Hendi 201435 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Vacuum chamber
packaging machine Profi Line
201428, 201435
40
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
41
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
• Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
Important! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe à huile se trouve au
moins dans au niveau minimal.
Utilisez uniquement la pompe à huile fournie avec l’appareil. La pompe à huile doit être
régulièrement contrôlée par un technicien qualifié. N’utilisez pas d’huile usagée pour les
pompes.
Risque de brûlures ! Ne touchez pas la barre de soudure! Après avoir utilisé
l’appareil, la plaque est très chaude. Il y a un risque de brûlures. Attendez à
ce que l’appareil soit refroidi. Ne touchez pas l’appareil pendant son
fonctionnement.
Nettoyez régulièrement l’appareil et retirez les restes de nourriture. Si l’appareil n’est pas
propre, cela peut affecter sa durée de vie et créer des conditions dangereuses pendant
l’utilisation.
Ne placez pas l’appareil sur des sources de chaleur (cuisinières à gaz, électriques, au
charbon etc.). Evitez de tenir l’appareil près des flammes nues. Utilisez l’appareil toujours
sur une surface plate, stable, propre, sèche et résistante à des températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières explosives ou inflammables, de cartes de
crédit, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
commande à distance séparé.
Informations importantes: N’obstruez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil.
Prévoyez un espace d’au moins de 10 cm autour de l’appareil pour une ventilation
correcte pendant l’utilisation.
42
FR
Informations importantes: Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil.
Danger d’écrasement des mains! Soyez prudent pendant la fermeture du couvercle.
Faites attention lorsque vous manipulez ou transportez l’appareil en raison de son poids.
L’appareil doit être transporté par 2 personnes ou déplacé à l’aide d’un chariot. Déplacez
l’appareil lentement et prudemment sans l’incliner d’un angle de 45°.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil convient uniquement pour mettre
sous vide et emballer des sacs plastiques conte-
nant des aliments. L’utilisation de l’appareil pour
toute autre fin peut entraîner des dommages à
l’appareil ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Eléments principaux de l’appareil
1. Couvercle 5. Prise de cordon d’alimentation 9. Chambre
2. Verrouillage de pince 6. Capot arrière 10. Pince pour la fixation des
sacs pour l’emballage sous
vide
3. Ouvertures de ventilation 7. Fenêtre d’inspection avec
l’indicateur du niveau d’huile
dans la pompe à huile
11. Barre de soudure
4. Panneau de commande 8. Vis de fixation du capot arrière
43
FR
A. Bouton ON / OFF
En appuyant sur ce bouton vous allumez ou ar-
rêtez l’appareil.
B. Bouton MARCHE
L’appareil est équipé d’une fonction de démar-
rage automatique qui est activée lorsque le cou-
vercle est fermé. Si cette fonction n’a pas été
réglée, utilisez le bouton START (1).
C. Bouton de SOUDURE (SEAL)
Appuyez sur le bouton de SOUDURE afin de
terminer le processus de production du vide et
commencer le processus de soudure.
D. Bouton de REGLAGES (SET)
Lorsque le couvercle est ouvert (1) appuyez sur
le bouton SET (REGLAGES) pour régler la durée
de 3 processus (VACUUM TIME – TEMPS DE
PRODUCTION DU VIDE, SEAL TIME – TEMPS
DE SOUDURE et MARINATE – TEMPS DE MA-
RINER).
E. Bouton de réglage du temps ( Augmentation
/ Réduction)
En appuyant sur ces boutons vous pouvez ajuster
la durée de chaque processus (VACUUM TIME –
TEMPS DE PRODUCTION DU VIDE, SEAL TIME
– TEMPS DE SOUDURE et MARINATE – TEMPS
DE MARINER).
F. Ecran numérique
1) L’écran indique le temps restant de chacun de
ces trois processus (VACUUM TIME – TEMPS
DE PRODUCTION DU VIDE, SEAL TIME –
TEMPS DE SOUDURE et MARINATE – TEMPS
DE MARINER).
2) Après avoir terminé le processus de produc-
tion du vide et de soudure, lorsque le cou-
vercle et toujours fermé (1) l’écran affiche
l’information „CLO”.
G. Voyant (VACUUM TIME – TEMPS DE PRODUC-
TION DU VIDE, SEAL TIME – TEMPS DE SOU-
DURE et MARINATE – TEMPS DE MARINER)
1) Lorsque le couvercle est ouvert (1) le voyant
devient bleu – ou appuyez sur ou pour
régler la durée du processus.
2) Pendant chaque processus (ON) le voyant
correspondant est allumé en indiquant ainsi
quelle partie du processus est active.
H. Vacuomètre
Le vacuomètre indique le niveau de pression à
l’intérieur de la chambre à vide.
Accessoires
a. Clef à douille (1x)
b. Tournevis (1x)
c. Bouteille vide avec buse (1x)
d. Bouteille avec huile pour la pompe
(capacité: 230 ml) (1x)
Note : Le sac pour l’emballage sous vide n’est pas
inclus.
44
FR
Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide
Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la
pompe.
Important ! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE
dans la pompe est au-dessus du symbole indi-
quant le niveau minimum.
1. Avant la première utilisation remplissez la
pompe avec de l’huile (fournie avec l’appareil).
2. Lorsque le niveau d’huile est inférieur à l’indica-
teur de niveau minimum.
3. Lorsque la capacité de l’appareil est réduite.
4. Vidangez l’huile et remplissez la pompe avec de
l’huile frais tous les six mois.
A) Procédure de remplissage d’huile
En utilisant le tournevis (fourni avec l’appareil)
desserrez les vis (8) du couvercle arrière et reti-
rez le couvercle pour accéder à la pompe.
En utilisant un outil approprié (non fourni avec
l’appareil) dévissez l’écrou dans le sens antiho-
raire.
Remplissez l’huile dans la pompe en versant
de l’huile de la bouteille (fourni avec l’appareil)
au-dessus de l’indicateur de niveau minimum.
En utilisant un outil approprié (non fourni avec
l’appareil) serrez l’écrou dans le sens horaire.
En utilisant le tournevis (fourni avec l’appareil)
serrez les vis (8) du couvercle arrière (6).
B) Procédure de vidange d’huile
Préparez un récipient pour l’huile et placez-le
sous le bouchon de vidange protégé avec la vis
hexagonale.
En utilisant la clé à douille (fourni avec l’appareil)
dévissez la vis hexagonale dans le sens antiho-
raire.
Après avoir vidé l’huile, serrez la vis dans le sens
horaire.
Important
1. Eliminez l’huile usagée de la pompe conformé-
ment aux réglementations environnementales.
2. Après avoir rempli la pompe, mettez l’appareil
en position horizontale. N’inclinez pas l’appareil.
Avant l’utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et les protections.
Vérifiez l’intégralité de l’appareil (accessoires) et
les éventuels dommages. En cas de livraison in-
complète, ou de dommages, n’utilisez pas l’ap-
pareil est contactez votre fournisseur (voir==>
Garantie).
Nettoyez l’appareil avant utilisation (voir ==> Net-
toyage et entretien).
• Vérifiez que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface plane et stable
qui résiste à des températures élevées et aux
éclaboussures de liquides.
Assurez une ventilation adéquate. Prévoyez au
moins 10 centimètres d’espace autour de l’ap-
pareil.
Remplissez l’huile de la pompe à vide.
45
FR
Fonctionnement
Choisissez la taille du sac pour l’emballage sous
vide (Le sac de largeur 260 mm pour le modèle
201428 ; 300 mm pour le modèle 201428). Assu-
rez au moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémentaire
dans la partie supérieure de l’appareil pour assu-
rer une soudure efficace.
Lorsque le couvercle est ouvert (1) mettez la fiche
à la source d’alimentation adéquate – l’écran nu-
mérique (F) affiche le message „OFF”. Appuyez
sur le bouton ON/OFF (A) pour passer au mode
de fonctionnement.
Ensuite appuyez sur le bouton de réglages SET (D)
pour sélectionner le temps de production du vide
(VACCUM TIME), le temps de soudure (SEAL TIME)
et le temps de mariner (MARINATE TIME). Réglez
la valeur appropriée pour chaque processus en
utilisant le bouton augmentation/réduction (E).
La plage de températures pour différentes opéra-
tions est indiquée ci-dessous :
1) Temps de production du vide : 5 ~ 90 secondes
(intervalle de 5 secondes)
2) Temps de soudure : Réglage dans les 6 secondes
(intervalle 0,5 seconde)
3) Temps de mariner : 9 ~ 99 minutes (la durée d’un
seul cycle - 9 minutes ; la possibilité de réglage
jusqu’à 11 cycles)
Placez les aliments dans le sac pour l’emballage
sous vide. Ensuite placez tout le sac sous la pince
de fixation (10) dans la chambre (9) de l’appareil.
Assurez-vous que toute l’ouverture du sac est
placée correctement sous la barre de soudure
(11) afin de souder et que tout le sac est bloqué
par une pince (10) à l’intérieur de la chambre (9).
A) Processus de production du vide
Fermez le couvercle (1) et soulevez le verrouillage
de la pince (2). L’appareil démarre automatique-
ment le processus de production du vide et de
soudure. Si l’appareil ne démarre pas automati-
quement, appuyez sur le bouton START (B) – la
machine à emballer démarre.
L’indicateur du TEMPS DE PRODUCTION DU
VIDE (G) devient bleu et l’appareil commence à
décompter le temps.
L’écran numérique (F) affiche le temps restant
jusqu’à la fin du programme. Après avoir termi-
né le processus de production du vide, l’appareil
démarre automatiquement le processus de sou-
dure.
De même, l’indicateur du TEMPS DE SOUDURE
(G) s’allume et la machine commence à décomp-
ter le temps affiché sur l’écran numérique (F). Le
temps restant jusqu’à la fin du processus sera
affiché sur l’écran numérique (7).
Puis l’air à l’intérieur du sac pour emballage sous
vide est aspiré dans la chambre (9).
Après avoir terminé le processus de soudure le
signale acoustique sera émis trois fois.
Le message CLO (F) sera affiché.
Appuyez le verrouillage de la pince (2) et retirez
les aliments emballés.
B) Processus d’emballage sous vide et de mari-
nage
D’abord sélectionnez le processus de marinage,
puis fermez le couvercle (1) et soulevez le ver-
rouillage de la pince (2).
L’appareil commence automatiquement le pro-
cessus de production du vide + 8 minutes pour
maintenir le vide.
Un cycle de processus de marinage dure 9 mi-
nutes (1 minute - le processus de production du
vide + 8 minutes le maintien du vide).
Après avoir terminé le processus de marinage,
un signal acoustique sera émis.
Le message CLO (F) sera affiché.
Appuyez le verrouillage de la pince (2) et retirez
les aliments emballés.
Note:
1. Si la machine fonctionne en mode de production
du vide il est possible d’appuyer sur le bouton
de SOUDURE (SEAL) (C), pour passer immédia-
tement au processus de soudure.
2. Lorsque l’appareil est en marche, appuyez sur
le bouton ON/OFF (A) pour arrêter le processus
à tout moment.
3. Lorsque l’écran affiche le message „CLO”, l’ap-
pareil est en mode veille et ne peut pas effec-
tuer aucune opération, quel que soit le bouton
pressé. Pour que l’appareil passe en autre mode,
ouvrez le couvercle (1).
4. Vérifiez que le niveau de vide produit et la sou-
dure ont été effectués de manière correcte. Si-
non, régler le temps de production du vide et /
ou de soudure.
46
FR
Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité
La machine à emballer utiliser la méthode de
soudure sous vide afin d’emballer les aliments
de manière hermétique. L’emballage sous vide
est un moyen facile et efficace pour emballer di-
vers produits alimentaires parce qu’il empêche
la détérioration et prolonge la durée de conser-
vation. Le manque d‘air dans le sac ralentit la
croissance des bactéries et des moisissures.
Vous pouvez acheter de grandes quantités de
nourriture et d’en emballer sous vide sans ris-
quer de gaspiller de la nourriture.
Cependant, il faut se rappeler que l’emballage
n’a pas l’influence positive sur toutes sortes
d’aliments. N’emballez jamais de l’ail ou des
champignons. Dans ce cas l’élimination de l’air
provoque une réaction chimique dangereuse ce
qui rend la consommation de ces aliments très
dangereuse. Les légumes doivent être lavés et
épluchés avant l’emballage pour neutraliser les
enzymes qui peuvent détériorer la nourriture
après l’élimination de l’air dans le processus
d’emballage sous vide.
Nourriture Stockage dans le congélateur
après l’emballage sous vide
Stockage dans le réfrigérateur
après l’emballage sous vide
Stockage typique
Bœuf et veau frais 1 - 2 ans 3 - 4 semaines 1 - 2 semaines
Porc frais 1 - 2 ans 3 - 4 semaines 1 semaine
Poisson frais Volaille fraîche 1 - 2 ans 2 semaines 3 - 4 jours
Légumes frais 1 - 2 ans 2 semaines 3 - 4 jours
Note : Le tableau ci-dessous n’est qu’un exemple. Nous vous recommandons de suivre les réglementations
sanitaires et épidémiologiques locales.
Nettoyage et entretien
Attention : Avant de commencer le nettoyage et de ranger l’appareil dans le lieu de stockage, débranchez
toujours l’appareil de la source d’alimentation et attendez à ce qu’il refroidisse complètement.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide.
Après le refroidissement de la surface, net-
toyez-la en utilisant un chiffon humide ou une
éponge avec une petite quantité de détergent
doux.
N’utilisez pas d’éponges abrasives, de dé-
tergents, de laine d’acier ou de détergents mé-
talliques pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur
de l’appareil.
Pompe à huile
Vérifiez régulièrement la couleur de l’huile dans
la pompe à l’aide de la fenêtre d’inspection (7).
L’huile doit être claire et transparente et son ni-
veau doit être au-dessus du niveau minimum.
Si l’huile devient obscure ou épaisse cela prouve
de la présence de saleté et signifie que l’huile doit
être remplacée.
• Remplacez l’huile au moins tous les six mois.
Stockage
Avant de ranger l’appareil dans un lieu de stoc-
kage, assurez-vous qu’il a été déconnecté de la
source d’alimentation et complètement refroidi.
Gardez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec. Assurez-vous que le couvercle est fermé et
fixé avec une pince.
47
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une
bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur.
Problème Cause possible Solution possible
La machine à emballer ne démarre pas.
La fiche n’est pas correctement insérée à la
source d’alimentation.
Vérifiez que la fiche a été correctement in
-
sérée à la source d’alimentation.
Le bouton ON/OFF (A) n’a pas été appuyé Appuyez sur le bouton ON/OFF (A) pour
démarrer l’appareil, s’il ne démarre pas au
-
tomatiquement.
L’air n’a pas été complètement retiré du sac
et/ou le sac est soudé incorrectement.
Le temps de production du vide / de soudure
est trop court.
Réglez le temps plus long de production du
vide / de soudure.
Le trou du sac d’emballage sous vide n’est
pas complètement inséré sous la barre de
soudure (11) afin d'être correctement soudé.
Mettez les produits dans un nouveau sac
et placez-les dans la chambre pour souder
toute l’ouverture du sac. N’utilisez pas les
sacs qui ne sont pas adaptés à la taille de la
barre de soudure.
La barre de soudure (11) et l’intérieur de la
chambre à vide (9) ne sont pas assez pro
-
pres.
Essuyez et sécher la surface de la barre de
soudure (11) et l’intérieur de la chambre à
vide.
Les résidus de nourriture dans la zone
d’emballage sous vide sont présents ou la
zone est humide.
Essuyez la zone de soudure du sac d’em
-
ballage – cet endroit doit être propre et sec.
Le sac ne tient pas le vide après être soudé.
A l’intérieur du sac d’emballage sous vide il
y a des produits avec des bords tranchants
et pour ces motifs de l’air entre à l’intérieur
du sac.
Avant d’emballer des produits, retirez les
bords tranchants ou enveloppez-les.
Certains aliments peuvent libérer des gaz
; les gaz peuvent également être libérés en
raison de la détérioration de la nourriture.
Blanchissez de manière correcte et conge
-
lez la nourriture avant de l’emballer. Jetez
en cas de doutes relatifs à l’aptitude à la
consommation.
CODES DES ERREURS ET REPARATION
Codes d’erreurs sur l’écran numérique (F) Cause possible Solution possible
E01 - Le couvercle (1) n’est pas correctement
fermé.
- La pompe à huile défectueuse.
- Le système interne de l’appareil est dé
-
fectueux.
- Le couvercle (1) n’a pas été correctement
fermé.
- Contactez votre fournisseur.
- Contactez votre fournisseur.
E02 - Le couvercle (1) n’est pas correctement
fermé.
- Le système interne de l’appareil est dé
-
fectueux.
- Le couvercle (1) n’a pas été correctement
fermé.
- Contactez votre fournisseur.
LP - Une coupure de courant soudaine pendant
le fonctionnement de l’appareil.
- Contrôlez l’alimentation.
48
FR
Caractéristiques techniques
N° de produit 201428 201435
Tension et fréquence 220-240V~ 50Hz
Consommation d’énergie nominale 1000W 950W
Classe de protection Classe I
Largeur maximale du sac pour em-
ballage sous vide
260 mm 300 mm
Capacité de la pompe 133,3 L/min
Pression -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) directement dans la pompe
-29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) dans la chambre à vide
Largeur de la barre de soudure 5mm
Dimensions 330 x 480 x (H) 356 mm 359 x 425 x (H) 356 mm
Poids net: Env. 28kg Env. 27 kg
Note : les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 17-02-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 201435 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à