Classic Accessories 52-145-380401-00 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Instructions & Care
Mode d’emploi et entretien
Instrucciones y cuidado
Istruzioni e cura
Gebrauchs- und Pflegeanweisung
Neoprene Paneled Tractor Seat Cover
Housse de siège en néoprène pour tracteur tondeuse
Funda de neopreno para asiento de minitractor
Copertura a pannelli in neoprene per sedile da trattore
Bezug für Traktorsitz mit Neopreneinsatz

WARNING!
Do not transport an installed seat cover on an open trailer or truck. The seat cover could get damaged, could damage riding mower/
tractor and/or possibly come o in trac possibly causing injury and/or damage to other property. NOTE: Warranty void if installed
seat cover is transported on an open trailer or truck.
CAUTION!
If your riding mower is new, use of this product is not recommended within the rst four weeks of ownership of the riding mower.
Some compounds used in new machines can release gases that will cause the dyes in seat covers to transfer to the machine,
potentially staining the riding mower or its components. Seat covers can be used safely after this introductory period.
AVERTISSEMENT !
Ne pas transporter un véhicule sur une remorque ouverte ou sur un camion découvert sans d’abord retirer la housse de siège. La
housse de sge pourrait subir des dommages, endommager le tracteur tondeuse ou le tracteur de jardin ou même être éjece sur
la chaussée durant son transport, causant ainsi des blessures et des dommages matériels. AVIS : Le transport d’un véhicule muni de
sa housse de siège sur une remorque ouverte ou sur un camion découvert entraînera l’annulation de la garantie.
ATTENTION !
Si votre tracteur tondeuse est neuf, il est déconseillé d’utiliser cet article pendant les quatre premières semaines après avoir pris
possession du tracteur tondeuse. Certains matériaux utilisés sur les tondeuses neuves risquent de libérer des vapeurs et peuvent
transférer les colorants de la housse à la tondeuse et par conséquent tacher la tondeuse et ses éléments. Les housses de siège
peuvent être utilisées sans danger après cette période initiale.
¡ADVERTENCIA!
No se debe transportar el vehículo con la funda instalada en un remolque o camn abierto. La funda del tractor cortacésped
puede dañarse, puede dañar el tractor cortacésped o la funda puede desprenderse en el trayecto posiblemente causando lesiones
personales o daños a la propiedad de terceros. Aviso: La garantía queda anulada si la funda está instalada en el vehículo durante el
transporte en remolque o camión.
¡PRECAUCIÓN!
Si su minitractor para césped es nuevo, no se recomienda usar este producto dentro de las primeras cuatro semanas desps de
haber comprado el minitractor. Algunos compuestos qmicos utilizados en las nuevas máquinas pueden soltar gases que han que
los tintes de las fundas para asiento se transeran a la máquina, posiblemente manchando el minitractor y sus componentes. Las
fundas para asiento pueden usarse con seguridad desps de este período introductorio.
AVVERTENZA!
Non usare un rimorchio o un camion a cassone aperto per trasportare il mezzo con la copertura installata sul sedile. Tale copertura
potrebbe riportare danni, danneggiare il tosaerba/trattore e/o volar via in mezzo al traffico, causando danni materiali e/o lesioni a terzi.
NOTARE – Il trasporto su rimorchio o camion a cassone aperto del mezzo con la copertura installata sul sedile annulla la garanzia.
ATTENZIONE!
Se il trattorino in dotazione è nuovo, si sconsiglia di utilizzare questo prodotto per le prime quattro settimane di esercizio. Alcuni
composti usati nelle macchine nuove possono emettere gas capaci di sublimare i coloranti della copertura del sedile, con il rischio
di macchiare il tosaerba o i suoi componenti. Trascorso questo periodo iniziale, le coperture dei sedili possono essere usate in
tutta sicurezza.
VORSICHT!
Bei installiertem Sitzbezug darf kein Transport auf einem offenen Anhänger oder offenen LKW erfolgen. Dies könnte zu einer
Beschädigung des Sitzbezugs, Schäden am Rasentraktor und/oder einem möglichen Lösen im Straßenverkehr und zu Verletzungen
und/oder Schäden am Eigentum Dritter führen. HINWEIS: Beim Transport des installierten Sitzbezugs auf einem offenen Anhänger
oder offenen LKW erlischt die Gewährleistung.
ACHTUNG!
Falls Ihr Rasentraktor neu ist, wird von der Verwendung dieses Produkts während der ersten vier Wochen, die Sie den Rasentraktor
haben, abgeraten. Einige der in neuen Maschinen verwendeten chemischen Verbindungen können Gase freisetzen, die dazu führen,
dass die im Sitzbezug enthaltenen Farbstoffe auf die Maschine übertragen werden, was u. U. zu einer Verfärbung des Rasentraktors
oder seiner Komponenten führen könnte. Nach Ablauf dieser Einführungszeit können die Sitzbezüge problemlos verwendet werden.
cH_  , , 
classicaccessories.com
CLASSIC ACCESSORIES, LLC, KENT, WA , USA
INSTALLATION: Your seat cover has storage pockets on the back of the cover. This side faces
back. Pull the seat cover over the seat back. Then pull the rest of the cover over the seat base.
If you have a seat with arm rests separate the rip-and-grip closure for the arm holes, install the
cover as previously described and close the rip-and-grip around the arm rests for a tight t.
USE AND STORAGE: To avoid any possibility of mildew be sure your cover is completely dry
before storing it for a long period of time.
CLEANING AND CARE: Clean your cover with a soft brush and luke-warm water. DO NOT USE
SOAP as it may remove the protective coatings added by the factory. Air dry.
INSTALLATION : Votre housse de siège possède des poches de rangement au dos. Ce côté doit
faire face vers l’arrière. Enfilez la housse de siège sur le dossier du siège. Ensuite, tirez sur le
reste de la housse afin qu’elle recouvre l’avant du sge. Si votre siège possède des accoudoirs,
parez les parties autoagrippantes destinées aux accoudoirs, installez la housse comme décrit
précédemment, puis refermez les parties autoagrippantes autour des accoudoirs en veillant à
bien les serrer.
UTILISATION ET REMISAGE : Pour éviter toute apparition de moisissure, assurez-vous que la
housse est complètement sèche avant de la ranger pour une longue période.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN : Lavez cet article à la main à l’eau tiède. N'UTILISEZ PAS DE
SAVON NI DE DÉTERGENT car vous risquez d'endommager le revêtement protecteur qui a é
ajouté en usine. Ne rangez pas la housse si elle est mouillée. Laissez la housse sécher à l'air libre.
INSTALACIÓN: La funda para asiento tiene bolsillos ubicados en la parte trasera de la funda. Este
lado debe orientarse hacia ats. Tire de la funda sobre el respaldo del asiento. Luego tire del
resto de la funda sobre el asiento. Si el asiento tiene apoyabrazos, despegue la tira de gancho y
lazo para los agujeros del brazo, instale la funda como se describió anteriormente y luego adhiera
la tira de gancho y lazo alrededor de los apoyabrazos para lograr un ajuste seguro.
USO Y ALMACENAMIENTO: Para evitar el moho, asegúrese de que la funda esté completamente
seca antes de almacenarla por un período prolongado.
LIMPIEZA Y CUIDADO: Lave a mano con agua tibia. NO USE JABÓN NI DETERGENTE ya que
puede remover las capas de protección que se aplican en la fábrica. No guarde la funda si es
meda. Deje secar la funda al aire libre.
INSTALLAZIONE: La copertura del sedile è completa di tasche posteriori. Il lato con le tasche
copre il lato posteriore dello schienale. Infilare la copertura sullo schienale cominciando dal retro.
Successivamente tirare il resto della copertura sulla parte anteriore del sedile. Se si dispone di un
sedile con braccioli separati, aprire la chiusura di fissaggio a strappo delle aperture dei braccioli,
installare la copertura come descritto in precedenza e chiudere bene le chiusure di fissaggio a
strappo attorno ai braccioli.
USO E CONSERVAZIONE: Per evitare la possibile formazione di muffa, controllare che la
copertura sia bene asciutta prima di conservarla per un lungo periodo.
PULIZIA E CURA: Lavare a mano con acqua tiepida. NON USARE SAPONE O DETERGENTI,
pena la rimozione del rivestimento di protezione applicato in fabbrica. Non riporre se bagnata.
Asciugare all'aria.
INSTALLATION: Ihr Sitzbezug hat Aufbewahrungstaschen an seiner Rückseite. Diese Seite zeigt
nach hinten. Ziehen Sie den Sitzbezug über die Rücklehne des Sitzes. Ziehen Sie anschließend den
Rest des Bezugs über die Sitzfläche des Sitzes. Falls Sie einen Sitz mit Armlehnen haben, öffnen Sie
die Klettverschlüsse für die Armöffnungen, installieren Sie die Abdeckung wie oben beschrieben,
und stellen Sie eine enge Passform der Klettverschlüsse um die Armlehnen herum sicher.
VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG: Um eine mögliche Schimmelbildung zu vermeiden,
achten Sie darauf, dass Ihre Abdeckung völlig trocken ist, bevor Sie sie für eine längere Zeit lagern.
REINIGUNG UND WARTUNG: Von Hand mit lauwarmem Wasser waschen. VERWENDEN
SIE KEINE SEIFE ODER REINIGUNGSMITTEL, da dies u. U. die werksseitig aufgebrachte
Schutzbeschichtung entfernen würde. Nicht nass verpacken. An der Luft trocknen lassen.



  • Page 1 1
  • Page 2 2

Classic Accessories 52-145-380401-00 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à