ROBBE Airbee Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Airbee
3
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
No.
3131
Technische Daten
Spannweite: ca. 1050 mm
Gesamtlänge: ca. 920 mm
Gesamtflächeninhalt: ca. 23,3 dm
2
Fluggewicht: ab 600 g
Gesamtflächenbelastung: ab 26 g/dm
2
Antrieb: Elektro-Druckantrieb
Nicht enthaltenes Zubehör siehe Beilageblatt
Werkzeuge siehe robbe Hauptkatalog
Allgemeine Hinweise für den Bauablauf
Die Numerierung entspricht im wesentlichen der
Reihenfolge des Bauablaufs, wobei die Nummer vor dem
Punkt die Baustufe, die Nummer hinter dem Punkt das
betreffende Bauteil angibt.
Verschaffen Sie sich in Verbindung mit den Abbildungen und
Kurztexten, sowie der Stückliste einen Überblick über die
jeweiligen Bauschritte.
Richtungsangaben, wie z. Bsp. „rechts“ sind in
Flugrichtung zu sehen.
Besondere Hinweise zu den Werkstoffen Arcel und
Depron®
Die Airbee ist aus dem schlagzähen Formschaum „Arcel“
gefertigt.
Klebearbeiten an den Arcel-Formschaumteilen sind nicht
erforderlich. Die Teile werden gesteckt und verschraubt.
Zum Verkleben der Ruderhörner an den Rudern (Depron® )
ausschließlich robbe Foam-Speed verwenden.
Die Farbgebung wird mit den Dekorbildern vorgenommen.
Hinweise zur Fernsteueranlage
Als Fer
nsteuerung benötigen Sie eine Anlage ab 3 Kanälen
mit 2 Servos (Standard oder Micro) sowie einen elektroni-
schen Fahrtregler mit BEC - Funktion.
Specification
Wingspan: approx. 1050 mm
Overall length: approx. 920 mm
Total surface area: approx. 23.3 dm
2
All-up weight: min. 600 g
Total surface area loading: min. 26 g/dm
2
Power system: electric motor, pusher
See separate sheet for accessories not included in the kit.
See main robbe catalogue for details of tools.
Sequence of assembly
In general terms the numbering of the kit components
reflects the sequence of assembly: the number before the
point indicates the Stage of construction, the number after
the point the individual component.
To gain a clear idea how the model goes together please
study the illustrations and brief instructions, referring con-
stantly to the Parts List.
Directions such as “right-hand” are as seen from the tail of
the model looking forward.
Notes on Arcel and Depron®
The Airbee is moulded from tough “Arcel” foam.
There are no glued joints involving the moulded Arcel com-
ponents in this model - the parts are either slotted or
screwed together.
Use only robbe Foam-Speed (foam-safe cyano) to glue the
horns to the control surfaces (Depron®).
The decals supplied in the kit provide a good-looking colour
finish.
The radio control system
T
o contr
ol the model you will need a radio contr
ol system
with at least three channels, two servos (standard or micro)
and an electronic speed controller with BEC function.
Caractéristiques techniques :
envergure : approx. 1050 mm
longueur totale : approx. 920 mm
surface alaire totale : approx. 23,3 dm
2
poids en ordre de vol : à partir de 600 g
charge alaire à la surface totale : à partir de 26 g/dm
2
entraînement : propulsion électrique
Accessoires non contenus dans l’emballage : cf. feuillet
joint. Outillage : cf. catalogue général robbe
Consignes générales concernant la construction du mod-
èle
La numérotation des pièces correspond en règle générale à
leur ordre d’intervention dans le montage du modèle, le
numéro avant le point désignant le stade de montage con-
cerné et le numéro après le point désignant la pièce elle-
même.
Avant d’entreprendre le montage, lire la notice au regard des
illustrations et de la liste des pièces afin de se familiariser
avec l’ensemble des différents stades de montage.
Les indications de direction, comme par exemple «droite»
sont à considérer dans le sens du vol.
Consignes particulières de traitement des matériaux Arcel
et Depron®
Le modèle Airbee est réalisé avec une mousse résistance
moulée de type „Arcel“.
Il n’est pas nécessaire de coller les éléments moulés en
Arcel. Ils sont plantés l’un dans l’autre et vissés.
Pour coller les guignols aux gouvernes (Depron® ) utiliser
impérativement la colle rapide (robbe Foam-Speed).
La décoration du modèle est composée d’autocollants.
Indications concernant l’ensemble de radiocommande
L
’ensemble de radiocommande doit êtr
e un ensemble dis
-
posant d’au moins tr
ois voies avec deux servos (standar
d ou
micro) et un variateur de vitesse électronique muni de la
fonction BEC (alimentation directe de l’ensemble de récep-
tion.
Airbee
4
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
Orientieren Sie sich vor Baubeginn über die
Einbaumöglichkeit der zu verwendenden Fernsteuerung.
Sollte eine andere, als die von uns vorgeschlagene
Steuerung verwendet werden, können Sie sich nach dem
Einbauschema richten. Maßdifferenzen sind von Ihnen
selbst auszugleichen.
Die Servos vor dem Einbau mit der Fernsteuerung in
Neutralstellung bringen (Knüppel und Trimmhebel am
Sender in Mittelstellung).
Zur Inbetriebnahme immer den Gasknüppel in Stellung
„Motor aus“ bringen, den Sender einschalten. Erst dann den
Akku anschließen.
Zum Ausschalten immer die Verbindung Akku - Motorregler
trennen, erst dann den Sender ausschalten.
Hinweis zur Stückliste und den Darstellungen
n. e. = nicht enthalten
Aus Darstellungsgründen wurde farbiges Klebeband ver-
wendet. In der Praxis wird mit Tesafilm gearbeitet.
Baustufe 1, der Leitwerksträger
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
1.1 Halter 1
1.2 Leitwerksträger, Ø 12 x 635 1
1.3 Klemmbügel 1
1.4 Hauptfahrwerk 1
1.5 Plättchen, 2 x 18 x 24 1 Sperrholz
1.6 Röhrchen, 640 lang 1 ablängen
1.7 Röhrchen, 515 lang 1 ablängen
Before you start construction check that your RC system
components will fit in the suggested locations.
If you wish to use a radio control system other than the one
we recommend you can still base your installation on the
arrangement shown, but you may have to make allowance
for minor differences in component size.
Before installing the receiving system set the servos to neu-
tral (centre) from the transmitter (transmitter sticks and trims
central).
When switching the system on the first step should always
be to move the throttle stick to the “motor stopped” end-
point, then switch on the transmitter. Only then connect the
flight battery in the model.
To switch the system off, first disconnect the flight pack from
the speed controller, and only then switch off the transmitter.
Notes on the Parts List and illustrations
N.I. = Not Included
Coloured tape is shown in the illustrations as it is easier to
see; in practice clear adhesive tape (e.g. Tesafilm) is used.
Stage 1, the tail boom
No. Description, size in mm No. off
1.1 Bracket 1
1.2 Tail boom, 12 Ø x 635 1
1.3 Retaining bar 1
1.4 Main undercarriage 1
1.5 Spreader plate, 2 x 18 x 24 1 Plywood
1.6 Plastic sleeve, 640 long 1 Overlength
1.7 Plastic sleeve, 515 long 1 Overlength
Avant d’entreprendre l’assemblage du modèle, il faut avoir
une idée d’ensemble de l’implantation des éléments de la
radiocommande utilisée. Si vous souhaitez installer un autre
ensemble de réception que celui que nous recommandons,
effectuez de vous-même les ajustements imposés par les
nuances d’encombrement.
Avant de mettre les servos en place, les amener au neutre a
l’aide de l’ensemble de radiocommande (le manche et le
dispositif de réglage de précision (trim) doivent se trouver en
position médiane).
Pour la mise en marche, le manche des gaz doit toujours se
trouver sur la position „moteur arrêt“ sur l’émetteur.
Raccorder ensuite l’accu d’alimentation du moteur.
Après une séance de vol, désolidariser toujours d’abord la
liaison accu-variateur avant de couper l’émetteur.
Indications concernant la liste des pièces et les représen-
tations
n.c. = signifie non contenu (dans la boîte de construction)
Pour des raisons de clarté de la représentation a été utilisé
un ruban adhésif de couleur. Pour le montage, utiliser du
ruban adhésif transparent.
Stade de montage 1, le support des empennages
désignation, cotes en mm nbre de pièces
1.1 support 1
1.2 porte-empennage, Ø 12 x 635 1
1.3 étrier de serrage 1
1.4 atterrisseur principal 1
1.5 plaquette, 2 x 18 x 24 1 contreplaqué
1.6 petit tube, 640 de long 1 à couper
1.7 petit tube, 515 de long 1 à couper
No.
3131
- Einen Halter 1.1 auf das vordere
Ende des Leitwerksträgers 1.2 (2
Löcher Ø 1,5 mm an der Unterseite)
aufschieben.
- Slip the bracket 1.1 onto the front
end of the tail boom 1.2, with the two
1.5 mm Ø holes on the underside.
- Glisser un support 1.1 sur l’ex-
trémité avant du porte-empennage
1.2 (2 trous de Ø 1,5 mm sur la face
inférieure).
1
1.2
1.1
1.3
Airbee
5
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Den Klemmbügel 1.3 einschieben
und mit leichten Hammerschlägen
eindrücken.
- Hauptfahrwerk 1.4 mit 5 mm
Abstand zum Halter aufklipsen.
- Das Plättchen 1.5 zwischen das
Hauptfahrwerk setzen. Fahrwerk und
Plättchen mit mehreren Lagen
Klebeband umwickeln.
- Die Röhrchen 1.6 (640 mm lang,
Höhenrudergestänge) und 1.7 (515
mm lang, Seitenrudergestänge)
ablängen.
- Röhrchen vorn bündig nebeneinan-
der legen und im Abstand von 50mm
von der Vorderkante mit Klebeband
umwickeln.
- Ein Gestänge (2.2) durch das
Langloch des Leitwerksträgers
fädeln, bis es vorn austritt.
- Push the retaining bar 1.3 into the
holes and tap it into the tail boom
using a light hammer.
- Clip the main undercarriage 1.4 into
the bracket, the right-angled ends
spaced 5 mm from the front face of
the bracket as shown.
- Place the spreader plate 1.5
between the top ends of the main
undercarriage legs. Wrap several
layers of adhesive tape round the
undercarriage and the spreader
plate.
- Cut the plastic sleeves 1.6 (640 mm
long, elevator linkage) and 1.7 (515
mm long, rudder linkage) to length.
- Hold the two sleeves together with
the front end flush, and wrap tape
round them at a point 50 mm from
the front end.
- Slip a steel pushrod (2.2) through the
slot in the tail boom and push it
through until it projects at the front
end.
- Glisser l’étrier de serrage 1.3 en
place et l’engager avec de légers
coups de marteau.
- Encliquer l’atterrisseur principal 1.4
avec un écart de 5 mm par rapport
au support.
- Installer la plaquette 1.5 entre l’atter-
risseur. Envelopper l’atterrisseur et la
plaquette dans plusieurs couches
ruban adhésif.
- Couper le petit tube 1.6 (640 mm de
long, tringle de la gouverne de pro-
fondeur) et le petit tube 1.7 (515 mm
de long, tringle de la gouverne de
direction) à la longueur indiquée.
- Disposer les petits tubes à fleur l’un
contre l’autre à l’avant et avec un
écart de 50mm depuis l’arête avant
et les envelopper de ruban adhésif.
- Enfiler une tringle (2.2) au travers du
trou oblong du porte-empennages
jusqu’à ce qu’elle fasse saillie à l’a-
vant.
No.
3131
2
3
4
5
1.4
1.5
1.3
5 mm
1.6, 640 mm
1.7, 515 mm
50 mm
1.2
(2.2)
Airbee
6
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
No.
3131
Note:
The model can accommodate either
standard or micro-servos. The instruc-
tions describe the installation of stan-
dard servos, which are installed in the
rear wells in the fuselage shells.
The front wells are designed for micro-
servos. The RC installation using
micro-servos is slightly different; the
arrangement is shown in Fig. 8.
The servos and the other r
eceiving
system components ar
e installed in
the right-hand fuselage shell.
À noter :
Il est possible d’équiper le modèle de
servos standard ou de micro-servos.
La description fournie par la notice fait
référence à des servos standard
installés dans les logements arrière
des coquilles du fuselage.
Les logements avant sont prévus pour
les micro-servos. La légère nuance de
l’implantation des micr
o-servos est
indiquée sur le schéma 8.
La mise en place des servos et de
l’ensemble de réception intervient
dans la coquille dr
oite du fuselage.
7
- Das kurze Röhrchen 1.7 auf das
Gestänge 2.2 fädeln, die Röhrchen
nach hinten durchziehen, bis das
Röhrchen 1.6 vorn und hinten etwa
2 mm übersteht.
- Röhrchen 1.7 am Langloch mit
Klebebandstreifen umwickeln.
Gestänge herausziehen.
8
Baustufe 2, Einbau der Servos
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
2.1 Servo 2 n.e.
2.2 Rudergestänge, Ø 1,2 x 750 2
2.3 Rumpfschale, rechts 1
6
Hinweis:
Das Modell kann mit Standard- oder
mit Microservos ausgerüstet werden.
Beschrieben wird der Bau mit
Standard-Servos, die in den hinteren
Schächten der Rumpfhalbschalen
platziert werden.
Für Microservos sind die vorderen
Schächte vorgesehen. Den geringfü-
gig abweichenden RC-Einbau mit
Micr
oservos zeigt die Übersichts-
Abbildung 8.
Der Einbau der Servos und der RC-
Anlage erfolgt in der rechten
Rumpfhalbschale.
- Slip the shorter plastic sleeve 1.7
onto the pushrod 2.2 and pull the
sleeve back until it exits the slot in
the boom. The sleeve 1.6 should
project by about 2 mm at both ends
of the tail boom.
- Wrap adhesive tape round the plas-
tic tube 1.7 where it exits the slot in
the boom. Pull out the steel pushrod
again.
- Enfiler le petit tube 1.7 court sur la
tringle 2.2, tirer les petits tubes vers
l’arrière jusqu’à ce que le petit tube
1.6 dépasse à l’avant et à l’arrière
de 2 mm environ.
- Envelopper le petit tube 1.7 au
niveau du trou oblong de morceaux
de ruban adhésif.
Retirer la tringle.
Stage 2, installing the servos
No. Description, size in mm No. off
2.1 Servo 2 N.I.
2.2 Steel pushrod, 1.2 Ø x 750 2
2.3 R.H. fuselage shell 1
Stade de montage 2, mise en place des servos
désignation, cotes en mm nbre de pièces
2.1 servo 2 n.c.
2.2 tringle de gouverne, Ø 1,2 x 750 2
2.3 coquille de fuselage, droite 1
1.7
(2.2)
1.7
1.6
Airbee
7
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
Einbau Standardservos
- Die beiden Servos 2.1 deckungs-
gleich aufeinanderlegen. Die
Steuerscheiben sind gegeneinander
versetzt. Servos horizontal mit
Klebeband umwickeln.
- Servokabel an den äußeren Kanten
mit Klebebandstreifen befestigen.
Die Servos müssen sich in
Neutralstellung befinden.
- Die beiden Gestänge 2.2 in den
Steuerscheiben der Servos einhän-
gen.
- Die Gestänge in die Röhrchen 1.6
und 1.7 einfädeln und Servoeinheit
nach hinten schieben.
- Die Servo- und Leitwerksträger-
Einheit in die Vertiefungen der rech-
ten Rumpfschale 2.3 einlegen und
eindrücken.
- Die Servokabel im Kabelkanal nach
hinten zum Empfängerschacht verle-
gen und mit Klebebandstreifen
sichern.
Installing standard servos
- Hold the two servos 2.1 together
with their edges flush; note that the
output shafts should be at opposite
ends. Wrap adhesive tape round the
sides of the servos as shown.
- Tape the servo leads to the outside
edge of the servo cases. Set the ser-
vos to neutral (centre) from the trans-
mitter.
- Connect the two pushrods 2.2 to the
servo output discs.
- Slip the pushrods into the plastic
sleeves 1.6 and 1.7 and slide the
servo assembly towards the rear of
the fuselage.
- Place the servo / tail boom assembly
in the recesses in the right-hand
fuselage shell 2.3 and press them
into place.
- Deploy the servo leads in the cable
channel running towards the rear
receiver well, and secure them with
strips of tape.
Mise en place des servos standard
- Disposer les deux servos 2.1 par-
faitement l’un sur l’autre. Les palon-
niers circulaires sont opposés
mutuellement. Envelopper les servos
horizontalement à l’aide de
morceaux de ruban adhésif.
- Fixer le cordon du servo aux arêtes
extérieures avec des morceaux de
ruban adhésif.
Les servos doivent alors se trouver
au neutre.
- Accrocher les deux tringles 2.2 aux
palonniers circulaires des servos.
- Enfiler les tringles dans les petits
tubes 1.6 et 1.7 et glisser l’unité des
servos vers l’arrière.
- Installer l’unité composée des ser-
vos et du porte-empennage dans les
concavités de la coquille droite 2.3
et les y enfoncer.
- Disposer les cordons de servo dans
le caniveau des câbles vers l’arrière
en direction du logement du servo et
les y fixer avec des morceaux de
ruban adhésif.
No.
3131
2.2
2.1
10
9
12
11
1.6, 1.7
2.3
Airbee
8
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
Die Motorkabel des Reglers 3.1 mit-
tels Lüsterklemme 3.2 an den
Anschlusskabeln des Motors 3.3
anschließen. Dabei die Polung
beachten: Das weiße Reglerkabel
mit dem roten Motorkabel, das blaue
Reglerkabel mit dem schwarzen
Motorkabel verbinden.
- Den Regler 3.1 in den Schacht der
rechten Rumpfhälfte einschieben,
dabei das Akkukabel nach vorn
führen.
- Der Motor wird lose eingelegt. Das
Motorkabel mit Klebeband fixieren.
- Die Litzenantenne “L” des
Empfängers 3.4 abwickeln.
- Servos und Regler am Empfänger
anschließen. Bei der
Kanalzuordnung die Anleitung der
Fernsteuerung beachten.
- Zur Zuordnung der Knüppelfunktio-
nen zu den Ruder
n muß jetzt die
erste Funktionsprobe durchgeführt
werden, da der Rumpf später ver-
schlossen ist.
- Locate the motor cables attached to
the speed controller 3.1 and connect
them to the cables attached to the
motor using the terminal block 3.2.
Note the correct polarity: connect
the white controller wire to the red
motor wire, the blue controller wire
to the black motor wire.
- Push the speed controller 3.1 into
the well in the right-hand fuselage
shell, running the battery cables
towards the nose as shown.
- Place the motor in position “dry” (no
glue). Tape the motor cables to the
fuselage shell.
- Unwind the flexible wire aerial “L”
attached to the receiver 3.4.
- Connect the servos and speed con-
troller to the receiver. The radio con-
trol system instructions will tell you
which receiver sockets to use.
- As the interior of the fuselage will be
inaccessible later, you should carry
out an initial check of the working
systems at this juncture to ensure
that the stick functions are correctly
assigned to the contr
ol surfaces.
- Raccorder les brins du variateur 3.1
à destination du moteur à l’aide de
dominos 3.2 aux brins de connexion
du moteur 3.3. Au cours de l’opéra-
tion, tenir compte des polarités : reli-
er le brin blanc du variateur au brin
rouge du moteur, le brin bleu du vari-
ateur au brin noir du moteur.
- Installer le variateur 3.1 dans le loge-
ment de la demi-coquille droite du
fuselage en disposant le cordon de
l’accu vers l’avant.
- Le moteur est mis en place sans fix-
ation. Fixer le cordon du moteur à
l’aide de ruban adhésif.
- Développer l’antenne souple “L” du
récepteur 3.4.
- Raccorder les servos et le variateur
au récepteur. Pour la distribution des
voies du récepteur, tenir compte des
indications de la notice de l’ensem-
ble de radiocommande.
- Pour l’affectation des fonctions des
manches par rapport aux gouvernes,
il faut réaliser maintenant le pr
emier
essai de fonctionnement étant
donné que le fuselage sera fermé
ultérieur
ement.
No.
3131
13
3.1
14
Baustufe 3, Antrieb und Empfangsanlage
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
3.1 Fahrtregler 1 n.e.
3.2 Lüsterklemme 1
3.3 Elektromotor 1
3.4 Empfänger 1 n.e.
3.5 Akku 1 n.e.
3.6 Schraubenführung, kleine Bohrung 5
3.7 Rumpfschale links 1
3.8 Schraubenführung, große Bohrung 4
3.9 Blechschraube, Ø 2,9 x 19 4
Stage 3, the power system and receiving system
No. Description, size in mm No. off
3.1 Speed controller 1 N.I.
3.2 Terminal block 1
3.3 Electric motor 1
3.4 Receiver 1 N.I.
3.5 Battery 1 N.I.
3.6 Screw guide, small hole 5
3.7 L.H. fuselage shell 1
3.8 Screw guide, large hole 4
3.9 Self-tapping screw, 2.9 Ø x 13 4
Stade de montage 3, Entraînement et ensemble de récep-
tion
désignation, cotes en mm nbre de pièces
3.1 variateur de vitesse 1 n.c.
3.2 domino 1
3.3 moteur électrique 1
3.4 récepteur 1 n.c.
3.5 accu 1 n.c.
3.6 guide-vis, petit alésage 5
3.7 coquille de fuselage gauche 1
3.8 guide-vis, gros alésage 4
3.9 vis autotaraudeuse, Ø 2,9 x 19 4
3.2
3.3
3.4
“L”
3.1
Airbee
9
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Sender einschalten, der Gasknüppel
muß sich in der Stellung „Motor aus“
befinden. Akku 3.5 anschließen. Der
Motor darf nicht anlaufen.
- Den Seitenruderknüppel betätigen.
Das Gestänge, welches aus dem
Langloch austritt, muß sich bewe-
gen.
- Entsprechend muß sich das andere
Gestänge bei Betätigen des
Höhenruderknüppels bewegen.
Sollte dies nicht der Fall sein, die
Servos am Empfänger entsprechend
umstecken.
- Den Gasknüppel betätigen, den
Motor dabei festhalten oder mit
Klebeband fixieren. Der Motor muß
von hinten gesehen im Uhrzeigersinn
dr
ehen.
- Sollte dies nicht der Fall sein, (z. B.
bei Verwendung anderer, als der von
uns empfohlenen Komponenten),
die Motorkabel an der Lüsterklemme
vertauschen.
Vorher Akku abziehen.
- Switch on the transmitter and set the
throttle stick to the “motor stopped”
position. Connect the flight battery
3.5. The motor must not run.
- Move the rudder stick: the pushrod
which exits the slot in the tail boom
should move to and fro.
- The other pushrod should move for-
ward and back in response to the
elevator stick. If this is not the case,
swap over the servos at the receiver
sockets.
- Temporarily tape the motor to the
fuselage, or simply hold it firmly.
Move the throttle stick forward: the
output shaft should now rotate
clockwise as seen fr
om the tail look-
ing forward.
- If this is not the case (e.g. if you are
using components other than the
r
ecommended ones), disconnect the
battery, then swap over the motor
leads at the terminal block.
- Mettre l’émetteur en marche, le
manche des gaz doit se trouver en
position „moteur arrêt“. Raccorder
l’accu 3.5. Le moteur ne doit pas
démarrer.
- Actionner le manche de direction. La
tringle qui sort du trou oblong doit se
déplacer.
- De la même manière, il faut que
l’autre tringle se déplace lorsqu’on
bouge le manche de profondeur.
Si ce n’est pas le cas, intervertir les
servos en conséquence sur le récep-
teur.
- Déplacer le manche des gaz en
maintenant le moteur ou en le fixant
antérieurement avec des morceaux
de ruban adhésif. Vu de l’arrière, le
moteur doit tour
ner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
- Si ce n’est pas le cas (par exemple,
si vous utilisez des composants
autr
es que ceux que nous r
ecom
-
mandons), intervertir les brins du
moteur au niveau des dominos.
Avant de procéder, retirer l’accu.
No.
3131
16
17
18
15
3.5
Airbee
10
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Die Litzenantenne “L” nach vorn ver-
legen, Schlitz einschneiden und
Antenne aus dem Rumpf führen.
- Zur Verschraubung der
Rumpfschalen und der Tragfläche
werden Schraubenführungen ver-
wendet. Die innen glatt ausgeform-
ten Schraubenführungen 3.8 und 6.6
besitzen eine Durchgangsbohrung.
Die innen trichterförmig ausgeform-
ten Schraubenführungen 3.6 besit-
zen eine kleine Bohrung zur
Aufnahme der Blechschrauben 3.9
und 6.8.
- Eine Schraubenführung 3.6 in die
rechte Rumpfschale einlegen.
- Die linke Rumpfschale 3.7 auflegen
und ausrichten. Schale aufdrücken.
Dabei darauf achten, dass keine
Kabel eingeklemmt werden und die
Schalen spaltfrei aufeinandersitzen.
- 4 Schraubenführungen 3.8 mit
großer Bohrung in die Vertiefungen
der linken Schale eindrücken.
- Restliche 4 Schraubenführungen 3.6
auf der Gegenseite eindrücken.
- Rumpfschalen mit den
Blechschrauben 3.9 miteinander ver
-
schrauben. Die Schrauben nicht
über
dr
ehen, damit der Kunststof
f
nicht ausreißt.
- Run the receiver aerial “L” forward,
cut a slot as shown and route the
aerial out of the fuselage.
- Screw guides are used to join the
fuselage shells and retain the wing.
Locate the screw guides 3.8 and 6.6,
which have a flat interior and a
through-hole. The screw guides 3.6
have a funnel-shaped interior and a
small hole to accept the self-tapping
screws 3.9 and 6.8.
- Place one screw guide 3.6 in the
right-hand fuselage shell.
- Place the left-hand fuselage shell 3.7
on the right-hand shell and press the
mouldings together. Check that no
wires are caught between them, and
ensure that the mouldings meet
snugly, without gaps.
- Press four screw guides 3.8 (large
hole) into the recesses in the left-
hand shell.
- Press the remaining four screw
guides 3.6 into the opposite side.
- Fit the self-tapping screws 3.9 to join
the fuselage shells. Don’
t over
-tight
-
en the scr
ews, or you might strip the
thr
eads in the plastic.
- Agencer l’antenne souple “L” vers
l’avant, entailler une encoche et
acheminer l’antenne hors du fuse-
lage.
- Des guide-vis sont utilisés pour viss-
er les coquilles du fuselage et l’aile.
Les guide-vis 3.8 et 6.6 lisses à l’in-
térieur disposent d’un taraudage
transitoire.
Les guide-vis 3.6 en forme d’enton-
noir à l’intérieur disposent d’un petit
taraudage pour recevoir les vis auto-
taraudeuses 3.9 et 6.8.
- Installer un guide-vis 3.6 dans la
coquille de fuselage droite.
- Mettre la coquille de fuselage 3.7
gauche en place et l’ajuster. Presser
sur la coquille. Veiller, au cours de
cette opération, à ne coincer aucun
câble et à ce que les coquilles de
fuselage ne subissent pas de pres-
sion tout en coïncidant parfaitement.
- Planter 4 guide-vis 3.8 avec le grand
alésage dans les concavités de la
coquille gauche de fuselage.
- Planter la 4 guide-vis restants 3.6
dans le côté opposé.
- Visser les deux coquilles de fuselage
l’une contr
e l’autr
e à l’aide des vis
autotaraudeuses 3.9.
V
eiller à ne pas serr
er excessivement
les vis afin de ne pas déchirer le
plastique.
No.
3131
22
23
19
20
21
3.8, 6.6
3.6
3.6
3.7
3.8
3.8
3.9
“L”
Airbee
11
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
No.
3131
- Vom Dekorbogen ca. 7 mm breite
Streifen 4.1 abschneiden.
- Mit einem Streifen 4.1 das
Rumpfende an der Vertiefung
umwickeln.
- Mit einem weiteren Streifen den
Motor befestigen.
- Die Litzenantenne “L” nach hinten
verlegen und mit Streifenstücken am
Rumpfboden sichern.
- Cut several strips 4.1 about 7 mm
wide from the scrap material of the
decal sheet.
- Wrap one strip 4.1 round the recess
in the rear end of the fuselage pod.
- Secure the motor with another strip
4.1.
- Deploy the receiver aerial “L”
towards the tail, and secure it to the
bottom of the fuselage using strips
of tape.
- Couper des bandes de 7 mm de
large environ 4.1 dans le feuillet
d'autocollants de décoration.
- Avec une bande 4.1 envelopper l'ex-
trémité du fuselage au niveau de la
concavité.
- Avec une autre bande, fixer le
moteur.
- Disposer l'antenne souple du récep-
teur “L” vers l'arrière et la fixer au
fond du fuselage à l'aide de
morceaux de ruban adhésif.
24
4.1
Baustufe 4, Fertigstellung des Rumpfs
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
4.1 Dekorstreifen 2
4.2 Röhrchenstück, 12 lang 2 Rest
4.3 Rad Ø 51 2
4.4/4.5 Stellring mit Madenschraube 4
4.6 Kabinenhaube 1
25
26
Stage 4, completing the fuselage
No. Description, size in mm No. off
4.1 Strip of decal material 2
4.2 Plastic sleeve, 12 long 2 Off-cut
4.3 Wheel, 51 Ø 2
4.4/4.5Collet and grubscrew 4
4.6 Canopy 1
Stade de montage 4, finition du fuselage
désignation, cotes en mm nbre de pièces
4.1 bandes décoratives 2
4.2 petit morceau de tube, 12 de long 2 chute
4.3 roue Ø 51 2
4.4/4.5bague d’arrêt avec vis sans tête 4
4.6 verrière de cabine 1
4.1
“L”
Airbee
12
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Vom Rest der Röhrchen (1.6, 1.7)
zwei 12 mm lange Stücke 4.2
abschneiden und in die Naben der
Räder 4.3 einschieben.
- Die Räder mit Stellringen 4.4 / 4.5
innen und außen drehbar auf dem
Hauptfahrwerk befestigen.
- Die Kabinenhaube 4.6 nach
Markierungen ausschneiden. Darauf
achten, daß die Zungen “Z”
vorn
und hinten nicht weggeschnitten
werden.
- Vordere Zunge “Z” der Kabine in die
Rumpf-Vertiefung einschieben,
Kabine aufspreizen und hinten ein-
schnappen lassen.
- Falls erforderlich, den Kabinenrand
nachschleifen.
- Cut two pieces 12 mm long from the
remainder of the plastic sleeve mate-
rial (1.6, 1.7) to form parts 4.2. Push
them into the hubs of the wheels 4.3.
- Fix the wheels to the undercarriage
using the collets 4.4 and grubscrews
4.5. Ensure that the wheels are free
to rotate.
- Cut out the canopy 4.6 along the
marked lines. Take care not to
remove the lugs “Z” from the front
and rear ends of the moulding.
- Push the front canopy lug “Z” into
the recess in the fuselage, spread
the canopy moulding as shown and
allow the rear lug to snap into place
at the rear.
- Check that the canopy fits snugly,
and sand back the edges if neces
-
sary
.
- Dans les chutes des petits tubes
(1.6, 1.7) couper deux morceaux 4.2
de 12 mm de long et les glisser dans
le moyeu des roues 4.3.
- Fixer les roues sur l'atterrisseur prin-
cipal à l'aide des bagues d'arrêt 4.4
/ 4.5 disposées de chaque côté en
veillant à ce que les roues puissent
tourner librement.
- Découper la verrière de cabine 4.6
en fonction des repères. Veiller à ne
pas couper la languette “Z” à l'avant
et à l'arrière.
- Engager la languette “Z” avant de la
cabine dans la concavité du fuse-
lage, comprimer la cabine et l'en-
gager à l'arrière.
- Si nécessaire, poncer le bord de la
cabine.
No.
3131
27
30
28
29
4.2
4.3
4.4
4.5
4.2
4.3
4.4 / 4.5
4.6
“Z”
“Z”
“Z”
Airbee
13
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Die Höhenleitwerkshalter 5.1 auf das
Höhenleitwerk 5.2 aufstecken. Das
Höhenleitwerksdekor 5.3 zwischen
den Haltern aufbringen.
- Auf der Oberseite des
Höhenleitwerks einen Streifen
Scharnierband 5.4 über die ganze
Länge spannen. Der Streifen muß
zur Hälfte aufliegen.
- Das Höhenruder 5.5 ansetzen,
Scharnierband andrücken. Auf aus-
reichenden Ausschlag nach unten
achten.
- Höhenruder nach oben klappen und
pro Seite 3 kurze Gegenstücke
Scharnierband 5.4 in der Sicke ver-
kleben.
- Attach the tailplane mounts 5.1 to
the tailplane 5.2. Apply the tailplane
decal 5.3 between the mounts.
- Apply a full-length strip of hinge tape
5.4 to the top surface of the
tailplane, with half the tape’s width
projecting as shown.
- Offer up the elevator 5.5, position it
carefully, then press the hinge tape
onto it. Check that there is sufficient
clearance at the hinge line for full
down-elevator travel.
- Fold the elevator up as shown and
apply three short pieces of hinge
tape 5.4 on each side in the channel
at the elevator hinge line.
- Planter les supports de plan fixe hor-
izontal 5.1 sur le plan fixe horizontal
5.2. Appliquer la décoration du plan
fixe horizontal 5.3 entre les supports.
- Sur l'extrados du plan fixe horizon-
tal, coller une bande charnière 5.4
sur toute la longueur. La bande doit
être appliquée sur sa moitié.
- Mettre la gouverne de profondeur
5.5 en place, appliquer la bande
charnière. Veiller à ce que le débatte-
ment vers le bas soit suffisant.
- Rabattre la gouverne de profondeur
vers le haut et appliquer trois
morceaux courts de ruban adhésif
de chaque côté dans l'encoche pour
faire bande charnière.
No.
3131
31
Baustufe 5, die Leitwerke
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
5.1 Höhenleitwerkshalter 2
5.2 Höhenleitwerk 1
5.3 Höhenleitwerksdekor 1
5.4 Scharnierband (Tesafilm) 7 n.e.
5.5 Höhenruder 1
5.6 Sporndraht 1
5.7 Seitenleitwerk 1
5.8 Seitenruder 1
5.9 Scharnierband (Tesafilm) 4 n.e.
32
33
Stage 5, the tail panels
No. Description, size in mm No. off
5.1 Tailplane mount 2
5.2 Tailplane 1
5.3 Tailplane decal 1
5.4 Clear hinge tape (Tesafilm) 7 N.I.
5.5 Elevator 1
5.6 Tailskid 1
5.7 Fin 1
5.8 Rudder 1
5.9 Clear hinge tape (Tesafilm) 1
Stade de montage 5, les empennages
désignation, cotes en mm nbre de pièces
5.1 support de plan fixe horizontal 2
5.2 plan fixe horizontal 1
5.3 décoration du plan fixe horizontal 1
5.4 bande charnière (ruban adhésif) 7 n.c.
5.5 gouverne de profondeur 1
5.6 fil d'éperon de queue 1
5.7 plan fixe vertical 1
5.8 gouverne de direction 1
5.9 bande charnière (ruban adhésif) 4 n.c.
5.1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.4
- Slide the tailplane assembly onto the
tail boom. Note the position of the
1.5 mm Ø hole and the slot - see
arrows.
- Using a light hammer, tap the tailskid
5.6 into the tail boom to secure the
tail assembly.
- Push the fin 5.7 into the tailplane
mounts 5.1. Fix the front corner of
the fin to the tail boom using a strip
of tape.
- Attach the rudder 5.8 to the fin with
the hinge tape 5.9, using the method
described for the elevator.
Airbee
14
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Die Leitwerkseinheit auf den
Leitwerksträger schieben. Position
der 1,5 mm Bohrung und des
Schlitzes beachten – siehe Pfeile.
- Den Sporndraht 5.6 zum Befestigen
der Leitwerkseinheit mit leichten
Hammerschlägen eindrücken.
- Das Seitenleitwerk 5.7 in die
Höhenleitwerkshalter 5.1 ein-
drücken. Die Spitze des Leitwerks
mit einem Klebebandstreifen am
Leitwerksträger fixieren.
- Das Seitenruder 5.8, wie beim
Höhenruder beschrieben, mit
Scharnierband 5.9 befestigen.
- Glisser les empennages sur le porte-
empennage. Tenir compte de la
position de l'alésage de 1,5 mm et
de la fente – cf. flèches.
- Enfoncer le fil d'éperon 5.6 pour la
fixation des empennages avec de
légers coups de marteau.
- Engager le plan fixe vertical 5.7 dans
les porte-empennages 5.1.
Fixer la pointe du plan fixe avec un
morceau de ruban adhésif au porte-
empennage.
- Fixer la gouverne de direction 5.8
avec une bande charnière 5.9
comme décrit pour la gouverne de
pr
ofondeur.
No.
3131
35
34
37
36
5.6
5.6
5.7
5.1
5.8
5.9
5.9
Airbee
15
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Die äußeren Löcher der Ruderhörner
6.1 auf 1,8 mm aufbohren.
- Die Gestängekupplungen 6.2 mit
den Schrauben 6.3 an den
Ruderhörnern lose verschrauben.
- Die Gestängekupplungen 6.2 auf die
Gestänge 2.2 fädeln.
- Die Ruderhörner 6.1 in die
Bohrungen der Ruder stecken, aus-
richten und mit
Foam Speed verkle-
ben.
No.
3131
- Open up the outermost holes in the
control surface horns 6.1 to 1.8 mm
Ø.
- Mount the pushrod connectors 6.2
on the horns using the screws 6.3,
but leave them loose for the
moment.
- Thread the pushrod connectors 6.2
onto the pushrods 2.2.
- Fit the horns 6.1 in the holes in the
control surfaces, align them with the
pushrods and fix them in place with
a dr
op of Foam Speed.
- Porter les trous extérieurs destinés
aux guignols 6.1 à 1,8 mm de
diamètre.
- Visser les accouplements de tringles
6.2 avec les vis 6.3 aux guignols
sans serrer excessivement.
- Enfiler les accouplements de
tringles 6.2 sur la tringle 2.2.
- Planter les guignols 6.1 dans les
alésages des gouvernes, les ajuster,
les aligner et les coller avec la colle
Foam Speed.
Baustufe 6, Endarbeiten
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
6.1 Ruderhorn 2
6.2 Gestängekupplung 2
6.3 Schraube, M 2 x 6 2
6.4 Spinner 1
6.5 Luftschraube 1
6.6 Schraubenführung, große Bohrung 1
6.7 Tragfläche 1
6.8 Blechschraube, Ø 2,9 x 19 1
38
39
40
Stage 6, final work
No. Description, size in mm No. off
6.1 Control surface horn 2
6.2 Pushrod connector 2
6.3 Screw, M2 x 6 2
6.4 Spinner 1
6.5 Propeller 1
6.6 Screw guide, large hole 1
6.7 Wing 1
6.8 Self-tapping screw, 2.9 Ø x 19 1
Stade de montage 6, travaux de finition
désignation, cotes en mm nbre de pièces
6.1 guignol 2
6.2 accouplement de tringle 2
6.3 vis, M 2 x 6 2
6.4 cône d'hélice 1
6.5 hélice 1
6.6 guide-vis, gros alésage 1
6.7 aile 1
6.8 vis autotaraudeuse, Ø 2,9 x 19 1
6.1
6.2
6.3
1,8 mm
6.2
2.2
2.2
6.1
Airbee
16
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Set the rudder and elevator to neu-
tral (centre).
- Tighten the screws 6.3 in the
pushrod connectors.
- Snip off the excess pushrod length,
leaving about 5 mm projecting.
Checking the working systems
- Set the throttle stick to the “motor
off” position, then switch the trans-
mitter on. Place the flight battery in
its compartment and connect it to
the speed controller.
- The rudder and elevator should now
be exactly at neutral (centre).
- Check the direction of travel of the
control surfaces: when you move the
rudder stick to the right, the rudder
should deflect to the right.
- Pull the elevator stick back towards
you, and the trailing edge of the ele-
vator should rise.
- If either function works the wrong
way round, reverse that channel at
the transmitter (servo reverse).
- Amener les gouvernes en position
neutre.
- Serrer les vis 6.3 des accouplements
de tringle à fond.
- Raccourcir les extrémités en saillie
des tringles à approx. 5 mm.
Essai de fonctionnement
- Mettre l'émetteur en marche. Le
manche des gaz doit se trouver en
position „moteur arrêt“. Installer l'ac-
cu d'alimentation du moteur dans
son logement et le raccorder.
- Les gouvernes doivent se trouver en
position neutre.
- Contrôler le sens de déplacement
des gouvernes. Lorsqu'on déplace le
manche de direction vers la droite, il
faut que la gouverne de direction
effectue un débattement vers la
droite.
- Lorsqu'on tire le manche de pro-
fondeur vers soi, il faut que l'arête
arrière de la gouverne de profondeur
effectue un débattement vers le
haut.
- Les fonctions des gouvernes sont
inversées, r
ectifier au niveau du dis
-
positif d'inversion de la course des
servos sur l'émetteur
.
No.
3131
- Die Ruder in Neutralstellung brin-
gen.
- Die Schrauben 6.3 der
Gestängekupplungen anziehen.
- Überstehende Gestängeenden auf
ca. 5 mm kürzen.
Funktionsprobe
- Den Sender einschalten. Der
Gasknüppel muß sich in der
Stellung „Motor Aus“ befinden. Den
Flugakku in den Schacht einsetzen
und anschließen.
- Die Ruder müssen sich in
Neutralstellung befinden.
- Laufrichtung der Ruder prüfen. Bei
Bewegen des Seitenruderknüppels
nach rechts muß das Seitenruder
nach rechts ausschlagen
- Bei Ziehen des
Höhenruderknüppels zum Körper
hin muß sich die Hinterkante des
Höhenruders heben.
- Bei vertauschten Ruderfunktionen
Servo - Reverse des Senders betäti-
gen.
42
43
41
44
6.3
ca. 5 mm
6.4
6.5
Airbee
17
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Den Spinner 6.4 auf die
Luftschraube 6.5 stecken.
Beachten: Die Schrift auf dem
Luftschraubenblatt muß sich hinten
befinden.
- Luftschraube 6.5 unter Verwendung
von Spülmittel möglichst tief auf die
Motorwelle schieben. Den Motor
dabei festhalten.
- Die Schraubenführung 6.6 in die
Vertiefung der Tragfläche 6.7 ein-
drücken.
No.
3131
- Fit the spinner 6.4 on the propeller
6.5.
Please note: the inscription on
the propeller must face the rear.
- Apply a trace of liquid detergent to
the socket of the propeller 6.5. Hold
the motor firmly and push the pro-
peller onto the motor shaft as far as
it will go.
- Press the screw guide 6.6 into the
moulded-in depression in the centre
of the wing 6.7.
- Planter le cône d'hélice 6.4 sur
l'hélice 6.5.
Attention : l'inscription
sur la pale de l'hélice doit se trouver
à l'arrière.
- Glisser l'hélice 6.5 profondément
sur l'arbre du moteur en utilisant, si
nécessaire, un peu de produit pour
la vaisselle pour faciliter l'introduc-
tion. Maintenir le moteur au cours
de l'opération.
- Engager le guide-vis 6.6 dans la
concavité de l'aile 6.7.
45
46
47
6.5
6.6
6.7
Airbee
18
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
- Tragfläche auf den Rumpf setzen
und mit der Blechschraube 6.8 befe-
stigen. Schraube nicht überdrehen.
- Mit Anbringen der Dekorbilder ist der
Bau des Modells abgeschlossen
(siehe auch Kartonagenabbildung).
- Beim Aufbringen des Rumpfdekors
die Löcher möglichst überdecken
oder mit restlichem, weißem Dekor
überkleben.
Auswiegen
- Der Schwerpunkt C. G. liegt bei ca.
62 mm hinter der Tragflächenvorder-
kante. Den Schwerpunkt mit den
„CG“-Zeichen (Dekor) markieren.
Modell zusammenbauen, den
Flugakku einlegen.
- Das Modell im Schwerpunkt unter-
stützen und auspendeln lassen. Die
Idealstellung ist erreicht, wenn das
Modell mit leicht nach unten hän-
gendem Vorderteil in der Waage
bleibt.
- Falls erforderlich, Trimmblei verwen-
den, welches entsprechend vorn
bzw. hinten platziert wird. Schlitz
einschneiden, Trimmblei eindrücken
und bei korr
ekter Schwerpunktlage
mit Foam-Speed fixier
en.
- Bei Verwendung der von uns emp-
fohlenen Komponenten ist in der
Regel kein T
rimmblei erfor
derlich.
- Place the wing on the fuselage and
fit the self-tapping screw 6.8 to
secure it. Don’t over-tighten the
screw.
- The model can now be completed
by applying the decals in the
arrangement shown in the kit box
illustration.
- When applying the fuselage decals
use them to conceal the holes as far
as possible; alternatively cover the
holes with scraps of white decal
material.
Balancing
- The correct Centre of Gravity posi-
tion is around 62 mm back from the
wing leading edge at the root.
Measure this location and apply the
“CG” decals at that point. Assemble
the model completely, ready to fly,
and install the flight battery.
- Support the model at the marked
points on either side of the fuselage
and allow it to hang freely. The
model is correctly balanced when it
remains level, with the nose angled
slightly down.
- If necessary, fit lead ballast at nose
or tail to set the correct balance
point. This is done by cutting a slot
and pushing the lead into it. Re-
check the CG, then secure the bal-
last with a dr
op of Foam Speed.
- If you use the recommended com-
ponents it should not be necessary
to install lead ballast.
- Installer l'aile sur le fuselage et l'y
fixer avec la vis autotaraudeuse 6.8.
Veiller à ne pas serrer excessivement
la vis.
- Une fois que les autocollants de
décoration sont appliqués, la con-
struction du modèle est terminée (cf.
également les photos du carton
d'emballage).
- Lors de la mise en place des auto-
collants de décoration sur le fuse-
lage, couvrir autant que possible les
trous ou y appliquer des chutes
d'autocollants blancs.
Équilibrage
- Le centre de gravité C. G. se trouve
approx. 62 mm à l'arrière du bord
d'attaque de l'aile. Repérer le centre
de gravité avec l'autocollant portant
la mention „CG“ (feuillet d'autocol-
lants). Assembler le modèle, mettre
l'accu d'alimentation du moteur en
place.
- Caler le modèle au niveau de son
centre de gravité et le laisser en
équilibre. Il atteint sa position idéale
lorsqu'il reste en équilibre avec le
nez légèrement piqueur.
- Si nécessaire, utiliser du plomb de
lestage installer à l'avant ou à l'ar-
rière en fonction des besoins.
Entailler une fente, y engager le
plomb de lestage et, lorsque le cen-
tre de gravité est parfaitement défini
le coller avec de la colle Foam-
Speed.
-
Si vous utilisez les composants que
nous recommandons, il n'est
généralement pas nécessaire d'u-
tiliser de plomb de lestage.
No.
3131
6.8
48
49
50
ca. 62 mm
C.G.
Airbee
19
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
No.
3131
Einfliegen, Flughinweise
- Vor dem Erstflug die Abschnitte „Routineprüfungen vor
dem Start“ und „Modellbetrieb“ der
Sicherheitshinweise beachten.
- Für den Erstflug einen nicht zu windigen Tag aussuchen.
Als Gelände eignet sich eine flache, freie Wiese am
besten. Nähe von Hochspannungsleitungen, verkehrsrei-
chen Straßen, Ansiedlungen und Flugplätzen sowie ande-
ren Hindernissen meiden.
- Nochmals eine Funktionskontrolle durchführen.
- Für den Handstart sollte ein Helfer anwesend sein, der
das Modell in die Luft befördern kann.
- Achtung: Beim Start nicht in die Druckluftschraube
geraten - Verletzungsgefahr.
- Das Modell mit laufendem Motor mit nicht zu geringem
Schub gerade und horizontal aus der Hand starten. Sofort
die Steuerung übernehmen.
- Nach dem Start den Steigflug nicht zu früh einleiten, son-
dern das Modell in flachem Horizontalflug Fahrt aufneh-
men lassen. Die Airbee dynamisch und weiträumig unter
Beibehaltung der Fahrt fliegen.
- Das Modell verhält sich gutmütig; d .h. Überziehen wird
durch deutliche Verminderung der Fluggeschwindigkeit
angezeigt. In diesem Fall nachdrücken und in den
Horizontalflug übergehen.
- Falls erforderlich, die entsprechenden Ruder nachtrim-
men.
- Das Flugverhalten genau beobachten. Sind Korrekturen
erforderlich, so sind diese nach der ersten Landung vor-
zunehmen.
Reparaturen
- Bei einer eventeuell erforderlichen Reparatur an den
Teilen wie folgt vorgehen:
- Bruchstelle freilegen, d. h. Dekor, Verschmutzung etc.
entfernen. Die Bruchstelle ansonsten so wenig wie mög-
lich verändern.
- Die Teile unter Zugabe von Foam-Speed wieder paßge-
nau zusammenfügen und ausrichten.
- Die Klebestelle gut aushärten lassen. Durch Klebstoff ent-
standene Unregelmäßigkeiten beschleifen.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Technische Änderungen vorbehalten
Test-flying, flying notes
- Before test-flying the model be sure to read the sections
“Routine pre-flight checks” and “Operating the model” in
the Safety Notes.
- For the first flight wait for a day with no more than a gentle
breeze. The flying site should be a large, flat, unobstructed
field. Keep well away from high-tension overhead cables,
busy roads, residential areas and airfields, and any other
obstacles.
- Repeat the check of the working systems.
- We strongly recommend that you ask a friend to hand-
launch the model for you initially, so that you can concen-
trate fully on flying.
- Caution: keep your hands well clear of the pusher pro-
peller at launch time - injury hazard!
- Run up the motor to full speed and ask your friend to give
the model a fairly powerful launch, keeping the wings and
fuselage horizontal. Take control of the model the moment it
leaves the launcher’s hands.
- Keep the model flying straight and level at first so that it has
a chance to pick up plenty of speed before climbing. A
dynamic style of flying suits the Airbee best: keep the air-
speed up, and fly broad, sweeping turns wherever possible.
- The model is docile in the air, i.e. the stall is gentle and sim-
ply causes a marked drop in airspeed. If you notice this,
apply slight down-elevator to return to level flight and build
up speed again.
- Adjust the trims if necessary until the model flies straight
and level “hands off”.
- Observe the model’s behaviour in the air carefully. If correc-
tions to the trims are required, it is best to adjust the
mechanical linkages once the model is back on the ground,
so that you can return the trims to centre.
Repairs
- If any part should require repair, this is the procedure:
- Expose the break completely, i.e. remove decals, soiling etc.
Otherwise disturb the broken area as little as possible.
Apply Foam Speed to the surfaces of the break and push
the parts back together. Align them carefully and wait for the
glue to harden.Allow the joint to cure fully before flying
again. Sand off irregularities caused by the adhesive.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
We reserve the right to alter technical specifications
Le premier vol, consignes de pilotage
- Avant le premier vol, tenir compte des consignes de sécu-
rité fournies par les paragraphes „Contrôles de routines
avant de décoller“ et „Mise en œuvre du modèle“.
- Pour effectuer le premier vol, choisir de préférence un jour
sans vent ou à vent faible. Comme terrain de vol, choisir une
prairie dégagée, suffisamment vaste, en évitant la proximité
de lignes à haute tension, de routes à fort encombrement,
de lotissements ou d'aéroports ou d'autres obstacles.
- Effectuer un nouveau contrôle des fonctions.
- Pour le lancement à la main, nous recommandons l'assis-
tance d'une tierce personne qui lancera le modèle.
- Attention : pour le lancement, ne pas approcher du plan
de rotation de l'hélice propulsive – risque de blessure.
- Le moteur étant en marche, lancer le modèle avec un bon
élan et prendre immédiatement les commandes une fois
que le modèle a été lâché.
- Après le lancement, ne pas entamer de vol ascensionnel
trop tôt, mais laisser d'abord le modèle accélérer en vol hor-
izontal. Piloter le modèle Airbee dynamiquement et sur de
vastes espaces en conservant toujours une certaine vitesse.
- Le modèle présente un comportement relativement sain,
c'est-à-dire qu'un cabrage se manifeste immédiatement par
une réduction sensible de la vitesse. Dans ce cas, pousser
sur le manche de profondeur et rétablir un vol horizontal.
- Si nécessaire, corriger les gouvernes concernées à l'aide
des trims de réglage de précision.
- Observer avec précision le comportement en vol du mod-
èle. Si des corrections s'imposent, les réaliser après le pre-
mier atterrissage.
Réparations
- Pour effectuer d'éventuelles réparations sur les éléments,
procéder comme suit :
- dégager la cassure, c'est-à-dire retirer les autocollants de
décoration, les impuretés, etc. Sinon, modifier aussi peu
que possible la morphologie de la cassure.
- Réunir les parties après les avoir enduites de colle Foam-
Speed et les aligner l'une par rapport à l'autre.
- Bien laisser sécher la colle. Poncer les irrégularités dues à la
colle.
r
obbe Modellsport GmbH &Co.KG
Sous réserve de modification technique
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Metzloserstr. 36
Telefon: 06644 / 87-0
D 36355 Grebenhain
r
obbe Form 40-5024 DAE
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten
Copyright robbe-Modellsport 2004
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
Errors and omissions excepted. Modifications reserved.
Copyright robbe-Modellsport 2004
Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written
approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de d’erreur et de modification technique.
Copyright robbe-Modellsport 2004
Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans autorisation
écrite expresse de la Société robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Extra items Accessoires
3131
Order No.
Airbee
3131
Réf.
Airbee
Accessoires non contenus dans la boîte de construction mais nécessaires au montage
ou à la mise en œuvre du modèle.
Ensemble de radiocommande recommandé
tout ensemble robbe-Futaba à partir de quatre voies. En particulier nous recommandons
les ensembles Skysport.
Accessoires
Nbre Désignation de pièce réf.
1 bande charnière (5.4, 5.9) ---
2 servo standard S 3001 2.1 F 1117
ou
2 nano-servo S 3107 2.1 F 1291
1 variateur air control 118 3.1 8610
1 récepteur 3.4 selon radio
1 accu 7 éléments NiMH 700 3.5 4409
Chargeurs, cordons de charge, outillage et accessoires de montage, cf. catalogue
général robbe.
Colles appropriées
Type de colle désignation réf. pour coller
cyanoacrylate robbe Foam Speed 5069 Arcel / Depron
activateur robbe atomiseur 5017 Foam Speed
d’activateur
Peinture appropriée
robbe ro-color peintures en bombe pour Arcel réf. 55420001 à 55420017
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de modification technique
Essential items not included in the kit
Radio control equipment
Any Robbe-Futaba radio control system with 4 or more channels. We particularly recom-
mend the Skysport systems.
Accessories
No. off Description Part No. Order No.
1 Hinge tape (5.4, 5.9) ---
2 S 3001 standard servo 2.1 F 1117
or
2 S 3107 nano servo 2.1 F 1291
1 Air control 118 speed controller 3.1 8610
1 Receiver 3.4 To suit RC system
1 7 NiMH 700 battery 3.5 4409
Please see the main robbe catalogue for details of battery chargers, charge leads,
tools and aids to building.
Adhesives
Type of glue Trade name Order No. Suitable for gluing
One-shot cyano glue robbe Foam Speed 5069 Arcel / Depron
Activator robbe Activator spray 5017 Foam Speed
Paints
robbe ro-color Arcel spray paints Order No. 55420001 - 55420017
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
We reserve the right to alter technical specifications
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

ROBBE Airbee Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues