ROBBE Lightning 46 Assembly Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly Instructions Manual
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d´utilisation
Lightning 46
No. 1018
Lightning 46
3
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Sicherheitshinweise, bitte unbedingt beachten.
Lesen Sie unbedingt diese Anleitung und besonders
unsere Sicherheitshinweise genau durch.
Wenn Sie ferngesteuerte Modellschiffe erstmalig betrei-
ben, empfehlen wir Ihnen, einen erfahrenen Modellpiloten
um Hilfe zu bitten.
Sicherheitshinweise
Ferngesteuerte Modelle sind kein Spielzeug im üblichen Sinne
und dürfen von Jugendlichen unter 14 Jahren nur unter
Aufsicht von Erwachsenen eingesetzt und betrieben werden.
Ihr Bau und Betrieb erfordert technisches Verständnis, hand-
werkliche Sorgfalt und sicherheitsbewusstes Verhalten.
Fehler oder Nachlässigkeiten beim Bau oder beim Fahren
können erhebliche Sach- oder Personenschäden zur Folge
haben.
Da Hersteller und Verkäufer keinen Einfluss auf den ord-
nungsgemäßen Bau und Betrieb der Modelle haben, wird aus-
drücklich auf diese Gefahren hingewiesen und jegliche
Haftung ausgeschlossen.
Technische Defekte elektrischer oder mechanischer Art kön-
nen zum unverhofften Anlaufen des Motors führen, wodurch
sich Teile lösen und mit hoher Geschwindigkeit umherfliegen
können.
Auch ein Betrieb der Empfangsanlage ohne aktivierten Sender
kann zu diesem Effekt führen.
Hierdurch entsteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Generell alle sich drehenden Teile, die durch einen Motor
angetrieben werden, stellen eine ständige Verletzungsgefahr
dar.
Vermeiden Sie unbedingt eine Berührung solcher Teile.
Bei Elektromotoren mit angeschlossenem Antriebsakku nie-
mals im Gefährdungsbereich von rotierenden Teilen aufhal-
ten.
Achten Sie ebenfalls darauf, dass keine sonstigen
Gegenstände mit sich drehenden Teilen in Berührung kom-
men!
Schützen Sie Ihre Anlage vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit.
Safety notes: please observe at all times.
Be sure to read right through these instructions. This applies
in particular to the safety notes.
If you are new to radio-controlled model boats, we recom-
mend that you ask an experienced modeller for help.
Safety notes
Radio-controlled models are not toys or playthings in the usual
meaning of the term, and they should only be operated by
young people under 14 years if an experienced adult is availa-
ble to supervise them.
Building and operating these models requires technical exper-
tise, manual skills, a careful attitude and safety-conscious
behaviour.
Errors, negligence and omissions in building or using these
models can result in serious personal injury and damage to
property.
The manufacturer and vendor of the equipment have no
means of checking that the models are built and operated cor-
rectly, and for this reason we can do no more than expressly
bring these hazards to your attention. We deny all further liabi-
lity.
Technical faults, whether electrical or mechanical, can cause
electric motors to burst into life unexpectedly, causing other
parts to come loose and fly around at high speed. Take care!
Switching on the receiving system when the transmitter is not
active can also have the same effect.
In either case there is a serious risk of injury.
Any rotating object which is driven by a motor represent a con-
stant hazard and a potential source of injury.
Avoid touching such parts at all costs.
Whenever an electric motor is connected to a drive battery,
never stand in or close to the primary danger area of rotating
parts.
Take care to keep all other objects from making contact with
revolving parts.
Protect your radio control system from dust, dirt and damp.
Do not subject your equipment to excessive heat or cold.
Radio control systems should only be used in "normal" condi-
tions, i.e. within a normal temperature range.
Consignes de sécurité à observer absolument.
Lire attentivement la présente notice et en particulier nos
consignes de sécurité, avec précision.
Lorsque vous mettez en œuvre pour la première fois un
modèle de bateau, nous vous recommandons de vous
faire assister par un pilote chevronné.
Consignes de sécurité
Les modèles réduits ne sont pas des jouets dans le sens com-
mun du terme et doivent pas être mis en œuvre par des jeunes
gens de moins de 14 ans sans la surveillance d’adultes.
La construction et l’application des modèles réduits exigent cer-
taines connaissances, un soin manuel et un comportement
conscient des éventuels dangers.
Les erreurs ou les inattentions lors de la construction lors de la
construction ou de la mise en œuvre peuvent provoquer des
dommages importants tant au point de vue personnel que
matériel.
Étant donné que le constructeur et le distributeur n’ont aucune
incidence sur l’exploitation des modèles, ces dangers sont
expressément signalés et leur responsabilité exclue.
Des anomalies techniques d’origine électrique ou mécanique
peuvent provoquer la mise en marche inopinée des moteurs ce
qui risque de provoquer l’éjections de composants et leur vol
incontrôlé à haute vitesse.
Déjà la mise en œuvre d’un ensemble de radiocommande sans
l’enclenchement de l’émetteur est susceptible de produire de
tels effets.
Le danger de blessure est très grand.
En règle générale, tous les éléments en rotation entraînés par
un moteur représentent un danger de blessure.
Éviter absolument le contact avec ces éléments.
Avec les moteurs électriques raccordés à leur accu d’alimenta-
tion éviter absolument d’entrer dans le secteur dangereux des
éléments en rotation.
Veiller également à éviter tout contact avec les composants
reliés à des éléments en rotation !
Protéger l’ensemble de radiocommande de la poussière, des
projections et de l’humidité.
Lightning 46
4
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Setzen Sie die Geräte keiner übermäßigen Hitze oder Kälte
aus.
Der Fernsteuerbetrieb darf nur im angegebenen
Temperaturbereich durchgeführt werden.
Benutzen Sie nur empfohlene Ladegeräte und laden Sie Ihre
Akkus nur bis zur angegebenen Ladezeit.
Beachten Sie die Hinweise der Akkuhersteller.
Über- oder Falschladungen können zur Explosion der Akkus
führen. Achten Sie auf richtige Polung.
Überprüfen Sie Ihre Anlage stets auf Beschädigungen an
Gehäusen und Kabeln.
Nass gewordene Geräte, selbst wenn sie wieder trocken sind,
nicht mehr verwenden!
Entweder im robbe Service überprüfen lassen oder ersetzen.
Durch Nässe können versteckte Fehler entstehen, welche
nach kurzer Betriebszeit zu einem Funktionsausfall führen.
Es dürfen nur die von uns empfohlenen Komponenten und
Zubehörteile eingesetzt werden. Verwenden Sie immer ori-
ginal robbe-Futaba Steckverbindungen sowie original robbe-
Futaba Steckquarze.
An den Anlagen dürfen keinerlei Veränderungen vorgenom-
men werden.
Routineprüfungen vor dem Start
Befinden sich mehrere Modellsportler am Platz, vergewissern
Sie sich vorher, dass Sie allein auf Ihrem Kanal senden, ehe
Sie Ihren Sender einschalten.
Die Senderantenne immer ganz ausziehen und auf festen
Sitz prüfen.
Bevor Sie den Empfänger einschalten vergewissern Sie
sich, dass der Gasknüppel auf Stopp / Leerlauf steht.
Immer zuerst den Sender, dann den Empfänger ein-
schalten.
Immer zuerst den Empfänger, dann den Sender aus-
schalten.
Führen Sie vor dem Start einen Reichweitentest und einen
Funktionstest durch. Prüfen Sie die Laufrichtung und die
Ausschläge der Ruder am Modell.
Ist der Ladezustand der Akkus ausreichend?
Im Zweifel Modell niemals starten!
Use recommended battery chargers only, and do not charge
your batteries for longer than the stated periods.
Read and observe the information supplied by the battery manu-
facturer.
Overcharging or incorrect charging methods can cause batte-
ries to explode.
Maintain correct polarity at all times.
Check your system regularly for damage to cases and wiring.
If a unit gets wet, it should not be used again even after you
have dried it out thoroughly.
The only safe course of action is to replace damaged equip-
ment, or at least have it checked by a robbe Service Centre.
Faults caused by damp may not be obvious to the layman, but
after a short period of further use they may cause terminal fai-
lure.
Please use only the components and accessories which we
expressly recommend.
Always use genuine robbe-Futaba connectors and original
robbe-Futaba plug-in crystals.
It is not permissible to make modifications of any kind to the
system components.
Routine checks
If there are several modellers at your site, ensure that yours is
the only transmitter on "your" frequency before you switch on
your transmitter.
Always extend the transmitter aerial fully before operating
your model, and check that it is firmly screwed into its
socket.
Ensure that the throttle stick is at stop / idle before you
switch on the receiver.
Always switch on the transmitter first, then the receiver.
Always switch off the receiver first, then the transmit-
ter.
Carry out a range check before the run.
Check all the working systems. Ensure that the control
surfaces respond to the stick commands in the correct
"sense" (right stick = right rudder etc.), and that the travels
are as recommended.
Are the batteries sufficiently charged?
If you are not sure of any point - don’t start!
Ne pas exposer l’appareil à une chaleur excessive ou au froid.
Le pilotage de modèle radiocommandés ne doit intervenir qu’à
des températures normales.
N’utiliser que les appareils de charge recommandés et ne
chargez vos accus que dans les délais indiqués.
Tenir compte des indications fournies par le fabricant des
accus.
Les surcharges ou les charges mal réalisées sont susceptibles
de provoquer l’explosion des accus. Veiller à respecter les
polarités.
Contrôler systématiquement l’ensemble au niveau des dom-
mages éventuels du boîtier ou des cordons de connexion.
Ne plus utiliser les appareils endommagés ou mouillés même
s’ils ont été parfaitement séchés !
Les faire contrôler par les services techniques de robbe ou les
remplacer.
L’humidité est susceptible de provoquer des vices cachés en
mesure de provoquer une panne de fonctionnement après une
remise en œuvre brève.
N’utiliser que les composants électriques et les accessoires
que nous recommandons.
Utiliser systématiquement des connecteurs de marque robbe-
Futaba et des quartz originels robbe-Futaba.
N’effectuer aucune modification au niveau de l’ensemble de
radiocommande.
Contrôles de routine
Si plusieurs modélistes opèrent sur la piste, s’assurer que le
canal utilisé est le seul avant de mettre l’ensemble de radio-
commande en marche.
Tirer toujours systématiquement l’antenne de l’émetteur à
fond et en contrôler l’assise.
Avant de mettre le récepteur en marche, s’assurer que le
manche des gaz se trouve en position arrêt/ralenti.
Mettre toujours d’abord l’émetteur puis le récepteur en
marche.
Couper toujours d’abord le récepteur avant l’émetteur.
Effectuer un essai de portée et un essai des fonctions.
Vérifier le sens du débattement des gouvernes et leur cour-
se sur le modèle.
La charge des accus est-elle suffisante ?
En présence d’un doute ne jamais utiliser le modèle !
Lightning 46
5
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Modellbetrieb
Gefährden Sie niemals Menschen oder Tiere.
Betreiben Sie Ihr Modell nicht in der Nähe von
Hochspannungsleitungen, Schleusen und öffentlichem
Schiffsverkehr.
Bei Gewitter dürfen Sie Ihre Anlage nicht betreiben.
Im Betrieb nicht mit der Senderantenne auf das Modell ‘zielen’.
In dieser Richtung hat der Sender die geringste Abstrahlung.
Am Besten ist die seitliche Stellung der Antenne zum Modell.
Bei gleichzeitigem Betrieb von Fernsteuerungsanlagen auf
benachbarten Kanälen sollten die Fahrer bzw. Piloten in einer
losen Gruppe beieinander stehen.
Abseits stehende Piloten gefährden sowohl das eigene Modell
als auch die Modelle der anderen Piloten.
Versicherung
Bodengebundene Modelle sind üblicherweise in einer
Privathaftpflichtversicherung mitversichert.
Überprüfen Sie Ihre Versicherungspolice und schließen Sie
ggf. eine Versicherung ab.
Haftungsausschluss
Sowohl die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung als
auch die Bedingungen und Methoden bei Installation, Betrieb,
Verwendung und Wartung der Fernsteuerkomponenten kön-
nen von robbe-Modellsport nicht überwacht werden.
Daher übernehmen wir keinerlei Haftung für Verluste, Schäden
oder Kosten, die sich aus fehlerhafter Verwendung und Betrieb
ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen.
Soweit gesetzlich zulässig ist die Verpflichtung zur
Schadenersatzleistung, gleich aus welchen Rechtsgründen,
auf den Rechnungswert der an dem schadensstiftenden
Ereignis unmittelbar beteiligten robbe-Produkte begrenzt.
Dies gilt nicht, soweit nach zwingenden gesetzlichen
Vorschriften wegen Vorsatzes oder grober Fahrlässigkeit
unbeschränkt gehaftet werden muss.
Operating the model
Do not operate the model in any way which could endanger
humans or animals.
Don’t operate your model in the vicinity of high-tension
overhead cables, canals, locks or other public shipping rou-
tes.
Never operate your equipment in stormy weather.
Don’t "point" the transmitter aerial straight at the model when
flying.
The signal generated by the transmitter is at its weakest in an
imaginary line extending from the aerial. It is always best if the
long side of the aerial points towards the model.
If several radio control systems are in use at the same time on
adjacent channels, the drivers or pilots should always stand
together in a loose group.
Pilots who insist on standing away from the group endanger
their own model as well as those of other pilots.
Insurance
Ground-based models are usually covered by standard perso-
nal third-party insurance policies.
Check your insurance policy and take out a new one if neces-
sary.
Liability exclusion
robbe Modellsport are not in a position to influence the way
you install, operate and maintain the radio control system com-
ponents.
For this reason we are obliged to deny all liability for loss,
damage or costs which are incurred due to the incompetent or
incorrect use and operation of our products, or which are
connected with such operation in any way.
Unless otherwise prescribed by law, the obligation of the com-
pany to pay compensation is limited to the invoice value of the
robbe products which were immediately and directly involved
in the event which caused the damage.
This does not apply if robbe is found to be subject to unlimited
liability according to binding legal regulation on account of deli-
berate or gross negligence.
Mise en œuvre du modèle
Ne jamais mettre des personnes ou des animaux en danger.
Ne faites jamais évoluer vos modèles dans le voisinage de
lignes à haute tension, d’écluses ou dans des secteurs de
trafic maritime.
En présence d’un orage ne mettez jamais votre ensemble de
radiocommande en marche.
Au cours de la séance de pilotage, ne pas « viser » le modèle
avec la pointe de l’antenne.
C’est dans cette direction que l’émetteur présente le rayonne-
ment le plus faible. La meilleure position de l’antenne est latéra-
le par rapport au modèle.
Si plusieurs modèles sont mis en œuvre simultanément avec
des ensembles de radiocommande dont les canaux de trans-
mission sont limitrophes, les pilotes constitueront un groupe
éparpillé.
Les pilotes se trouvant trop éloignés représentent un danger
pour son propre modèle et pour les modèles des autres.
Assurance
Les modèles évoluant au sol sont généralement couverts par la
responsabilité civile.
Contrôlez les garanties de votre police d’assurance et, si
nécessaire, souscrivez une assurance spécifique.
Exonération de la responsabilité
Le respect des indications de montage et de mise en œuvre de
même que les conditions et les méthodes d’installation, d’ex-
ploitation, d’application et de maintenance des composants de
l’ensemble de radiocommande ne peuvent être surveillées par
robbe Modellsport.
C’est pourquoi nous ne prenons aucune responsabilité en ce
qui concerne les pertes, dommages ou frais occasionnés par
une exploitation ou une mise en œuvre indues ou les domma-
ges consécutifs.
Pour autant qu’il est légalement permis, le devoir de réparation,
quels que soient les motifs légaux, est limité pour les produits
robbe à leur participation immédiate à la valeur calculée de
l’événement à l’origine du dommage.
Cette clauses ne s’applique pas lorsque la responsabilité est
évidente du point de vue des prescriptions contraignantes léga-
les en présence d’un dessein ou à cause d’une négligence évi-
dente.
Lightning 46
6
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Technische Daten
Länge ü.a.: ca. 710 mm
Breite ü.a.: ca 140 mm
Gewicht: ca. 1200 g
Nicht enthaltenes, jedoch erforderliches Zubehör sowie
Klebstoffe siehe Beilageblatt
Werkzeuge und Hilfsmittel siehe robbe-Hauptkatalog
Allgemeine Hinweise für den Bauablauf
Die Numerierung entspricht im Wesentlichen der Reihenfolge
des Bauablaufs, wobei die Nummer vor dem Punkt die
Baustufe, die Nummer hinter dem Punkt das entsprechende
Bauteil angibt.
Verschaffen Sie sich bitte in Verbindung mit den Abbildungen,
den Anleitungstexten und der Stückliste einen Überblick über
die jeweiligen Bauschritte.
Alle Klebestellen an den Kunststoffteilen vor dem Auftrag des
Klebstoffs mit Schleifpapier aufrauhen.
Die Kunststoffteile dürfen nur mit einem Kleber auf
Polyesterbasis, z. Bsp. Stabilit-Express oder Sekundenkleber
geklebt werden. Keine Kleber auf Epoxy-Basis verwenden.
Das Auffinden der Stanzteile erleichtert die
Identifikationszeichnung „I“ auf Seite 26. Die Stanzteile ent-
sprechend numerieren. Teile erst austrennen, wenn sie
benötigt werden und anschließend sauber verputzen.
Richtungsangaben, wie z. Bsp. „rechts“ oder „hinten“ sind
in Fahrtrichtung zu sehen.
Hinweise zur Lackierung
Eine Lackierung des Bootskörpers ist nicht unbedingt erforder-
lich.
Wenn eine Lackierung gewünscht wird, werden die
Kunststoffteile vor der Farbgebung mit Kunstharzverdünnung
Caractéristiques techniques
Longueur hors tout 710 mm environ
Largeur hors tout 140 mm environ
Poids 1200 g environ
Accessoires non contenus dans la boîte de construction
mais nécessaires au montage, voir feuillet joint.
Outillage et accessoires de montage, voir le catalogue
général robbe.
Recommandations générales concernant le déroulement
de la construction
La numérotation des pièces correspond, en règle générale, à
leur ordre d’intervention dans le montage, le nombre se trou-
vant devant le point se rapporte au stade de montage en cours,
alors que le nombre qui suit le point désigne la pièce elle-
même. Avant de commencer à construire, lire attentivement la
notice en suivant les illustrations et en se référant à la liste des
pièces jointes afin de se faire une idée d’ensemble de la con-
struction.
Poncer également au papier de verre fin toutes les surfaces en
plastique destinées à être collées.
Les éléments de plastique ne doivent être collés qu’avec une
colle à base de polyester de type Stabilit-Express ou avec une
colle cyanoacrylate, ne pas utiliser de colle époxy.
L’identification des éléments estampés est facilitée par les indi-
cations du croquis “I“, cf. page 26. Reporter la numérotation sur
les pièces estampées et ne les détacher de leur support que
lorsqu’elles interviennent dans le montage et en poncer les
arêtes.
Les données directionnelles comme „gauche“ (droite) ou
„avant“ (arrière) sont données dans le sens de la naviga-
tion du bateau.
Recommandations concernant la mise en peinture
Il n’est pas indispensable de peindre l’ensemble coque/pont.
Si, toutefois, vous souhaitez le faire, nettoyer d’abord les sur-
Specification
Overall length ca. 710 mm
Overall beam: ca. 140 mm
Weight: ca. 1200 g
Please see the separate sheet for details of essential items
not included in the kit.
Refer to the main Robbe catalogue for details of tools and
aids to building.
Sequence of assembly
In general terms the numbering of the kit components corre-
sponds to the sequence of assembly; the number before the
point indicates the stage of construction, the number after the
point the individual component.
Please refer to the illustrations, the building instructions and the
parts lists to ensure that you understand each stage.
Roughen up the joint areas of plastic parts with glasspaper
before applying glue.
The plastic parts should be glued using either a polyester-
based resin, e.g. Stabilit Express, or a cyano-acrylate „instant“
glue. Do not use epoxy.
The identification drawing “I“ will help you identify the die-cut
parts, see page 26. Number the die-cut parts as shown, but do
not separate them until they are needed. Clean up the cut
edges before installing them.
Directions, such as „right-hand“ or „rear“ are as seen from
the rear of the model, looking forward.
Painting
It is not essential to paint the plastic surfaces of the finished
model.
If you wish to apply a coloured finished, the plastic parts should
be washed down with white spirit (not cellulose thinners) before
Lightning 46
7
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
(kein Nitro) abgewaschen und danach möglichst wenig ange-
faßt.
Zur Lackierung sind hochwertige Kunstharzlacke zu verwen-
den.
Vor der eigentlichen Lackierung eine Lackprobe auf einem
Reststück vornehmen.
Hinweise zur Fernsteueranlage
Es wird empfohlen, die vorgesehenen RC-Komponenten ein-
zubauen. Bei Verwendung anderer Einbauteile können Sie sich
nach dem Einbauschema richten. Maßdifferenzen sind von
Ihnen selbst auszugleichen.
Hinweis zur Stückliste
n. e. = nicht enthalten
Der Bau des Modells
Baustufe 0, der Bootsständer
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
0.1 Längsträger 2
0.2 Querträger 2
faces plastiques avec un diluant pour résines synthétiques
(pas de nitro) puis les poncer légèrement.
Pour la mise en peinture nous recommandons des peintures
de qualité à base de résine synthétique.
Avant de mettre le modèle en peinture, pratiquer d’abord un
essai sur une chute de matériau.
Recommandations concernant l’ensemble de radiocom-
mande
Il est préférable d’installer dans le modèle les éléments de
l’ensemble de radiocommande recommandé. Si vous utilisez
un ensemble de radiocommande d’une autre origine, appliquez
par vous-même les différences de cotes susceptibles de se
manifester.
Indications concernant la liste des pièces
n.c. = non contenu dans la boîte de construction
Construction du modèle
Stade 0, le berceau
Désignation, cotes en mm nbre
0.1 Support longitudinal 2
0.2 Support transversal 2
painting. Avoid touching the cleaned surfaces with your fingers.
Use high-quality synthetic enamels only.
To be on the safe side, check that the paint is compatible by
testing it on a scrap piece of plastic.
Radio control equipment
We recommend that you install the RC system components
shown. If you intend using units other than those recommend-
ed, you can still follow the arrangement shown, but you will
need to allow for minor differences in component size.
Abbreviations in the parts lists
N.I. = Not included
Building the model
Stage 0, the boatstand
No. Description, size in mm No. off
0.1 Long support 2
0.2 Cross-piece 2
- Fertigen Sie den Bootsständer aus
den beiliegenden Sperrholz-
Stanzteilen.
- Stanzteile 0.1-0.2 ausbrechen und
nach Abb. 1 verkleben. Lackieren oder
wachsen.
- Die Auflagen des fertigen Ständers mit
Filz oder Schaumstoff bekleben, um
das Modell nicht zu beschädigen oder
zu verkratzen.
- Assemble the boatstand from the die-
cut plywood parts supplied.
- Separate the die-cut boatstand com-
ponents 0.1 and 0.2 and glue them
together as shown in Fig. 1. Paint or
wax the completed stand.
- Apply felt or foam plastic to the support
surfaces of the completed stand, to
avoid damaging or scratching the hull
surface.
- Réaliser le berceau à partir de pièces
de contreplaqué estampées jointes.
- Détacher les éléments estampés 0.1
et 0.2 et les coller selon les indications
du schéma 1. Les peindre ou les cirer.
- Recouvrir de bandes de feutre les
arêtes des montants sur lesquelles
repose la coque du bateau afin de ne
pas la rayer ou l'endommager.
0.2
0.1
0.1
0.2
1
Lightning 46
8
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 1, der Rumpf
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
1.1 Bootskörper 1
1.2 Heckspiegel 1
1.3 Rahmen für Schiebeluk, Stanzteil 1
1.4 Schiebeluk, Tiefziehteil 1
- Die Schnittkanten am Bootskörper 1.1
mit Schleifpapier entgraten und glätten.
- Alle schraffierten Klebeflächen im
Rumpf und am Heckspiegel anschlei-
fen.
- Die Ecken am Heckspiegel, im hinteren
Schiebeluk- sowie im Cockpitbereich
können fertigungsbedingt dünne
Stellen aufweisen. Es empfiehlt sich,
diese Ecken von innen jeweils mit
einem Tropfen Stabilit-Express nachzu-
kleben - die Pfeile beachten.
- Den Heckspiegel 1.2 einsetzen, von
innen mit Sekundenkleber anpunkten
und mit Stabilit-Express dicht verkle-
ben.
- Übergequollenen Klebstoff abstrei-
chen. Das Loch für das Stevenrohr
muß frei bleiben.
Stade 1, préparation de l’ensemble coque/pont
Désignation, cotes en mm Nombre
1.1 Ensemble coque/pont 1
1.2 Tableau arrière 1
1.3 Cadre d’écoutille, estampé 1
1.4 Ecoutille coulissante, embouti 1
- Ebarber les arêtes de coupe de
l’ensemble coque/pont 1.1 avec du
papier de verre puis les poncer.
- Poncer les zones de collage répérées
dans la coque et sur l’arrière tableau.
- Il peut arriver pour des motifs de fabri-
cation que les angles de l’arrière
tableau, dans l’écoutille arrière et dans
la zone du cockpit présentent des
endroits auxquels le matériau est plus
fin. Il est donc recommandé de ren-
forcer ces angles par un bourrelet de
colle appliqué à l’intérieur de la coque -
tenir compte des flèches.
- Mettre l’arrière tableau 1.2 en place, le
fixer avec de la colle cyano et l´étanch-
er de l´intérieur avec de la colle Stabilit-
Express.
- Retirer la colle excédentaire. Le trou
destiné au tube d’étambot doit rester
libre.
Stage 1, the hull
No. Description, size in mm No. off
1.1 Hull 1
1.2 Transom 1
1.3 Sliding hatch frame, die-cut 1
1.4 Sliding hatch, vac. moulded 1
- Remove the rough edges from the cut
edges of the hull 1.1, and smooth them
with glasspaper.
- Sand the hatched-in gluing surfaces of
the hull and the transom.
- The manufacturing process may result
in thin areas at the corners of the tran-
som, the rear of the sliding hatch, and
in the cockpit area. We recommend
applying a drop of Stabilit Express to
the inside of these areas. These areas
are marked with arrows.
- Put the transom 1.2 into place, fix it
with cyano and apply a fillet of Stabilit
Express on the inside taking care to
produce a watertight joint.
- Wipe off excess glue. Note that the
hole for the stern tube must be left
unobstructed.
4
3
1.1
1.2
2
1.1
1
0
5
m
m
Lightning 46
9
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Vor dem Aufkleben des Rahmens 1.3
für das Schiebeluk die Außenkanten
am Rumpf mit Klebeband abkleben,
damit kein Klebstoff auf den
Bootskörper läuft.
- Den Rahmen 1.3 mit den äußeren
Kanten bündig abschließend ausrich-
ten und mit kurzen Klebebandstreifen
fixieren.
- Rahmen aufkleben, wobei der
Sekundenkleber dünn von außen auf-
getragen wird.
- Die kurzen Klebebandstreifen abzie-
hen und vorsichtig nachkleben. Darauf
achten, daß kein Klebstoff in die innere
Nut läuft.
- Die Außenkanten des Schiebeluks 1.4
überschleifen und entgraten.
- Das Schiebeluk probeweise einschie-
ben und, falls erforderlich, an den
Rändern nachschleifen. Sollte Klebstoff
die Nut verstopfen, mit einem entspre-
chend zusammengefalteten Stück
Schleifpapier innen nachschleifen.
5
1.4
- Avant de coller le cadre 1.3 de l’é-
coutille coulissante, protéger les arêtes
externes sur la coque avec du ruban
adhésif de manière à ce que la colle ne
coule pas sur l’ensemble coque-pont.
- Ajuster le cadre 1.3 de telle manière
que les arêtes externes soient jointes
et le fixer avec de petits morceaux de
ruban adhésif. Coller le cadre en appli-
quant une légère couche de cyano-
acrylate de l’extérieur.
- Retirer les petits morceaux de ruban
adhésif et finir de coller en procédant
avec précaution. Veiller à ce que la
colle ne s’introduise pas dans l’en-
coche intérieure.
- Poncer et ébarber les arêtes
extérieures de l’écoutille coulissante
1.4.
- Mettre l’écoutille en place pour
effectuer un essai de coulissage et les
cas échéant, en reprendre les arêtes
au papier de verre. S’il arrivait qu’elle
soit bouchée par de la colle, la
déboucher en ponçant avec un
morceau de papier de verre plié en
conséquence.
- Place the sliding hatch frame 1.3 on the
hull, and mask off the outside edges on
the hull with tape, so that glue does not
soil the hull surface.
- Position the frame 1.3 with its outside
edges flush, and fix it in place tem-
porarily with short strips of tape. Apply
drops of cyano on the outside of the
joint to fix the frame in place.
- Remove the strips of tape and run
cyano along the joints. Check that no
glue runs into the inside channel.
- Remove rough plastic from the outside
of the sliding hatch 1.4, and sand the
edges smooth.
- Slip the sliding hatch into the frame.
Trim back the edges if necessary to
obtain a good fit. If you find the channel
blocked by glue, fold a piece of glass-
paper double and run it along the inside
channel.
1.3
7
6
Lightning 46
10
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 2, der Z-Drive
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
2.1 Bundlager, Ø 10 x Ø 4 x 8 1
2.2 Zylinderlager, Ø 8 x Ø 4 x 6 1
2.3 Z-Drive 1
2.4 Mutter, M 4 1
2.5 Z-Drive-Welle, Ø 4 x 45 1
2.6 Kupplungselement 2
2.7 Kreuzgelenk 1
2.8 Inbus-Madenschraube, M 3 x 3 2
2.9 Z-Drive-Halter 1
2.10 Schraube, M 3 x 25 1
2.11 Stopmutter, M 3 1
2.12 Blechschraube, Ø 2,2 x 9,5 4
Stade 2, le dispositif de transmission en Z
Désignation, cotes en mm Nombre
2.1 Palier à épaulement, Ø 10 x Ø 4 x 8 1
2.2 Palier cylindrique, Ø 8 x Ø 4 x 6 1
2.3 Transmission en Z 1
2.4 Ecrou, M 4 1
2.5 Arbre de la transm. en Z, Ø 4 x 45 1
2.6 Elément d’accouplement 2
2.7 Articulation croisée 1
2.8 Vis sans tête six pans creux, M 3 x 3 2
2.9 Support-transmission 1
2.10 Vis, M 3 x 25 1
2.11 Ecrou autobloquant, M 3 1
2.12 Vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 9,5 4
Stage 2, the Z-drive
No. Description, size in mm No. off
2.1 Flanged bush, 10 Ø x 4 Ø x 8 1
2.2 Plain bush, 8 Ø x 4 Ø x 6 1
2.3 Z-drive unit 1
2.4 Nut, M4 1
2.5 Z-drive shaft, 4 Ø x 45 1
2.6 Coupling element 2
2.7 Cruciform joint 1
2.8 Allen-head grubscrew, M3 x 3 2
2.9 Z-drive holder 1
2.10 Screw, M3 x 25 1
2.11 Self-locking nut, M3 1
2.12 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 9.5 4
- Das Bundlager 2.1 und das
Zylinderlager 2.2 in den Z-Drive 2.3
eindrücken.
- Die Mutter 2.4 bis zum
Gewindeauslauf auf die Welle 2.5 auf-
drehen.
- Die Welle in den Z-Drive schieben und
auf leichten Lauf in den Lagern prüfen.
Die Lager können durch vorsichtiges
Klopfen auf die Wellenenden zentriert
werden.
- Das Kreuzgelenk aus den
Kupplungselementen 2.6 und dem
Kupplungsmittelteil 2.7 zusammenset-
zen.
- Madenschrauben 2.8 eindrehen.
- Press the flanged bush 2.1 and the
plain bush 2.2 into the Z-drive unit 2.3.
- Screw the nut 2.4 onto the shaft 2.5 as
far as the end of the threaded portion.
- Fit the shaft into the Z-drive, and check
that it rotates freely in the bushes. If
necessary, you can centre the bushes
by tapping the shaft ends gently.
- Assemble the cruciform joint from the
coupling sections 2.6 and the centre
coupling element 2.7.
- Fit the grubscrews 2.8 in place.
- Engager le palier à épaulement 2.1 et
le palier cylindrique 2.2 dans la trans-
mission en Z 2.3.
- Monter l’écrou 2.4 jusqu’en fin de file-
tage sur l’arbre 2.5.
- Glisser l’arbre dans la transmission et
veiller à ce qu’il tourne aisément dans
les paliers. Il est possible de centrer
les paliers aux extrémités de l’arbre en
les frappant très légèrement.
- Assembler le joint universel à partir
des éléments d'accouplement 2.6 et
de la partie centrale 2.7 de l'accouple-
ment.
- Mettre les vis sans tête 2.8 en place.
2.7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.8
2.6 - 2.8
8
9
2.6
Lightning 46
11
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Die Kupplung auf die Welle schieben
und die Madenschraube 2.8 anziehen.
Die Madenschraube muß sich über der
Wellenabflachung befinden.
- Z-Drive in den Halter 2.9 setzen und
mit der Schraube 2.10 und der
Stopmutter 2.11 leicht schwenkbar,
jedoch möglichst spielfrei montieren.
- Den Halter 2.9 mit den Blechschrauben
2.12 am Heckspiegel montieren.
- Glisser l’accouplement sur l’arbre et
serrer la vis sans tête 2.8 qui doit se
trouver exactement sur le chanfrein de
l’arbre.
- Installer la transmission en Z dans le
support 2.9 et la fixer avec la vis 2.10 et
l’écrou autobloquant 2.11 de telle sorte
qu’elle pivote très facilement en
présentant le minimum de jeu.
- Monter le support 2.9 avec les vis auto-
taraudeuses 2.12 sur l’arrière tableau.
- Fit the coupling on the shaft and tighten
the grubscrew 2.8. The grubscrew
must be located over the machined flat.
- Place the Z-drive unit in the holder 2.9
and secure it with the screw 2.10 and
the self-locking nut 2.11. The Z-drive
must rotate freely, but with minimal lost
motion.
- Mount the holder 2.9 on the transom
using the self-tapping screws 2.12.
2.9
2.10
2.12
2.11
10
11
12
2.8
Lightning 46
12
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 3, Montage des Antriebs
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
3.1 Kühlschlange 1
3.2 Elektromotor 1
3.3 Distanzring Ø 13 x Ø 21 x 4,3 1
3.4 Kupplungselement 2
3.5 Kreuzgelenk 1
3.6 Inbus-Madenschraube, M 3 x 3 2
3.7 Ausgleichshülse, Ø 3,2 x Ø 4 x 10 1
3.8 Welle Ø 4 x 90 1
3.9 Stevenrohr Ø 6,5 x 70 1
3.10 Gehäuse 1
3.11 Inbusschraube M 3 x 10 2
3.12 Unterlegscheibe Ø 3,2 x Ø7 x 0,5 2
3.13 Spannmutter SW 18 x 5 1
3.14 Anschlagplättchen, Stanzteil 4
3.15 Seitenplatte, Stanzteil 2
3.16 Einlassröhrchen Ø 4 x 40 1
3.17 Auslassröhrchen Ø 4 x 20 1
- Die Kühlschlange 3.1 auf den Motor 3.2
schieben. Lage der Anschlüsse und der
Motorkabel gemäß Abbildung beach-
ten.
- Distanzring 3.3 auf den Motor schie-
ben, Kupplung 3.4 - 3.6 zusammenset-
zen und mit geschlitzter
Ausgleichshülse 3.7 auf die Motorwelle
schieben. Die Kupplung mit der
Madenschraube 3.6 an der abgeflach-
ten Stelle sichern.
3.1
3.7
Stade 3, montage de l'entraînement
Désignation, cotes en mm nbre
3.1 Serpentin de refroidissement 1
3.2 Moteur électrique 1
3.3 bague entretoise, Ø 13 x Ø 21 x 4,3 1
3.4 Elément d’accouplement 2
3.5 Articulation croisée 1
3.6 Vis sans tête six pans creux, M 3 x 3 2
3.7 Douille de réduction, Ø 3,2 x Ø 4 x 10 1
3.8 Arbre, Ø 4 x 90 1
3.9 Tube d'étambot, Ø 6,5 x 70 1
3.10 Carter 1
3.11 Vis six pans creux, M 3 x 10 2
3.12 Rondelle, Ø 3,2 x Ø 7 x 0,5 2
3.13 Écrou tendeur, sur plat 18 x 5 1
3.14 Plaque de butée, estampée 4
3.15 Plate latérale, estampée 2
3.16 Tube d'admission, Ø 4 x 40 1
3.17 Tube de refoulement, Ø 4 x 20 1
- Mettre le serpentin de refroidissement
3.1 sur le moteur 3.2. Veiller à établir
les connexions et les fils de connexion
du moteur en fonction des indications
du schéma correspondant.
- Glisser la bague entretoise 3.3 sur le
moteur. Assembler l'accouplement 3.4
à 3.6 et engager l'arbre du moteur avec
la douille de réduction 3.7 dans l'ac-
couplement. Bloquer l'accouplement
avec une vis sans tête 3.6 serrée sur le
chanfrein.
Stage 3, installing the electric motor
No. Description, size in mm No. off
3.1 Water cooling coil 1
3.2 Electric motor 1
3.3 Spacer ring, 13 x Ø x 21 Ø x 4.3 1
3.4 Coupling element 2
3.5 Cruciform joint 1
3.6 Allen-head grubscrew, M3 x 3 2
3.7 Spacer sleeve, 3.2 Ø x 4 Ø x 10 1
3.8 Shaft, 4 Ø x 90 1
3.9 Stern tube, 6.5 Ø x 70 1
3.10 Housing 1
3.11 Socket-head cap screw, M3 x 10 2
3.12 Washer, 4 Ø x 7 Ø x 0.5 2
3.13 Clamp nut, 18 A/F x 5 1
3.14 Stop plate, die-cut 4
3.15 Side panel, die-cut 2
3.16 Inlet tube, 4 Ø x 40 1
3.17 Outlet tube, 4 Ø x 20 1
- Push the water cooling coil 3.1 onto the
motor 3.2, and position the connections
and the power leads as shown in the
illustration.
- Fit the spacer ring 3.3 on the motor,
assemble the coupling from parts 3.4 to
3.6 and push the motor shaft with the
spacer sleeve 3.7 into the coupling.
Secure the coupling by tightening the
grubscrew 3.6.
3.3
3.4
3.5
3.2
3.6
14
13
3.2
Lightning 46
13
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Welle 3.8 in die Kupplung schieben.
Die Kupplung mit der Madenschraube
3.6 sichern.
- Stevenrohr 3.9 in das Gehäuse 3.10
schieben.
- Stevenrohr mit Wellenfett auffüllen.
Stevenrohr am hinteren Ende mit
einem Finger verschließen und über
die Welle schieben.
- Das Gehäuse mit Inbusschrauben 3.11
und Unterlegscheiben 3.12 am Motor
befestigen.
- Der Abstand zwischen dem Gehäuse
und dem Stevenrohrlager muß 45 mm
betragen. Stevenrohr entsprechend
verschieben.
- Spannmutter 3.13 auf das Gehäuse
schieben und festdrehen. Damit das
Stevenrohr fixieren.
- Madenschraube 3.6 über der Welle
lösen. Welle so verschieben, dass die
hintere Flachstelle „F“ der Welle voll-
ständig am Bundlager des Stevenrohrs
austritt.
- Madenschraube festziehen.
- Engager l’arbre 3.8 dans l’accouple-
ment. Bloquer l'accouplement avec une
vis sans tête 3.6 serrée sur le chan-
frein.
- Glisser le tube d'étambot 3.9 dans le
carter 3.10.
- Remplir le tube d'étambot de graisse à
arbre. Boucher l'une des extrémités du
tube d'étambot avec le doigt et enfiler
le tube d'étambot sur l'arbre.
- Fixer le carter avec des vis six pans
creux 3.11 et des rondelles 3.12 au
moteur.
- L'écart entre le carter et la douille à col-
let du tube d'étambot doit être de 45
mm. Décaler le tube d'étambot en con-
séquence.
- Glisser l'écrou tendeur 3.13 sur le
carter, le serrer et fixer ainsi le tube d'é-
tambot.
- Desserrer la vis sans tête 3.6 en appui
sur l'arbre. Décaler l'arbre de telle sorte
que le chanfrein arrière “F“ de l'arbre
sorte complètement de la douille à col-
let du tube d'étambot.
- Serrer la vis sans tête.
- Slide the shaft 3.8 into the coupling,
and fix the parts together by tightening
the grubscrew 3.6 over the machined
flat in the shaft.
- Slide the stern tube 3.9 into the hous-
ing 3.10.
- Pack the stern tube with shaft grease.
Seal the rear end of the stern tube with
one finger, and push the tube onto the
shaft.
- Fix the housing to the motor using the
socket-head cap screws 3.11 and
washers 3.12.
- There must be 45 mm clearance
between the housing and the bearing of
the stern tube; adjust the position of the
stern tube until this is the case.
- Fit the clamp nut 3.13 on the housing
and tighten it to clamp the stern tube in
position.
- Loosen the grubscrew 3.6, and adjust
the axial location of the shaft until the
machined flat “F“ at the rear end of the
shaft is completely exposed at the
flanged bush of the stern tube.
- Tighten the grubscrew again.
15
16
17
18
3.1
3.8
3.4-3.6
3.3
3.13
3.11
3.12
3.10
3.9
3.2
3.7
3.10
3.11, 3.12
„F“
45 mm
3.13
3.13
Lightning 46
14
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Prüfen Sie nun von Hand oder mit
einem nur mäßig geladenen Akku den
leichten Lauf der Welle. Motor dabei
gut festhalten.
- Die vier Anschlagplättchen 3.14 in den
Rumpf kleben.
- Motor mit montiertem Stevenrohr in
den Rumpf einsetzen.
- Welle mit dem Z-Drive über die
Kreuzgelenkkupplung verbinden.
- Die Seitenplatten 3.15 in den Rumpf
setzen und an das Gehäuse 3.10
stecken. Antriebsmotor mit Stevenrohr
in Längsrichtung mittig zum Rumpf
ausrichten. Seitenplatten im Rumpf,
am Heckspiegel und am Gehäuse 3.10
mit Sekundenkleber fixieren.
- Vérifier maintenant à la main ou à l'aide
d'un accu peu chargé que l'arbre
tourne aisément. Bien maintenir le
moteur pendant cet essai.
- Coller les quatre plaques de butée 3.14
dans la coque.
- Installer le moteur dans la coque avec
le tube d'étambot en place.
- Raccorder l'arbre à l'entraînement Z via
le joint universel.
- Planter les plates latérales 3.15 dans la
coque et les fixer sur le carter 3.10.
Centrer le moteur d'entraînement avec
le tube d'étambot longitudinalement
dans la coque. Fixer ensuite les plates
latérales dans la coque, au tableau
arrière et au carter 3.10 avec de la colle
cyanoacrylate.
- Now check that the shaft turns freely,
either by hand or using a part-charged
battery. Hold the motor firmly while you
do this.
- Glue the four stop plates 3.14 in the
hull.
- Place the motor in the hull with the
stern tube attached.
- Connect the shaft to the Z-drive unit by
means of the cruciform coupling.
- Fit the side panels 3.15 in the hull and
on the spigots on the sides of the hous-
ing 3.10. Align the motor and stern tube
centrally in the hull. When you are sat-
isfied, fix the side panels in the hull, to
the transom and to the housing 3.10
with cyano.
20
21
19
22
3.14
3.14
3.15
3.15
3.10
1
0
5
m
m
Sicke
Edge
Arête
Lightning 46
15
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Antriebseinheit sorgfältig justieren: Die
Kardankupplung muß am Stevenrohr
anliegen - „Z“. Zwischen Kontermutter
und Ruder, bzw. Kardankupplung und
Ruder muß Spiel vorhanden sein - „Y“!
- Stevenrohr und Seitenplatten mit
Stabilit-Express mit dem Rumpf verkle-
ben. Auf dichte Verklebung des
Stevenrohrs zum Rumpf achten!
- Das Einlassröhrchen 3.16 entspre-
chend der Einbaulage vorn anschrä-
gen.
- Einlassröhrchen 3.16 einsetzen und
von innen mit Stabilit-Express dicht
vermuffen.
- Auslassröhrchen 3.17 einsetzen und
von innen mit Stabilit-Express dicht
vermuffen.
- Ajuster soigneusement l'unité d'en-
traînement : l'accouplement à cardan
doit se trouver en butée contre le tube
d'étambot - "Z", entre le contre-écrou et
le gouvernail, et entre l'accouplement à
cardan et le gouvernail doit subsister
un jeu - "Y" !
- Coller ensuite le tube d'étambot et les
plates latérales dans la coque avec de
la colle Stabilit-Express. Veiller à opér-
er un collage parfaitement étanche du
tube d'étambot par rapport à la coque !
- Biseauter le tube d'admission 3.16 à
l'avant en fonction de sa position d'im-
plantation.
- Mettre le tube d'admission 3.16 en
place et le coller de manière étanche à
l'intérieur avec de la colle Stabilit-
Express.
- Mettre le tube de refoulement 3.17 en
place et le coller de manière étanche à
l'intérieur avec de la colle Stabilit-
Express.
- The power system should now be
checked and adjusted carefully: the
articulated joint must rest against the
stern tube - „Z“. There must be a small
amount of axial play between the lock-
nut and the rudder, and between the
articulated coupling and the rudder -
see „Y“.
- Glue the stern tube and side panels to
the hull using Stabilit-Express. Check
that the joint between stern tube and
hull is completely watertight.
- Bevel the end of the water inlet tube
3.16 so that its front face is angled
when installed.
- Install the inlet tube 3.16 and apply a fil-
let of Stabilit-Express all round on the
inside to seal the joint.
- Install the water outlet tube 3.17 and
apply a fillet of Stabilit-Express all
round on the inside to seal the joint.
Fahrtrichtung
Looking forward
Sens de navigation
26
25
24
23
27
3.16
3.17
„Z“
„Y“
„Y“
3.16
Lightning 46
16
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 4, die Lenkung
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
4.1 Ruderhorn 1
4.2 Gestängekupplung 1
4.3 Schraube, M 2 x 6 1
4.4 Schraube, Ø 2,2 x 6,5 2
4.5 Faltenbalg 1
4.6 Z-Gestänge, Ø 1,5 x 100 1
4.7 Kreuzhebel 1 bei 4.8
4.8 Lenkservo 1 n.e.
4.9 Doppelklebeband, 1,6 x 19 x 50 2
Stade 4, la direction
Désignation, cotes en mm Nombre
4.1 Guignol 1
4.2 Accouplement de tringle 1
4.3 Vis, M 2 x 6 1
4.4 Vis, Ø 2,2 x 6,5 2
4.5 Soufflet 1
4.6 Tringle en Z, Ø 1,5 x 100 1
4.7 Palonnier en croix 1 avec 4.8
4.8 Servo de direction 1 n.c.
4.9 Adhésif double face, 1,6 x 19 x 50 2
Stage 4, the steering system
No. Description, size in mm No. off
4.1 Rudder horn 1
4.2 Pushrod connector 1
4.3 Screw, M 2 x 6 1
4.4 Screw, 2.2 Ø x 6.5 2
4.5 Rubber bellows 1
4.6 Pre-formed pushrod, 1.5 Ø x 100 1
4.7 Cruciform servo output lever 1 With 4.8
4.8 Steering servo 1 N.I.
4.9 Double-sided foam tape, 1.6 x 19 x 50 2
- Ruderhorn 4.1 mit 2 mm aufbohren.
- Gestängekupplung 4.2 mit Schraube
4.3 am Ruderhorn befestigen.
- Das Ruderhorn 4.1 mit den Schrauben
4.4 am Z-Drive befestigen.
- Das Z-Gestänge 4.6 mit Fett versehen
und in den Faltenbalg 4.5 schieben.
Das angegebene Maß zwischen Z-
Kröpfung und Faltenbalgspitze einhal-
ten.
- Drill out the linkage hole of the horn 4.1
with 2 mm Ø.
- Fix the pushrod connector 4.2 to the
rudder horn using the screw 4.3.
- Fix the horn 4.1 to the Z-drive using
the screws 4.4.
- Put grease on the pushrod 4.6 and
slide the rubber bellows 4.5 over it.
Keep the dimension shown between
the pre-formed bend and the tip of the
bellows.
- Percer le guignol 4.1 avec 2 mm.
- Fixer l’accouplement de tringle 4.2 à
l’aide de la vis 4.3 au guignol.
- Fixer le guignol 4.1 sur la transmission
en Z à l’aide des vis 4.4.
- Bien graisser la tringle 4.6 et engager
le soufflet 4.5. Maintenir la cote
indiquée entre le Z de la tringle et la
pointe du soufflet.
30
4.1
4.4
4.6
4.5
Ø 2 mm
29
28
4.2
4.3
4.4
30 mm
Lightning 46
17
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Den Kreuzhebel 4.7 beschneiden, Z-
Gestänge 4.6 einhängen.
- Die Steuerscheibe vom Lenkservo 4.8
demontieren. Servo mit der
Fernsteuerung in Neutralstellung brin-
gen.
- Kreuzhebel auf das Lenkservo stecken
und mit der Servohebelschraube
sichern. Der Kreuzhebel weist in
Einbaulage nach links.
- Zwei Doppelklebebandstreifen 4.9
links auf das Lenkservo kleben.
Deckschicht entfernen.
- Die Einheit in den Rumpf setzen, dabei
das Gestänge 4.6 durch die
Gestängekupplung 4.2 fädeln.
Gestängeende hinten überstehen las-
sen.
- Z-Drive auf Geradeauslauf stellen,
Schraube 4.3 der Gestängekupplung
anziehen.
- Servo in dieser Position an die rechte
Seitenplatte 3.15 andrücken.
- Faltenbalg auf den Stutzen des
Heckspants schieben, dabei wegen
der Abdichtung auf guten Sitz achten.
- Cut down the cruciform output lever
4.7 to the shape shown and connect
the pre-formed pushrod 4.6
- Remove the standard output disc from
the steering servo 4.8, and set the
servo to neutral from the transmitter.
- Fit the output lever on the steering
servo and secure it with the servo out-
put screw. Note that the output lever
must be right-angled when the servo is
in its installed position.
- Apply two strips of foam tape 4.9 to
the left side of the steering servo.
Remove the backing film.
- Place this assembly in the hull, thread-
ing the pushrod 4.6 through the
pushrod coupler 4.2 at the same time.
Allow the end of the pushrod to project
at the rear.
- Set the Z-drive unit to „straight ahead“.
Tighten the screw 4.3 of the pushrod
connector.
- Place the servo in this position on the
right side panel 3.15 and press it into
place.
- Slide the rubber bellows over the inte-
gral stub of the transom. It is important
that the bellows should seat correctly
in order to provide an effective water-
tight seal.
- Couper le palonnier en croix 4.7
comme indiqué et accrocher la tringle
en Z 4.6 dans le palonnier.
- Démonter le palonnier circulaire du
servo de direction 4.8. À l’aide de
l’ensemble de radiocommande, amen-
er le servo en position neutre.
- Planter le palonnier en croix sur le
servo de direction et le fixer avec la vis
du palonnier de servo. En position
d’implantation, le palonnier en croix est
orienté vers la gauche.
- Munir le servo de direction de deux
morceaux de double face 4.9. Retirer
le film de surface.
- Installer l’unité dans la coque en enfi-
lant simultanément la tringle 4.6 dans
l’accouplement de tringle 4.2. Laisser
dépasser l’extrémité des tringles.
- Disposer l’entraînement sur une trajec-
toire rectiligne. Serrer la vis 4.3 de l’ac-
couplement de tringle.
- Dans cette position appuyer le servo
sur la plate latérale 3.15.
- Enfiler le soufflet sur le raccord du
tableau arrière. Veiller à ce qu’il soit
parfaitement installé afin d’assurer une
étanchéité parfaite.
32
33
34
3.15
31
4.7
4.6
4.8
4.7
4.6
4.2
4.3
4.9
4.9
Lightning 46
18
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 5, Einbau der Empfangsanlage, Funktionsprobe
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
5.1 Akkuwanne, Tiefziehteil 1
5.2 Abdeckung, Stanzteil 1
5.3 Gummiring, 40 x 6 x 1 1
5.4 Doppelklebeband, 1,6 x 19 x 50 2
5.5 Fahrtregler 1 n.e.
5.6 Empfänger 1 n.e.
5.7 Fahrakku 1 n.e.
5.8 Doppelklebeband, 1,6 x 19 x 50 1
Stade 5, mise en place de l’ensemble de réception, essai
des fonctions
Désignation, cotes en mm Nombre
5.1 Bac d’alimentation, embouti 1
5.2 Capot, estampé 1
5.3 Elastique, 40 x 6 x 1 1
5.4 Adhésif double face, 1,6 x 19 x 50 2
5.5 Variateur 1 n.c.
5.6 Récepteur 1 n.c.
5.7 Alimentation du moteur 1 n.c.
5.8 Adhésif double face, 1,6 x 19 x 50 1
Stage 5, installing the receiver system, checking the work-
ing systems
No. Description, size in mm No. off
5.1 Battery cradle, vac. moulded 1
5.2 Cover, die-cut 1
5.3 Rubber band, 40 x 6 x 1 1
5.4 Double-sided foam tape, 1.6 x 19 x 50 2
5.5 Speed controller 1 N.I.
5.6 Receiver 1 N.I.
5.7 Drive battery 1 N.I.
5.8 Double-sided foam tape, 1.6 x 19 x 50 1
36
5.4
5.3
37
5.2
- Die Akkuwanne 5.1 nach
Markierungen beschneiden,
Schnittkanten glätten.
- Die Abdeckung 5.2 einkleben.
- Den Gummiring 5.3 einhängen.
- Die Akkuwanne 5.1 mit den
Doppelklebeband-Streifen 5.4 im
Rumpf befestigen.
- Regler 5.5 und Lenkservo 4.8 am
Empfänger 5.6 anschließen. Der
Regler sollte vor dem endgültigen
Einbau gemäß Regler-Anleitung pro-
grammiert sein.
- Das weiß/blaue Reglerkabel am
Motorkabel anschließen.
- Trim the battery cradle 5.1 along the
marked line, and sand the cut edges
smooth.
- Glue the cover 5.2 in place.
- Connect the rubber band 5.3.
- Fix the battery cradle 5.1 in the hull as
shown on the plan, using strips of dou-
ble-sided tape 5.4.
- Connect the speed controller 5.5 and
steering servo 4.8 to the receiver 5.6.
The speed controller should be pro-
grammed as described in the controller
instructions before you install it perma-
nently in the boat.
- Connect the white/blue cables of the
speed controller to the motor leads.
- Découper le bac d’alimentation 5.1
selon les marques et poncer les arêtes
de coupe.
- Coller le capot 5.2.
- Accrocher l’élastique de fixation 5.3.
- Fixer ensuite le bac d’alimentation
dans la coque selon les indications du
plan avec des morceaux d’adhésif
double face 5.4.
- Raccorder le variateur 5.5 et le servo
de direction 4.8 au récepteur 5.6.
Programmer le variateur en fonction
de la notice qui l’accompagne avant de
le mettre en place définitivement.
- Planter le cordon blanc/bleu du varia-
teur sur le cordon du moteur.
35
5.1
5.1
5.7
39
Lightning 46
19
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Eine Funktionsprobe durchführen:
Modell in den Bootsständer setzen.
Sender einschalten. Der Gasknüppel
muß sich in der Stellung „Motor aus“
befinden. Fahrakku 5.7 einlegen, am
Regler anschließen und mit Gummiring
5.3 sichern.
- Rechts/Links-Funktion prüfen. Bei ver-
tauschter Laufrichtung des Servos
Servo-Reverse des Senders betätigen.
- Motorlauf prüfen. Der Motor muß bei
Vorwärtsfahrt gemäß Pfeilrichtung dre-
hen. Falls erforderlich, die Laufrichtung
durch Umlöten der Motorkabel an den
Motorpolen vertauschen.
- Achtung bei Motor-Probeläufen:
Motor immer nur kurz und langsam lau-
fen lassen. Motor und Regler werden
bei Standläufen nicht gekühlt.
- Verbindung Akku - Regler trennen, erst
dann den Sender ausschalten.
- Empfänger 5.6 mit Doppelklebeband-
Streifen 5.8 links an der
Rumpfseitenwand befestigen. Der
Regler 5.5 wird erst nach Anschluß der
Wasserkühlung endgültig befestigt. Die
Kabel sauber verlegen. Dazu kann
Klebeband und Spiralschlauch verwen-
det werden.
- Die Empfängerantenne wird erst nach
Fertigstellung des Modells endgültig
verlegt.
- Effectuer un essai des fonctions :
installer le modèle dans le berceau.
Mettre l’émetteur en marche. Le
manche des gaz doit se trouver en
position « moteur coupé ». Mettre
l‘accu d’alimentation du moteur 5.7 en
place et le fixer avec l’élastique 5. 3.
- Contrôler la fonction gauche/droite. Si
le sens des débattements du servo est
inversé, corriger à l’aide du dispositif
d’inversion de la course des servos sur
l’émetteur.
- Vérifier le fonctionnement du moteur.
En marche avant, le moteur doit tourn-
er dans le sens indiqué par la flèche
sur le schéma. Si nécessaire, inverser
le sens de rotation en dessoudant et
inversant les brins sur les pôles du
moteur.
- Attention, pour effectuer les essai
du moteur, ne laisser tourner le moteur
que brièvement et lentement. Lorsque
le bateau est testé à sec, le moteur et
le variateur ne sont pas refroidis.
Désolidariser la connexion accu-varia-
teur puis couper l’émetteur.
- Fixer le récepteur 5.6 avec des
morceaux de ruban adhésif 5.8 à la
gauche sur le paroi de la coque. Le
variateur 5.5 ne sera fixé définitivement
qu’après le racordemment du
refroidissement à eau.
- L’antenne du récepteur ne sera défini-
tivement installée que lorsque la con-
struction du modèle sera terminée.
- Carry out a check of the working sys-
tems: place the model in the boatstand,
switch the transmitter on, and check
that the throttle stick is at the “motor
stopped“ position. Install the drive bat-
teriy 5.7, connect it, and secure it with
the rubber band 5.3
- Check the right/left function. If the rud-
der system works the wrong way round
relative to the stick movements,
reverse the steering function at the
transmitter.
- Check the motor function: when you
move the stick forward, the propeller
shaft should rotate in the direction
shown by the arrow. If necessary, swap
over the power leads at the motor ter-
minals to reverse the motor.
- Caution when test-running the
motor: only run the motor briefly and at
low speed, as the motor (and speed
controller) are not cooled when run
“dry“ under static conditions.
- Disconnect the batteriy from the speed
controller, and only then switch off the
transmitter.
- Fix the receiver 5.6 to the left side of
the hull using strips of double-sided
foam tape 5.8
- Do not fix the controller 5.5 in place
permanently until you have connected
the water-cooling system. Deploy the
leads neatly. A good method is to wrap
the leads in spiral tubing and tape the
tubing to the model.
- There is no need to deploy the receiver
aerial permanently until the model is
completed.
38
5.6, 5.8
5.5
40
Lightning 46
20
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
Baustufe 6, die Wasserkühlung, Schiffsschraube
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
6.1 Schlauchstück, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 105 1
6.2 Schlauchstück, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 110 1
6.3 Schlauchstück, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 75 1
6.4 Manschette, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 5 2
6.5 Doppelklebeband, 1,6 x 19 x 50 1
6.6 Schiffsschraube Ø 35 1
Stade 6, le refroidissement à eau, l’hélice
désignation, cotes en mm nbre
6.1 Morceau de flexible, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 105 1
6.2 Morceau de flexible, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 110 1
6.3 Morceau de flexible, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 75 1
6.4 Soufflet, Ø 3,5 x Ø 5,5 x 5 2
6.5 Adhésif double face, 1,6 x 19 x 50 1
6.6 Hélice, Ø 35 1
Stage 6, water-cooling system, propeller
No. Description, size in mm No. off
6.1 Hose, 3.5 Ø x 5.5 Ø x 105 1
6.2 Hose, 3.5 Ø x 5.5 Ø x 110 1
6.3 Hose, 3.5 Ø x 5.5 Ø x 75 1
6.4 Retaining sleeve, 3.5 Ø x 5.5 Ø x 5 2
6.5 Double-sided foam tape, 1.6 x 19 x 50 1
6.6 Propeller, Ø 35 1
43
- Die Verbindungen der Wasserkühlung
mit den abgelängten Schlauchstücken
wie folgt herstellen:
- 6.1: Einlaßröhrchen 3.16 -
Regler 5.5
- 6.2: Regler 5.5 - Kühlschlange 3.1
- 6.3: Kühlschlange 3.1 -
Auslaßröhrchen 3.17
- Vor Aufschieben der reglerseitigen
Schlauchstücke 6.1 und 6.2 werden
diese mit Manschetten 6.4 versehen.
Die Manschetten ebenfalls aus
Silikonschlauch zuschneiden, mit einer
Spitzzange aufspreizen und über die
Enden der Schläuche 6.1 und 6.2
schieben. Dann Schlauchstücke auf
die Reglerstutzen stecken und mit den
Manschetten sichern.
- Make up the connections for the water-
cooling system using the appropriate
lengths of flexible hose as follows:
- 6.1: inlet tube 3.16 -
speed controller 5.5
- 6.2: speed controller 5.5 -
cooling coil 3.1
- 6.3: cooling coil 3.1 -
outlet tube 3.17
- Before you fit the hoses 6.1 and 6.2 to
the speed controller they should be fit-
ted with the retaining sleeves 6.4. Cut
the sleeves from the same silicone
hose, stretch each one using pointed-
nose pliers and fit them over the ends
of the hoses 6.1 and 6.2. The hoses
can then be pushed onto the speed
controller stubs, and the retaining
sleeves slid over the top to fix the
hoses securely.
- Réaliser les liaisons du refroidisse-
ment à eau avec les morceaux de flex-
ible coupé selon les indications ci-
dessous :
- 6.1 : tube d’admission 3.16 -
variateur 5.5
- 6.2 : variateur 5.5- serpentin 3.1
- 6.3 : serpentin 3.1 -
tube d’évacuation 3.17
- Avant d’installer les morceaux de flexi-
ble côté variateur 6.1 et 6.2, les munir
des soufflets 6.4. Réaliser les soufflets
également á partir de morceaux de
flexible, les ouvrir avec la pointe d’une
pince et les glisser sur les extrémités
des flexibles 6.1 et 6.2. Installer
ensuite les morceaux de flexible sur
les raccords du variateur et les fixer
avec les soufflets.
41
42
6.1
6.3
6.2
6.4
6.4
3.16
5.5
3.1
3.17
6.4
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4
Lightning 46
21
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
1018
No.
- Regler 5.5 mit Doppelklebeband-
Streifen 6.5 an der linken Seitenplatte
3.15 befestigen.
- Schiffsschraube 6.6 aufdrehen und
gegen die Mutter 2.4 kontern.
- Vorsicht: Bei allen Arbeiten am Boot
bei angeschlossenem Fahrakku
immer darauf achten, daß die
Schiffsschraube frei drehen kann.
Nicht mit den Händen in den
Drehkreis der Schiffsschraube gera-
ten - Verletzungsgefahr.
Baustufe 7, die Trimmklappen
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
7.1 Trimmklappe 2
7.2 Halter 2
7.3 Splint, 1,5 x 25 2
7.4 Spannschloß 2
7.5 Schraube, M 1,4 x 8 4
7.6 Mutter, M 1,4 4
7.7 Blechschraube, Ø 2,2 x 6,5 4
- Fixer le variateur avec des morceaux
d’adhésif double face 6.5 sur la plate
latérale gauche 3.15.
- Mettre l’hélice 6.6 en place et la contre
avec l’écrou 2.4.
- Attention: pour toute intervention
sur le bateau, lorsque l’alimentation
est connectée, veiller à ce que
l’hélice puisse tourner librement. Ne
pas approcher les mains du plan de
rotation de l’hélice - danger de
blessure.
Stade 7, les volets d’incidence
Désignation, cotes en mm Nombre
7.1 Volet d'incidence 2
7.2 Support 2
7.3 Goupille, 1,5 x 25 2
7.4 Ridoir 2
7.5 Vis, M 1,4 x 8 4
7.6 Écrou, M 1,4 4
7.7 Vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 6,5 4
- Fix the speed controller to the left side
panel 3.15 using the strips of double-
sided foam tape 6.5.
- Screw the propeller 6.6 on the shaft
2.5, and lock it against the nut 2.4.
- Caution: whenever you work on the
boat with the drive battery connect-
ed, take great care that you do not
obstruct the propeller. Never let your
fingers stray close to the propeller,
as the blades can inflict a nasty
injury.
Stage 7, the trim tabs
No. Description, size in mm No. off
7.1 Trim tab 2
7.2 Trim tab bracket 2
7.3 Split pin, 1.5 x 25 2
7.4 Turnbuckle 2
7.5 Screw, M1.4 x 8 4
7.6 Nut, M1.4 4
7.7 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 6.5 4
44
45
5.5, 6.5
6.5
3.15
6.6
2.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ROBBE Lightning 46 Assembly Instructions Manual

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Assembly Instructions Manual

dans d''autres langues