height: Unclip the
harness strap clip from the side strap clips.
Feed harness strap through the harness
adjustment opening. Feed back through
lower opening and pull down to secure.
2 Attach harness strap clip to side strap
buckle on both sides.
3 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 Pour ajuster la hauteur du harnais: détacher
le clip de la sangle du harnais du clip de la
sangle sur le côté. Faire passer la sangle du
harnais à travers l’ouverture dajustement
du harnais. Re-passer à travers louverture
inférieure et tirer vers le bas pour sécuriser.
2 Attacher le clip de la sangle du harnais à la
boucle de la sangle des deux côtés.
3 Insérer le harnais et les boucles de la
sangle aux côtés de la boucle de l’entre-
jambe.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 Para ajustar la altura del arnés: Soltar el
clip de la correa del arnés de los ganchos
de las correas laterales. Inserte la correa
del arnés por la abertura de ajuste que
se encuentra en el respaldar del asiento.
Luego inserte la correa por la abertura
inferior y tire hacia abajo para asegurarla.
2 Conecte el cinturón de seguridad a las
hebillas de las correas en ambos lados.
3 Inserte el cinturón de seguridad y las
correas laterales en la hebilla de la
entrepierna.
2
1
3
EN
FR
ES
14
4
5
4 Press center release button to release harness.
5 Slide the harness pads up to access the
plastic guide on strap. Hold plastic guide
and pull strap to tighten or loosen.
NO TE: The D-rings attached to the sides of the
seat are for use with the Vue carrycot (sold
separately). See carrycot instructions for
proper installation.
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
4 Appuyer sur le bouton de déverouillage
central pour libérer le harnais.
5 Faire glisser le rembourrage du harnais vers
le guide en plastique sur la sangle. Soulever
le guide en plastique et tirer la sangle pour
resserrer ou desserrer.
RE MARQUE: Les boucles attachées aux côtés
du siège sont destinées à l’usage de la
nacelle Vue (vendue séparément). Voir les
instructions de la nacelle pour une utilisation
appropriée.
MISE EN GARDE: Prévenir les blessures
sérieuses à votre enfant en utilisant le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de l’entrejambe en même temps
que les baudriers et la ceinture à la taille.
4 Apriete el botón central para soltar el cinturón.
5 Deslice las almohadillas del cinturón. Sujete
la guía de plástico y tire de la correa para
apretar o aflojar.
NO TA: La anilla D acoplada a los lados del
asiento, son para ser utilizados con el capazo
blando (se vende por separado). Lea las
instrucciones del capazo blando para una
correcta instalación.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o deslizamientos. Ajuste correctamente
y abroche siempre el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de
entrepierna en combinación con los tirantes
y el cinturón.
EN
FR
ES
15
1
1
2
3
4
5
2
3
4
REMOVING THE SEAT FABRIC
1 Remove canopy. Unhook the four Velcro®
straps under the seat and on the seat back.
2 Remove fabric from the four hooks on the
stroller frame. Unsnap the two snaps from
the upright of the frame.
3 Remove fabric from footwell areas by
sliding o of the folding mechanisms.
4 Pull fabric upward o of seatback to
remove completely.
DÉTACHER LE TISSU DU SIÈGE
1 Enlever l’auvent. Décrocher les quatre
sangles velcro en-dessous du siège et sur
le dossier du siège.
2 Détacher le tissu des quatre crochets situés
sur la base de la poussette.
3 Détacher le tissu du repose-pieds en le faisant
glisser en-dehors des systêmes de réglage.
4 Soulever le tissu vers le haut pour l’enlever
complètement du dossier du siège.
QUITAR LA TELA DE LOS ASIENTOS
1 Quitar el techo. Desenganche las cuatro
correas de Velcro® debajo del asiento y en
la parte posterior.
2 Retire la tela de los cuatro ganchos de la
estructura de la carriola. Suelte los dos
broches de presión que se encuentran en
el marco de la carriona cerca del manillar.
3 Retire la tela de las áreas de los pies
deslizándolas hacia afuera.
4 Tire de la tela hacia arriba y afuera de
respaldo para removerla por completo del
marco de la carriola.
EN
FR
ES
16
CUP HOLDER
1 Attach cup holder by connecting to the
attachment on the right handlebar. Click to
lock into place.
BASKET
2 Unzip the zippers on the front corners of
the basket for easy access to belongings.
REMOVAL
3 From the front of the stroller, unsnap the
straps connected to the stroller frame.
4 From the back of the stroller, unwrap
Velcro® straps from the bottom crossbars.
PORTEGOBELET
1 Attacher le porte-gobelet à lattache sur
le côté droit du guidon. Faire claquer pour
verrouiller en place.
PANIER
2 Défaire la fermeture éclair aux coins de
lavant du panier pour un accès facile aux
eets personnels.
RETRAIT
3 Ouvrir les sangles connectées à la base de
la poussette, au devant de la poussette.
4 Ouvrir les sangles Velcro des barres
transversales inférieures, de l’arrière de la
pousette.
PORTAVASOS
1 Fije el portavasos en la conexión que se
encuentra en el marco de la carriola al
lado derecho del manillar. Deslice hasta
escuchar el “clic.”
BANDEJA
2 Desabroche la cremallera en las esquinas de
la bandeja para acceder fácilmente a ella.
DESMONTAJE
3 Desde la parte delantera del cochecito,
desabroche las correas del cochecito.
4 Desde la parte trasera desabroche las tiras
de Velcro de las barras inferiores.
2
3
4
1
CliCk
EN
FR
ES
17
FOLDING
1 Push up on the locking rear crossbar.
2 Push down the secondary lock on the side
of the stroller.
3 Push handlebars forward to fold.
4 Make sure the auto lock is engaged before
carrying.
PLIAGE
1 Appuyer sur la barre transversale arrière
de verrouillage.
2 Appuyer sur le deuxième verrou sur le côté
de la poussette.
3 Pousser les poignées vers lavant pour plier.
4 Vérifier que le verrou automatique est
enclenché avant de porter la poussette.
PLEGADO
1 Empuje hacia arriba el seguro de la barra
posterior trasera.
2 Empuje hacia abajo el otro seguro en el
lateral del cochecito.
3 Tire de los manillares hacia delante para
doblar.
4 Asegúrese de que el auto cierre está
correctamente puesto.
1
4
2
3
EN
FR
ES
19
soIn et entretIen
Pour préserver la longévité de votre
promeneur, il est important d’exécuter la
maintenance simple, régulière. Les pneus
sur votre poussette sont remplis de mousse.
Même si le P.S.I. est imprimé sur le pneu,
vous ne serez jamais capable de les gonfler.
De temps en temps, assurezvous que les
articulations et les régions se pliant sont
toujours en bon état. Si vous entendez
chacun le fait de grincer ou la tension de
sens, vous pouvez prendre votre promeneur
à un magasin de bicyclette local pour la
lubrification ajoutée. Toutes les réparations
devraient seulement se faire par un
commerçant autorisé.
LAVAGE
Tissu du sièe
Vous pouvez laver à la machine le siège
de votre poussette à l’eau froide avec un
détergent doux.
Ne pas utiliser de solvant, caustique ou
abrasif pour nettoyer.
Pour éviter le rétrécissement, simplement
réattacher le siège au cadre pour le faire
sécher.
Ne pas pressez ou repassez, pas de
Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou
d’essorage de tissu.
Si le couvre-siège a besoin d’être
remplacé n’utiliser que les pièces d’un
concessionaire Baby Jogger autorisé. Ce
sont les seuls qui sont garantie pour la
sécurité et conçu pour ce siège.
Pièces Plastiques/Métal
Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
Vous ne devez pas enlever, défaire ou
modifier aucune partie du mécanisme de
pliage du siège ou des freins.
Soin de la roue
Les roues peuvent être nettoyées avec un
linge humide. Elles devront être asséchées
complètement avec un serviette ou un
linge doux.
ENTREPOSAGE
Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège
et faire sécher les pneus, donc entreposer
votre poussette à l’intérieur prolongera sa
beauté.
NE PAS entreposer à l’extérieur.
S’assurer que la poussette est sèche
avant de la ranger pour des périodes
prolongées.
Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
Ranger la poussette dans un endroit en
sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les
enfants ne peuvent jouer avec).
NE PAS placer dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
NE PAS ranger la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un feu.
FR
22
La arantie Baby Joer:
Baby Jogger garantie que la base est sans défauts de fabrication pendant un an, à partir de
la date dachat. Défauts du manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure
et aux dommages du tube cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres
pièces seront garantie pour un an à partir de la date dachat. La preuve dachat originale
est requise pour obtenir une réclamation et la garantie est accordé à lacheteur original
seulement.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Usure normale
Rouille ou corrosion
Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou daccessoires non-
compatibles avec le concept original
Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence
Utilisation commerciale
Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité
Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects,
fortuit ou suite à un autre évènement. Les garanties impliquées de valeur commerciale
et daptitudes pour un but particulier se rapporte à la période de garantie spécifique pour
ce modèle lors de lachat. Certains Etats ou province ne permettent pas l’exlcusion ou la
limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement, donc l’énoncé ci-dessus
peut ne pas sappliquer à votre situation. Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir dautres droits qui varient de province. Pour connaître
vos droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial daaires
commerciales.
Pour lassistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site http://www.babyjogger.
com/retailers/#international pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous.
REMARQUE: En entrant en contact avec votre distributeur Baby
Jogger quant à votre poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série
de votre poussette et la date industrielle prête. Vous trouverez ces
renseignements au dos de la barre transversale.
gArAntIe lImItée bAbyJogger
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Baby Jogger VUE Assembly Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Assembly Instructions Manual

dans d''autres langues