4. çÖàëèêÄÇçéëíà à åÖíéÑõ àï
ìëíêÄçÖçàü
ç‡ ÒÎÛ˜‡È ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÏ͇ڇ ÔË‚Ó‰ËÏ
ÌÂÍÓÚÓ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ Ëı
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. ÑÓÏÍ‡Ú Ì ÔÓ‰ÌËχÂÚ.
ÇËÌÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ„Ó Í·ԇ̇ Ì ·˚Î ÔÓ‚ÂÌÛÚ
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
- èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
Ç ‰ÓÏ͇ڠ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ï‡Ò·.
- Ç˚ÌÛÚ¸ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÔÓ·ÍÛ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
χÒÎflÌÓ„Ó ·‡˜Í‡ Ë ‰ÓÎËÚ¸ χÒ·.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ËÎË Á‡ÒÓË‚¯ËÈÒfl Í·ԇÌ.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ Í·ԇÌ.
àÁÌÓÒ ÔÓÍ·‰ÓÍ.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔÓÍ·‰ÍË.
Ç „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏ ‚ÓÁ‰Û¯Ì‡fl Ôӷ͇.
- éÚÍ˚Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Í·ԇÌ
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ‚ÓÓÚ‡ Â„Ó ‚ÎÂ‚Ó Ë ‚Û˜ÌÛ˛
ÔÓÚflÌÛÚ¸ ˚˜‡„ ‚‚Âı. á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚ¸ ˚˜‡„.
ÇÓÁ‰Û¯Ì‡fl Ôӷ͇ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÈÚË. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ˝ÚÛ ÓÔ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸.
2. ÑÓÏÍ‡Ú ÔÓ‰ÌËχÂÚ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
χÍÒËχθÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚.
Ç ·‡˜Í Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ï‡Ò·.
- ÑÓÎËÚ¸ χÒ·.
3. èÓÒΠÔÓ‰˙Âχ ‰ÓÏÍ‡Ú Ò‡ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ
ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ËÎË Á‡ÒÓË‚¯ËÈÒfl Í·ԇÌ.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ Í·ԇÌ.
çÂËÒÔ‡‚ÂÌ Ò‡Î¸ÌËÍ ÔÓ¯Ìfl.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ҇θÌËÍ.
4. çËÁ͇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓ‰˙Âχ ‰ÓÏ͇ڇ.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓ ÛÔÎÓÚÌÂÌË ÔÎÛÌʇ.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ËÎË Á‡ÒÓË‚¯ËÈÒfl Í·ԇÌ.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ Í·ԇÌ.
ClEl
■
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï ÌËÊ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
DIN 76024
VBG 8
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
89/392/EEC
26-05-1998
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,
çˉ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
Ferm 15
- Olie bijvullen.
3. Krik zakt na het heffen.
Defekt of vervuild ventiel
- Vernieuwen of reinigen.
Defekte zuigerpakking.
- Pakking vernieuwen.
4. Krik stijgt niet snel genoeg.
Defekte plunjerpakking.
- Pakking vernieuwen.
Defekt of vervuild ventiel.
- Vernieuwen of reinigen.
ClEl
■
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
DIN 76024
VBG 8
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEC
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Produit: Ferm cric rouleur
FRJ-2000, numéro d’article TJM1001
FRJ-2000K, numéro d’article TJM1002
Ferm B.V., Genemuiden, Pays-Bas.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVI-
CE DE LE CRIC DE ROULEUR!
1. PRESCRIPTIONS
DE SÉCURITÉ SPÉCIAL
La non observation des consignes suivantes
peut entraineer des blessures aux personnes
et/ou des degats a la voiture
1. Le support du cric ne doit être placé qu’aux endroits
destinés pour cela. Pour les points de support, voir les
instructions joints à la voiture.
2. Ne pas dépasser le chargement maximum indiqué sur
le cris.
3. Le cric doit être utilisé uniquement en tant qu’outil de
levage.
4. Placer toujours le cric sur un sol dur et horizontal.
5. Bloquer la voiture de telle façon qu’ele ne se mette
pas à rouler d’elle-même. Avant de remonter la voitu-
re au cric, placer éventuellement des cales devant et
derrière les roues, qui resteront bien en place. Si né-
cessaire, utiliser la 1e vitesse ou le frein à main pour
bloquer la voiture.
6. Le cric doit être placé de telle façon qu’il ne se trouve
pas une main sous la voiture au moment où celle-ci est
soulevée par le cric.
7. Le cric ne doit pas être placé de biais.
8. Avant de vous glisser ou de travailler sous la voiture,
après que celle-ci soit remontée au cric à la hauteur
désirée, il faut d’abord y porter des supports sous les
essieux pour garantir une sécurité.
9. Contrôler le bon état des supports d’essieu avant de
les utiliser.
2. SERVICE
1. SOULEVEMENT
- Tournez la vis de soupape à droite autant que possible
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
- Maintenant le cric en position horizontale sur un fond
dur, posez le levier dans l’ouverture destinée à cet
usage et commencez à pomper en mouvant le levier
de haut en bas.
2. SOUTIENS DES ESSIEUX.
- Après le soulèvement de la voiture il faut poser les
soutiens des essieux.