Chicco Liteway® Plus Stroller Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
6 7
Le fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait
causerdes blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire
lesétiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Le fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait
causerdes blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire
lesétiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION POUR
ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il est
assis dans cette poussette.
AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
NE SE BLESSE GRAVEMENT en
tombant ou en glissant hors du
siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de l’enfant.
AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES
DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce
produit. S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
22,7 kg (50 livres), 45 "(114 cm);
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utilisez la poussette avec
seulement un enfant à la fois.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE utilisée
pour la marche seulement. Ce
produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied, pour
patiner, etc.
AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES
DE BASCULEMENT, ne pas placer
plus de 0,5 kg (1 livre) dans porte-
gobelet.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne
jamais placer de liquide chaud dans
porte-gobelet.
AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
de sacs à main ou de magasinage,
de colis ou d’accessoires sur la
poignée ou le baldaquin. Ne jamais
placer plus de 2,3 kg (5 livres) dans
le porte-bagages.
• NE PAS UTILISER LE PANIER
comme porte-bébé.
• NE JAMAIS PLACER L’ENFANT
dans la poussette avec la tête vers
l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER la poussette
comme un jouet.
CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
AFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION : NE JAMAIS
accrocher d'objets munis d'un
cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
xes ou roulants. Il y a danger de
perdre la maîtrise de la poussette
et que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
Utilisation du porte-bébé Chicco
avec la poussette :
S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme de
verrouillage.
• Retirer le baldaquin de la poussette
pour utiliser le KeyFit sur la
poussette LiteWay Plus.
Utiliser ce produit UNIQUEMENT
avec le dispositif de retenue pour
enfant KeyFit®/KeyFit® 30 de
Chicco. Ne pas utiliser avec un
dispositif de retenue pour bébé
d’un autre fabricant.
Toujours s’assurer que l’enfant est
adéquatement attaché au siège
d’auto avec le harnais.
Utiliser seulement ce produit
pour transporter les enfants qui
respectent les limites de taille et de
poids du dispositif de retenue pour
enfant.
• DANGER DE CHUTE : toujours
s’assurer que le dispositif de
retenue pour bébé est solidement
xé au cadre de la poussette en
tirant sur le siège.
TOUJOURS ATTACHER votre
enfant avec le harnais du porte-
bébé lorsqu’il est utilisé avec la
poussette. Si l’enfant est déjà
installé dans le porte-bébé,
s’assurer qu’il est bien attaché
avec le harnais.
• Lire le manuel de l'utilisateur fourni
avec le porte-bébé Chicco avant de
l’utiliser avec cette poussette.
8 9
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
1
1. Assemble the Front Wheel, inserting it
into the appropriate joint. A click will be
heard, indicating that it is locked
correctly into position. Repeat this
operation with the other wheel. To
check that the Wheels are securely
attached pull down on the Wheel
assemblies.
1. Insertar la rueda delantera en el
correspondiente perno, hasta oír el clic
de bloqueo. Repetir esta operación con
la otra rueda. Para comprobar que las
ruedas estén jadas de manera segura,
tire hacia abajo en el montaje de las
ruedas.
1. Monter la roue avant en l’enlant sur
le pivot prévu à cet effet jusqu’au déclic
de blocage. Recommencer pour l’autre
roue. S’assurer que les roulettes sont
xées solidement, en tirant leurs
modules vers le bas.
How To Assemble Front Wheels
Montaje de las ruedas delanteras
Assemblage des roues avant
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or
other children, are at a safe
distance. Ensure that during
these operations, the
movable parts of the stroller
do not come into contact
with your child.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que el
bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Pendant l’ouverture de la
poussette, s’assurer que tout
enfant se trouve à bonne
distance. Durant ces phases,
s’assurer aussi que les
parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
WARNING
Before use, ensure that
the stroller is in the open
position by checking that
the locking mechanism at
the rear of the stroller is
fully engaged.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse
de que la silla de paseo
esté en posición abierta,
comprobando que la trasera
con esté perfectamente
bloqueada.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est
correctement ouverte, en
vériant que le mécanisme,
situé à l’arrière, est
effectivement verrouillé.
Before use, ensure that the
wheels are safely locked
into position.
Antes del uso, asegurarse de
que las ruedas estén
correctamente jadas.
Avant l’utilisation, s’assurer
que les roues sont
correctement xées.
10 11
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
2
2. Release the side-mounted locking
device and push the front part of the
stroller forward.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la
parte delantera de la silla de paseo hacia
adelante.
2. Détacher le crochet de fermeture et
pousser la partie antérieure de la
poussette vers l’avant.
3
3. Push the rear locking mechanism
downward with your foot. To ensure
that the stroller is completely open and
locked; a lock icon
will only show when
the stroller is in the proper locked
position.
3. Empujar con el pie la estructura
trasera con forma de cruz hacia abajo.
Para garantizar que la silla de paseo
está completamente abierta y trabada,
un símbolo de cerradura
aparecerá
únicamente cuando la silla de paseo
esté trabada en su posición de manera
adecuada.
3. Avec le pied, pousser le croisillon vers
le bas. An de s’assurer que la poussette
est entièrement ouverte et verrouillée,
une icône de verrouillage
apparait
uniquement lorsque la poussette est en
position verrouillée adéquate.
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
12 13
Front Swivel Wheels
Ruedas delanteras giratorias
Roues avant pivotantes
5
5. To use the Front Wheels in the Swivel
Mode, push the front lever in an upward
direction with your foot. To use the Front
Wheels in the Fixed Mode, lower the lever
with your foot. The wheel will lock in the
straight position, regardless of its previous
position.
5. Para que las ruedas delanteras
puedan girar, empujar la palanca
delantera con el pie hacia arriba. Para
usar las ruedas delanteras en posición ja,
empujar la palanca con el pie hacia abajo.
Independientemente de la posición en la
que se encuentren las ruedas, quedarán
bloqueadas en posición derecha.
5. Pour rendre les roues avant
pivotantes, lever le levier avant. Pour
rendre les roues avant xes, baisser le
levier avant avec le pied. Quelle que soit
la position de la roue, elle se bloquera en
position droite.
The stroller has front
Swivel/Fixed wheels. It is
recommended that you use
the Fixed Mode on uneven
surfaces and the Swivel
Mode on normal road
surfaces. Make sure you
lock both front wheels.
La silla de paseo está dotada
de ruedas delanteras
giratorias/jas. Se aconseja
utilizar las ruedas jas sobre
supercies irregulares y las
ruedas giratorias sobre el
pavimento uniforme.
Asegurarse de que las dos
ruedas delanteras estén
trabadas.
La poussette est munie
de roues avant pivotantes
ou xes. Nous conseillons
d’utiliser les roues xes sur
les terrains accidentés et les
roues en mode pivotant sur
les surfaces normales.
S’assurer de bien verrouiller
les deux roulettes avant.
Rear Brakes
Frenos traseros
Freins arrière
4. To lock the braking system, push on
both of the two levers located at the
center of the rear wheels in a downward
direction. To unlock, push upward on
both levers.
4. Para trabar el sistema de frenos,
presionar hacia abajo las dos palancas que
se encuentran en el centro de las ruedas
traseras. Para destrabar, presionar ambas
palancas hacia arriba.
4. Pour verrouiller le système de freinage,
abaisser les deux leviers situés au centre
des roulettes arrière. Pour déverrouiller,
soulever les deux leviers.
4
WARNING
Always apply both brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child onboard, even
with the brakes applied.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos
cada vez la silla de paseo
está detenga. No deje nunca
la silla de paseo en una
supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con
los frenos accionados.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les deux
freins lorsque la poussette
est à l’arrêt. Ne jamais
laisser la poussette sur un
plan incliné lorsque l’enfant
y est assis, même si les
freins sont mis.
14 15
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
WARNING
Make sure stroller is fully
set up and Lock icon can
be seen at the rear locking
mechanism. Make sure
canopy is removed when
using the stroller in KeyFit
Infant mode. ONLY USE the
Chicco KeyFit®or KeyFit®
30 infant car seat with this
product. Always make sure
child is properly harnessed
in the car seat. Only use
this product to transport
infants that are within
the size and weight
limitations of the infant car
seat. Refer to your infant
car seat owner's manual for
additional warnings and use
instructions before using
this product.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que la silla
de
paseo esté completamente
ensamblada y que el símb
olo
de cerradura sea visible en
el mecanismo de bloqueo
trasero. Asegúrese de retirar
la capota cuando utilice
el cochecito en el modo
infantil KeyFit. Sólo utilice
este producto con el asiento
para automóvil para niños
Keyt® o Keyt® 30 de
Chicco. El uso de este
producto con asientos para
automóvil para niños de
otros fabricantes puede
provocar lesiones o la
muerte. Siempre asegure
al
niño con el arnés cuando
use el asiento para
automóvil para niños con
este producto. Utilice
este producto sólo para
transportar bebés que no
superen el tamaño o el peso
permitido por el producto.
Lea el manual de propietario
del portabebés o del asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 antes
de jarlo a esta silla de
paseo.
MISE EN GARDE
S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme
de verrouillage. S’assurer que
le baldaquin est bien enlevé
avant d’utiliser la poussette
en mode bébé KeyFit. Utiliser
ce produit uniquement avec
le dispositif de retenue pour
enfant KeyFit® ou KeyFit®
30 de Chicco. Tout usage de
cette poussette avec un siège
d’auto d’une autre marque
peut occasionner des
blessures graves ou
mortelles. Toujours attacher
l’enfant avec le harnais
lorsqu’il est installé dans le
dispositif de retenue et cette
poussette. Utiliser seulement
ce produit pour transporter
les enfants qui respectent les
limites de taille et de poids
du dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni
avec le dispositif de retenue
pour bébé KeyFit® ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec
cette poussette.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
6A. Remove the Canopy. Place the
KeyFit® infant carrier into the Stroller
Frame. The carrier will only t into the
frame "REAR FACING ONLY". The baby
will be facing you when pushing the
stroller. Make sure infant carrier clicks
into the stroller frame on both sides.
Note: Pull up on the infant carrier; make
sure it is secured to stroller frame (6B).
6A. Retire la capota. Coloque el
portabebés KeyFit® en de la estructura
de la silla de paseo. El portabebés solo se
ajustará a la estructura si se lo coloca
"MIRANDO HACIA ATRÁS
ÚNICAMENTE". Cuando haga andar la
silla de paseo, el bebé quedará mirando
hacia usted. Asegurarse de que el
portabebés haga clic en la estructura de la
silla de paseo en ambos lados.
Nota: Tire hacia arriba del portabebés
para asegurarse de que esté jado
rmemente a la estructura de la silla de
paseo (6B).
6A. Retirer le baldaquin. Placer le porte-
bébé KeyFit® dans la du cadre de la
poussette. Le porte-bébé est conçu pour
s’installer dans le cadre en position
« ORIENTÉE VERS LARRIÈRE
UNIQUEMENT ». Le bébé se trouvera
face à l’adulte lorsque celui-ci poussera la
poussette. S’assurer que le porte-bébé est
bien enclenché dans le cadre de la
poussette, des deux côtés.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la
poussette (6B).
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
1
CLICK!
!
CLIC!
CHECK!
!
VERIFICAR!
2
>>
CLIC
>>
VÉRIFIER
6A
6B
16 17
7. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the Release Handle on the back
of the infant carrier and lift up on the
carrying handle.
7. Para quitar el portabebés KeyFit®,
presione la manija de liberación ubicada
en la parte trasera del portabebés y
levante del mango de transporte.
7. Pour retirer le porte-bébé
KeyFit®, appuyer sur la poignée de
déverrouillage située à l’arrière du
porte-bébé et le soulever par la poignée.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
7
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
8. Unzip and remove the Protective Seat
Cover attached to the Backrest.
8. Descomprima y extraiga la cubierta del
asiento protector unido a la del respaldo.
8. Décompressez-le et retirez la housse
du siège protecteur attaché à l'Dossier.
8
18 19
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
9. Fold the Protective Seat Cover
and tuck it into the pocket under the
bottom edge of the leg rest.
9. Doble la funda del asiento protector
y meter en el bolsillo en el marco del
borde inferior de la pierna resto.
9. Pliez la housse du siège de protection
et l'insérer dans la poche en vertu de la
le bord inférieur du repose-jambes.
9
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
10. Unfold the Backrest and click it into
the 1st position as shown. To adjust the
Backrest refer to step 18.
10. Despliegue el respaldo y haga clic
en él en la posición de primera, como se
muestra. Para ajustar el respaldo,
consulte el paso 18.
10. Dépliez le dossier et cliquez dessus
dans la 1ère position, comme illustré.
Pour régler le dossier se référer
à l'étape 18.
10
11. Undo the Buckle holding the Side
Backrest fabric panels together.
11. Deshacer la hebilla de la celebración
de los paneles del respaldo lado de la tela
juntos.
11. Défaire la boucle de maintien des
panneaux latéraux en tissu Dossier
ensemble.
11
20 21
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
How To Adjust Leg Rest
Regulación del apoyapiernas
Réglage du repose-jambes
The stroller’s Leg Rest can be adjusted to
offer extra comfort to your child.
14A. Rotate the two side levers
simultaneously to adjust the Leg Rest to
the desired position. Press the two side
buttons simultaneously to release the Leg
Rest to the desired position (14B).
El apoyapiernas de la silla de paseo puede
ajustarse para ofrecer mayor comodidad
a su niño.
14A. Girar al mismo tiempo los dos
palancas laterales como se muestra para
regular el apoya-piernas en la posición
deseada. Apretar al mismo tiempo los
dos botones laterales como se muestra
para liberar apoya-piernas en la posición
deseada (14B).
L’appui-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand confort
à l’enfant.
14A. Simultanément tourner les deux
les leviers latéraux pour régler le
repose-jambes à la position désirée.
Appuyer simultanément sur les deux
boutons latéraux à libérer repose-jambes
à la position désirée (14B).
1
2
14A
14B
12
12. Locate both fabric inserts and attach
the Side Backrest fabric panels to the
frame as shown.
12. Localice los dos insertos de tela y
coloque los paneles laterales del respaldo
de tela en el bastidor como se muestra.
12. Localisez les deux inserts en tissu et
xez les panneaux latéraux en tissu
Dossier sur le châssis, comme illustré.
13. Insert the Buckles on the Side Backrest
fabric panels.
13. Insertar las hebillas en los paneles de
tela laterales del respaldo.
13. insérer les boucles situées sur les
panneaux de tissu latéraux du dossier.
13
22 23
15
15. This stroller has a 5-point safety
harness featuring two shoulder straps
positions, three adjustment loops, a waist
strap and a crotch strap with buckle.
If necessary, adjust the height of the
shoulder straps, inserting them into the
adjustment loop.
15. Este cochecito tiene un arnés de
seguridad de 5 puntos con dos correas
para los hombros, tres posiciones de
ajuste de bucles, una correa de la cintura
y una correa de entrepierna con hebilla.
Si es necesario, ajustar la altura de los
tirantes de los hombros, insertándolos en
el bucle de ajuste.
15. Cette poussette a un harnais
de sécurité à 5 points avec deux
bandoulières positions, trois boucles
de réglage, une ceinture et une sangle
d'entrejambe avec boucle. Si nécessaire,
ajuster la hauteur des bretelles, de les
insérer dans la boucle de réglage.
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
This stroller features three
harness positions. Always
use a harness position
located ABOVE the child's
shoulder line. If both
harness positions are above
the child's shoulder line, use
the one closest to it.
ADVERTENCIA
Este cochecito presenta tres
posiciones del arnés.
Siempre utilice una posición
del arnés que se ubique
POR ENCIMA de la línea
de los hombros del niño. Si
ambas posiciones del
arnés están por encima de
la línea de los hombros del
niño, utilice la que esté más
cerca de dicha línea.
MISE EN GARDE
Le harnais de cette
poussette se règle à trois
positions. Toujours choisir
la position où le harnais
est situé AU-DESSUS des
épaules de l’enfant. Si les
deux positions du harnais
dépassent les épaules de
l’enfant, choisir la position
la plus près.
It is recommended that a
child under 6 months old
ride in the
Chicco KeyFit® or
KeyFit® 30 infant car seat
as
part of the travel system.
Se recomienda que sólo
niños menores de 6 meses
de edad utilicen el asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 de
Chicco como parte del
sistema de viaje.
Il est recommandé que
les enfants de moins de
6 mois soient installés dans
un siège de bébé Chicco
KeyFit® ou KeyFit® 30 qui
font partie du système de
voyage.
24 25
17. Cover the center buckle with the Cover
Strap, attaching it to the back side of the
buckle.
17. Cubra la hebilla central con la correa
cobertora sujetándola en la parte
posterior de la hebilla.
17. Couvrir la boucle centrale avec la
bande protectrice et l’attacher à l’arrière
de la boucle.
17
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
16. After sitting your child in the stroller,
fasten the safety harness, rst inserting
the two prongs into the hole located on
the shoulder straps (16A and 16B) and
then into the buckle of the crotch strap
(16C). Adjust the length of the straps to
t the child's shoulders and body
correctly. To unfasten the waist strap,
press and pull the side prongs.
16. Acomodar al niño en la silla de paseo
y abrochar los cinturones, haciendo pasar
en primer lugar las dos horquillas por
la ranura de las cintas de los hombros
(16A y 16B) e introduciéndolas
seguidamente en la hebilla del
separapiernas (16C); ajustar la longitud
de los cinturones haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del
niño. Para desenganchar el cinturón
abdominal, apretar y tirar de las
horquillas laterales.
16. Après avoir installé l’enfant dans la
poussette, enler les deux fourches
dans l’ouverture au bout des bretelles
(16A et 16B) puis les enler dans la
boucle de l’entrejambe (16C); régler la
longueur des bretelles en les ajustant
aux épaules et au corps de l’enfant.
Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
16A
16B
16C
26 27
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
19. To t the Canopy, fasten the canopy clip to
stroller frame as shown. Be sure the button on
the frame nests into the hole on the canopy
clip. Make sure both sides of the Canopy are
clipped to the frame as shown.
19. Para jar la capota enganchar las
pinzas de plástico en las posiciones
correspondientes. Vericar que el botón en la
estructura repose en el agujero del gancho de
la capota. Asegurarse de que ambos lados de la
capota queden enganchados en la estructura,
como se muestra.
19. Pour xer la capote, accrocher les
pinces en plastique aux positions indiquées.
S’assurer que le bouton du cadre repose dans
l’ouverture de l’attache du baldaquin. S’assurer
que les deux côtés du baldaquin sont bien xés
au cadre, tel qu’illustré.
19
The Canopy must be xed
on both sides of the stroller.
Ensure that the Canopy is
correctly secured into
position.
Es necesario jar la capota
en los dos lados de la silla
de paseo. Vericar que la
misma esté correctamente
bloqueada.
Fixer la capote des deux
côtés de la poussette.
Vérier si elle est
correctement bloquée.
How To Adjust Backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
The Backrest can be adjusted to 4
positions.
18A. To recline the Backrest, squeeze the
recline lever located on the back of the
seat. Pull down on the Backrest. To raise
the Backrest push up (18B).
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
18A. Para reclinar el respaldo, presionar la
palanca de reclinación que se encuentra
en la parte trasera del asiento. Tirar del
respaldo hacia abajo. Para levantar el
respaldo, presionar hacia arriba (18B).
Le dossier est réglable en 4 positions.
18A. Pour incliner le dossier, appuyer sur
le levier d’inclinaison situé à l’arrière du
siège. Abaisser le dossier arrière.
Soulever le dossier en poussant (18B)
pour redresser.
18A
18B
28 29
To Close/Open Canopy
Para cerrar/abrir el Capota
Pour fermer/ouvrir Baldaquin
21. Close the Canopy, always unlock the
two side Canopy Locks, as shown in 21A.
Then pull back on the front edge of the
Canopy. Reverse this step to open the
Canopy.
21. Cerrar la capota. Abrir siempre los dos
broches laterales de la capota, como se
muestra en la imagen 21A. Luego, tirar
hacia atrás en el borde delantero de la
capota. Invertir este paso para abrir la
capota.
21. Fermer le baldaquin et toujours
déverrouiller les verrous latéraux du
baldaquin, tel qu’illustré en 21A. Tirer
ensuite vers l’arrière la bordure avant du
baldaquin. Inverser la démarche pour
ouvrir le baldaquin.
21A
21B
20A. Attach the Canopy to the Seat back,
connect both ends of the zipper (20B) and
pull around to other side (20C) to close
the zipper.
Do not use Canopy with the KeyFit infant
carrier attached to the stroller frame.
20A. Anexar la capota a la parte trasera
del asiento, conectar ambos extremos del
cierre (20B) y dar la vuelta hacia el otro
lado (20C) para cerrar el cierre.
No utilice la capota con el portabebés
sujetado a la estructura del cochecito.
20A. Fixer le baldaquin au dossier, relier
les deux extrémités de la fermeture à
glissière (20B) et tirer de l’autre côté
(20C) pour la refermer.
Ne pas utiliser le baldaquin avec le porte-
bébé KeyFit xé au cadre de la poussette.
20A
20B
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
20C
30 31
22. Fit the Storage Basket, sliding the
straps around the hooks on the stroller
in the positions shown.
22. Fijar el cestillo haciendo pasar las
cintas alrededor de los tubos de la silla
de paseo en las posiciones indicadas..
22. Fixer le panier en passant les rubans
autour des tubes de la poussette aux
endroits indiqués.
22
WARNING
Do not overload the storage
basket. Maximum weight
5 lbs (2.3 kg). When the
Storage Basket is not tted
to the stroller, keep it out of
reach of children.
ADVERTENCIA
No cargar el cestillo son
pesos superiores a 5 libras
(2.3 kg). Mientras no esté
montado en la silla de
paseo, mantener este
accesorio fuera del alcance
de los niños.
MISE EN GARDE
Ne pas mettre une charge
de plus de 2,3 kg (5 livres)
dans le panier. Lorsque cet
accessoire n’est pas monté
sur la poussette, le ranger
hors de portée des enfants.
How to Attach the Storage Basket
Cómo fijar de la funda
Installation de la housse
WARNING
Never place a container
weighing more than 1 lb
(0.5 kg) in the Cup holder.
ADVERTENCIA
Nunca coloque ningún
recipiente que pese más de
1 libra (0.5 kg) en el
dispositivo de soporte
para tazas.
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre un
contenant pesant plus de
0,5 kg (1 livre) dans le
porte-gobelet.
How to Attach the Cup holder
Cómo fijar el dispositivo de soporte para tazas
Installation du porte-gobelet
23. Attach the Cup holder to the right
leg of the stroller just below the Parent
handle.
23. Anexar el soporte para vaso en la pata
derecha de la silla de paseo, justo debajo
de la manija para padres.
23. Fixer le porte-gobelet à la patte droite
de la poussette, juste sous la poignée
pour adulte.
23
32 33
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
25. Unfasten the side fabric buckles (25A)
and Release fabric cover from frame, as
shown in gure 25B.
25. Desabrochar las hebillas de los
paneles de tela laterales (25A) y liberar la
cubierta de tela de la estructura, como se
muestra en la ilustración 25B.
25. Détacher les boucles des panneaux
de tissu latéraux (25A) et libérer la
housse protectrice en tissu du cadre, tel
qu’illustré à la Figure 25B.
25A
25B
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
The Fabric Cover of the stroller can be
removed.
24. Pull both waist belts through the Seat
back openings.
La silla de paseo se puede desenfundar.
24. Hacer pasar ambos cinturones a
través de las aberturas traseras del
asiento.
La poussette est complètement
déhoussable.
24. Passer le deux parties de la ceinture
abdominale à travers les fentes du dossier.
24
34 35
28. Make sure the Backrest is pushed up
to its highest position or folded forward.
Remove the fabric cover from the
Backrest, pulling it in a forward direction.
To reattach the fabric cover follow steps
24 to 28 in reverse.
28 Asegurarse de plegar hacia delante
o tirar del respaldo hacia arriba hasta su
posición más alta. Retirar la cubierta de
tela del respaldo tirándola hacia adelante.
Para anexar nuevamente la cubierta de
tela, seguir los pasos 24 a 28 en sentido
inverso.
28. S’assurer que le dossier est redressé
au maximum ou replié vers l’avant.
Retirer la housse en tissu du dossier, en
tirant vers l’avant. Pour rattacher la
housse en tissu, inverser les étapes de 24
à 28.
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
28
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
26. Raise the Footrest, unfasten the
straps with snap buttons that hold the
front of the seat in place. Make sure the
Backrest is pushed up to its highest
position or folded forward.
26. Levantar el apoyapiés y desabrochar
los botones de broche de las correas que
sujetan la parte delantera del asiento
en su lugar. Asegurarse de plegar hacia
delante o tirar del respaldo hacia arriba
hasta su posición más alta.
26. Soulever le repose-pied, détacher
les courroies à boutons-pression qui
retiennent l’avant du siège en place.
S’assurer que le dossier est redressé au
maximum ou replié vers l’avant.
27. Undo the side snaps and hook and
loop straps to release the seat fabric.
27. Abrir los broches laterales y las
correas con gancho y pasador para liberar
los paneles de tela del asiento.
27. Détacher les boutons-pression
latéraux et les courroies autoagrippantes
pour libérer le tissu du siège.
27
26
36 37
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
First; If it is open, fold the Canopy (see
step 13).
30. To close the stroller: Remove the
Infant Carrier (if attached). Pull the Rear
Locking mechanism in an upward
direction (30A) and push down on Side
Pedal to unlock the stroller (30B).
Primero, si está abierta, plegar la capota
(ver el paso 13).
30. Cómo cerrar la silla de paseo: Retirar
el portabebés (si está anexado). Tirar del
mecanismo de bloqueo trasero hacia
arriba (30A) y presionar hacia abajo el
pedal lateral para destrabar la silla de
paseo (30B).
Premièrement, replier le baldaquin s’il est
ouvert (voir l’étape 13).
30. Pour refermer la poussette : Retirer le
porte-bébé (s’il est en place). Tirer sur le
mécanisme de verrouillage arrière (30A)
et abaisser la pédale latérale pour
déverrouiller la poussette (30B).
30A
30B
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller,
ensure that your child, or
other children, are kept at a
safe distance. Ensure that
during these operations the
moveable parts of the
stroller do not come into
contact with your child.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que
el bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Pendant le pliage, s’assurer
que les enfants se trouvent
à bonne distance. Durant
ces phases, s’assurer que
les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
29. Stroller can be folded and unfolded in
both Toddler Mode and KeyFit® Mode.
29. El asiento de paseo puede plegarse y
desplegarse, ya sea en modo para niños
pequeños y KeyFit®.
29. La poussette peut se replier et se
déplier en mode bambin comme en mode
KeyFit®.
29
40 41
Nettoyage et entretien
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse »)
Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage.
Essuyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide doux. Toujours sécher les
pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Au besoin seulement, appliquer un lubriant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérier
régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. Inspecter régulièrement
cette poussette an de repérer la présence de vis relâchée, pièce usée, matériel déchiré ou
joint décousu. Remplacer ou réparer ces pièces au besoin. Utiliser uniquement des pièces
de rechange Chicco. S’assurer que toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des
tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de sable pour que d’éventuels
frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la
poussette dans un endroit sec. Si la poussette est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser
sécher complètement. L’exposition prolongée à la lumière du soleil fera pâlir le tissu.
Limpieza y mantenimiento
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un trapo suave y húmedo. Si la silla entra
en contacto con agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar
periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Revise periódicamente el cochecito para vericar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas
desgastadas o material roto. Reemplace o repare las piezas en caso de que sea necesario. Sólo
utilice piezas de repuesto de Chicco. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se
deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces
que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla
de paseo en un lugar seco. Si la silla de paseo se moja, abrir la capota y dejar que se seque por
completo. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el
color.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Chicco Liteway® Plus Stroller Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur