Knauer AZURA Pompe P 6.1L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Pompe P 6.1L
Instructions
Document n° : V6890
HPLCHPLC
Remarques : Pour votre propre sécurité, lisez le mode d‘emploi et respec-
tez les consignes d‘avertissement et de sécurité figurant sur l‘appareil et
dans le mode d‘emploi. Conservez le mode d‘emploi pour référence
future.
Remarques : Au cas où vous auriez besoin de cette instruction dans une
autre langue, veuillez soumettre votre demande en indiquant le numéro
de document correspondant par e-mail ou par fax à KNAUER.
Vous avez des questions concernant l’installation ou le fonctionnement
de votre appareil ou de votre logiciel ?
Support international :
Contactez votre partenaire KNAUER local pour le support :
www.knauer.net/en/Support/Distributors-worldwide
Support en Allemagne, Autriche et Suisse :
Téléphone : +49 30 809727-111 (9-17h, heure d‘Europe centrale)
Fax : +49 30 8015010
E-Mail : support@knauer.net
Langues : Allemand, Anglais
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH
Hegauer Weg 38
14163 Berlin
Allemagne
Téléphone : +49 30 809727-0
Fax : +49 30 8015010
Internet : www.knauer.net
E-Mail : info@knauer.net
Numéro de l‘article : V6890
Numéro de version : 4.11
Date de publication : 14.11.2022
Traduction de l‘édition originale.
Ces instructions s‘appliquent aux produits portant le numéro de produit :
EPHXXYYZZ, EPH31 et EPH60XXEX.
Les informations contenues dans ce document sont
sujettes à modification sans préavis.
Pour la dernière version du manuel, consultez notre site Web :
www.knauer.net/library
© KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH 2022
Tous droits réservés.
AZURA® est une marque déposée de KNAUER Scientific
Instruments GmbH.
Assistance
technique :
Éditeur :
Information sur la
version :
Droits d‘auteur :
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
Table des matières
1. Généralités ........................................................................1
1.1 À propos de ces instructions ..............................................1
1.2 Symboles ...............................................................1
1.3 Conventions typographiques supplémentaires ..............................1
1.4 Informations légales......................................................2
1.4.1 Limitation de responsabilité .......................................2
1.4.2 Dommages dus au transport ......................................2
1.4.3 Conditions de garantie ...........................................2
1.4.4 Sceau de garanti .................................................2
1.4.5 Déclaration de conformité .........................................2
2. Consignes de sécurité de base .......................................................3
2.1 Utilisation prévue .......................................................3
2.1.1 Plages de fonctionnement ........................................3
2.1.2 Mauvais usage prévisible ..........................................3
2.2 Qualification des techniciens ..............................................3
2.3 Responsabilité de l‘exploitant .............................................4
2.4 Équipements de sécurité individuels .......................................4
2.5 Systèmes de sécurité sur l‘appareil .........................................4
2.6 Travailler avec des solvants................................................5
2.6.1 Conditions générales .............................................5
2.6.2 Contamination par des solvants dangereux pour la santé ..............5
2.6.3 Éviter les fuites ...................................................5
2.7 Environnements particuliers...............................................6
2.7.1 Zones séismiques ................................................6
2.7.2 Environnement explosif ...........................................6
2.7.3 Chambre de refroidissement.......................................6
2.7.4 Chambre humide.................................................6
2.8 Maintenance, entretien et réparation .......................................6
2.9 Formulaire de demande de service et rapport de décontamination .............7
3. Informations sur le produit...........................................................8
3.1 Caractéristiques .........................................................8
3.2 Caractéristiques fonctionnelles ...........................................8
3.3 Versions d‘appareil.......................................................9
3.4 Volume de livraison .....................................................10
3.5 Vues ..................................................................10
3.5.1 Vue de face .....................................................10
3.5.2 Vue arrière .....................................................12
3.6 Signification des LED ....................................................13
3.7 Symboles et pictogrammes ..............................................14
4. Installation et démarrage initial .....................................................16
4.1 Déballage .............................................................16
Table des matières
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
4.2 Conditions ambiantes ...................................................16
4.2.1 Site d‘exploitation ...............................................16
4.2.2 Température ambiante ...........................................16
4.2.3 Conditions d‘espace .............................................17
4.3 Alimentation ...........................................................17
4.4 Connexion des capillaires et des raccords..................................18
4.4.1 Branchement des bouteilles de solvant .............................18
4.4.2 Capillaires préinstallés ...........................................18
4.4.3 Intégration de la pompe dans un système HPLC .....................19
4.5 Pompe isocratique .....................................................19
4.5.1 Raccordement de la tête de pompe au solvant ......................20
4.6 Pompe binaire .........................................................21
4.6.1 Connexion du dégazeur (en fonction de la version)...................22
4.6.2 Raccordement de la tête de pompe au solvant ......................22
4.6.3 Raccordement de la valve de sélection du solvant au solvant (selon la ver-
sion) 22
4.7 Pompe quaternaire......................................................23
4.7.1 Connexion du dégazeur (en fonction de la version) ..................23
4.7.2 Raccordement de la tête de pompe au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.7.3 Connexion du dégazeur à 4 canaux au solvant ......................24
4.7.4 Branchement du bloc de valve ....................................24
4.8 Raccordement du piston à rinçage à contre courant .........................24
4.9 Connexion de la gestion des fuites ........................................26
4.10 Contrôle par ordinateur .................................................27
4.10.1 Mise en place dun LAN ..........................................27
4.10.2 Configurer les propriétés du LAN..................................27
4.10.3 Connecter les appareils ..........................................28
4.10.4 Configurer du routeur............................................28
4.10.5 Intégration du réseau local au réseau de l’entreprise ................29
4.10.6 Contrôler plusieurs systèmes séparément dans unLAN ..............29
4.11 Configurer des adresses IP ...............................................30
4.11.1 Mobile Control: Définir une adresse IP statique ......................30
4.11.2 Mobile Control: Définir une adresse IP dynamique (DHCP) via le nom
del’appareil............................................................31
4.11.3 Mobile Control: Définir une adresse IP dynamique (DHCP) via le numéro
de série de l’appareil ....................................................31
4.11.4 Firmware Wizard: Définir une adresse IP statique ....................32
4.11.5 Firmware Wizard: Définir une adresse IP dynamique (DHCP)...........33
4.11.6 Raccordement des câbles à lembase à broche ......................34
5. Fonctionnement ...................................................................35
5.1 Fonctionnement initial ..................................................35
5.1.1 Rodage de la tête de pompe ......................................35
5.2 Purge de la pompe .....................................................35
5.3 Mise sous tension .......................................................36
5.4 Commande logicielle....................................................37
5.4.1 Contrôle avec le logiciel de chromatographie .......................37
5.4.2 Contrôle avec Mobile Control .....................................37
6. Tests fonctionnels .................................................................38
6.1 Installation Qualification (IQ) .............................................38
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
Table des matières
6.2 Operation Qualification (OQ) .............................................38
7. Analyse des erreurs ................................................................39
7.1 L AN...................................................................39
7.2 Problèmes et solutions possibles..........................................40
7.3 Messages du système ...................................................41
8. Maintenance et entretien ...........................................................46
8.1 Contrat de maintenance .................................................46
8.2 Intervalles d‘entretien ...................................................46
8.3 Nettoyage et entretien de l‘appareil ......................................47
8.4 Vérifier les raccords .....................................................47
8.5 Rinçage de la pompe....................................................47
8.6 Entretien de la tête de pompe ............................................48
8.6.1 Démontage de la tête de pompe ..................................48
8.6.2 Clapets anti-retour ..............................................49
8.7 Filtre en ligne sur le capteur de pression ...................................51
8.7.1 Déposez le filtre en ligne .........................................51
8.7.2 Insérez une nouvelle cartouche de filtre en ligne .....................53
8.8 Remplacer le mélangeur .................................................54
8.9 Réparer une fuite .......................................................54
9. Transport et stockage ..............................................................55
9.1 Mettre l‘appareil hors service.............................................55
9.2 Emballage de l‘appareil..................................................55
9.3 Transporter l‘appareil....................................................55
9.4 Stockage ..............................................................55
9.4.1 Stockage de lappareil............................................55
9.4.2 Stockage de la tête de pomp......................................56
10. Mise au rebut .....................................................................57
10.1 Marquage AVV Allemagne ...............................................57
10.2 Numéro d‘enregistrement DEEE ..........................................57
10.3 Eluants et autres matériaux dexploitation ..................................57
11. Données techniques ...............................................................58
11.1 Caractéristiques fonctionnelles ...........................................58
11.2 Communication ........................................................59
11.3 Généralités ............................................................59
11.4 Versions d‘appareil......................................................60
11.4.1 Isocratique .....................................................60
11.4.2 Binaire .........................................................60
11.4.3 Quaternaire.....................................................61
11.5 Têtes de pompe ........................................................62
12. Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide ........................63
12.1 Généralités ............................................................63
Table des matières
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
12.2 Plastiques .............................................................63
12.3 Non-métaux ...........................................................65
12.4 Métaux ................................................................66
13. Commandes renouvelées ..........................................................67
13.1 Appareils ..............................................................67
13.2 Accessoires et pièces de rechange ........................................68
1Généralités
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
1. Généralités
1.1 À propos de ces instructions
Ces instructions d‘utilisation permettent de faire fonctionner l‘appareil
de manière efficace et sécurisée. L‘utilisateur doit lire attentivement et
comprendre ces consignes d‘utilisation avant de pouvoir exécuter toute
opération.
La condition préalable essentielle à une utilisation sécurisée est le respect
de toutes les consignes de sécurité (voir « 2 Consignes de sécurité de
base », p. 3). Outre les consignes de sécurité et les avertissements
contenus dans ces consignes d‘utilisation, les règlements locaux de
prévention des accidents et les règlements nationaux de sécurité au
travail devront s‘appliquer.
Ces consignes d‘utilisation font partie intégrante de l‘appareil. Elles doivent
être conservées à proximité immédiate de l‘appareil et accessibles à
l‘utilisateur à tout moment.
Vous pouvez télécharger ces consignes et d‘autres instructions sur le site
de KNAUER : www.knauer.net/library.
1.2 Symboles
Les dangers possibles liés à l‘appareil sont divisés en blessures corporelles
et dommages matériels.
Symbole Signification
DANGER (Rouge) indique une situation très
dangereuse. Si elle nest pas évitée, il y a un
danger de mort ou un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT (orange) indique une situation
dangereuse. Si elle nest pas évitée, un danger de
mort ou un risque de blessures graves est possible.
ATTENTION (jaune) indique une situation
dangereuse modérée. Si elle n‘est pas évitée, il y a
un danger de blessures mineures ou modérées
AVIS (bleu) sert à aborder des problèmes qui
n‘entraînent de blessures.
1.3 Conventions typographiques
supplémentaires
Égalité de traitement général : Lorsque des personnes sont décrites,
ce document utilise la forme grammaticale masculine pour faciliter la
lecture du texte. La forme a un sens neutre et s‘adresse aux personnes
des deux genres sans distinction.
Remarque : Les informations spécifiques sont précédées du mot
«Remarque » et d‘une icône d‘information.
Remarque : Ceci est un exemple.
2Généralités
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
1.4 Informations légales
1.4.1 Limitation de responsabilité
Le fabricant ne sera pas responsable dans les situations suivantes :
Non-respect de ces instructions
Non-respect des mesures de sécurité nécessaires
Mauvaise utilisation
L‘utilisation de l‘appareil par un personnel non qualifié
(voir « 2.2 Qualification des techniciens », p. 3)
L‘utilisation de pièces de rechange non homologuées
Modifications techniques par l‘utilisateur, telles que l‘ouverture de
l‘appareil et modifications non autorisées
Violations des conditions générales (CG)
1.4.2 Dommages dus au transport
Lemballage de nos appareils offre la meilleure protection possible contre
les dommages dus au transport. Cependant, vérifiez si l‘emballage a
été endommagé lors du transport. Si vous remarquez des dommages,
contactez l‘assistance technique et la société du transitaire dans les trois
jours ouvrables.
1.4.3 Conditions de garantie
Pour plus d‘informations sur la garantie, veuillez consulter nos conditions
générales sur le site web : www.knauer.net/terms
1.4.4 Sceau de garanti
Un sceau de garantie bleu ou orange est apposé sur certains appareils.
Un sceau bleu est utilisé par la fabrication de KNAUER ou l‘assistance
àla clientèle pour les appareils mis en vente.
Après la réparation, les techniciens de maintenance apposent un
sceau orange au même emplacement.
Après la réparation, les techniciens de maintenance apposent un sceau
orange même emplacement. Si des personnes non autorisées interfèrent
avec l‘appareil ou si le sceau est endommagé, la réclamation en garantie
sera nulle.
1.4.5 Déclaration de conformi
La déclaration de conformité accompagne le produit en tant que
document distinct et elle est disponible en ligne :
www.knauer.net/en/Support/Declarations-of-conformity
3
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
2. Consignes de sécurité de base
Lappareil a été conçu et construit de telle manière que les risques
découlant de son utilisation, sont largement exclus. Néanmoins, les
consignes de sécurité suivantes doivent être observées afin d‘exclure les
risques résiduels.
2.1 Utilisation prévue
Utilisez uniquement l‘appareil pour des applications qui relèvent du
domaine d‘utilisation prévue. Sinon, l‘équipement de protection et de
sécurité de l‘appareil pourrait tomber en panne.
La pompe convient aux applications analytiques et semi-préparatoires.
2.1.1 Plages de fonctionnement
Lappareil est destiné à être utilisé pour des applications chromatographiques
en laboratoire.
2.1.2 Mauvais usage prévisible
S‘abstenir d‘utiliser l‘appareil aux fins ou dans les conditions suivantes :
À des fins médicales. Lappareil n‘est pas homologué comme produit
médical.
Le fonctionnement à l‘extérieur d‘un laboratoire ou d‘une salle de
mesure. Sinon, le fabricant ne garantit pas la fonctionnalité et la
sécurité de l‘appareil.
Une utilisation dans des zones potentiellement explosives sans
protection spéciale et supplémentaire contre les explosions.
Contactezle service clientèle de KNAUER pour plus d‘informations.
2.2 Qualification des techniciens
Le technicien est qualifié pour manipuler l‘appareil si tous les critères
suivants sont respectés :
Il possède au moins une connaissance de base sur la chromatographie
liquide.
Il connaît les propriétés des solvants utilisés et leurs risques pour la santé.
Il est formé pour les tâches et activités spéciales de laboratoire et
connaît les normes et règlements pertinents.
Grâce à sa formation et à son expérience techniques, il peut comprendre
et exécuter tous les travaux décrits dans les instructions d‘utilisation de
l‘instrument et reconnaître et éviter les dangers éventuels de manière
indépendante.
Sa capacité de réagir n‘est pas altérée par la consommation de
drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Participation au cours d‘une installation d‘un appareil ou d‘une
formation par la société KNAUER ou une société agréée.
Si l‘utilisateur ne possède pas ces qualifications, il doit en informer son
superviseur.
4Consignes de sécurité de base
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
2.3 Responsabilité de l‘exploitant
Lexploitant est toute personne qui utilise l‘appareil lui-même ou le confie
à un tiers pour utilisation et qui porte la responsabilité légale du produit
pour la protection de l‘utilisateur ou des tiers pendant l‘exploitation.
Les obligations de l‘exploitant sont énoncées ci-dessous :
Connaître et suivre les règles de sécurité applicables au travail
Identifier les dangers découlant des conditions de travail sur le lieu
d‘utilisation dans l‘évaluation des risques.
Mise en place des instructions de fonctionnement pour l‘utilisation
del‘appareil.
Vérifier régulièrement si les instructions d‘exploitation correspondent
àl‘état actuel de la réglementation.
Réglementer et préciser clairement les responsabilités en matière
d‘installation, d‘exploitation, de dépannage, d‘entretien et de
nettoyage et établir des règles claires
S‘assurer que tout le personnel qui travaille avec l‘appareil a lu et
compris ces instructions d‘utilisation
Former le personnel qui travaille avec l‘appareil à intervalles réguliers
et l‘informer des dangers.
Fournir l‘équipement de sécurité nécessaire aux employés qui
travaillent avec l‘appareil (voir la section ci-dessous).
2.4 Équipements de sécurité individuels
Les mesures de protection exigées dans le laboratoire doivent être
respectées et les vêtements de protection suivants doivent être portés
pendant tout le travail sur l‘appareil :
Lunettes de sécurité avec protection latérale
Gants de protection conformes aux conditions ambiantes et aux
solvants utilisés (par exemple chaleur, froid, protection contre les
produits chimiques)
Blouse de laboratoire
Équipements de protection individuelle de sécurité spécifiés dans le
laboratoire concerné.
2.5 Systèmes de sécurité sur lappareil
Interrupteur d‘alimentation: Les appareils de la série AZURA®
Lpeuvent être désactivés à tout moment à l‘aide de l‘interrupteur
d‘alimentation (interrupteur à bascule situé à l‘arrière du boîtier), ce
qui ne cause aucun dommage à l‘appareil. Pour éteindre les appareils
de la série AZURA® S, retirez la fiche de la prise de courant.
Capot avant de protection contre les éclaboussures pour l‘utilisateur
Bac de fuite : Les appareils de la série AZURA® L sont équipés d‘un
bac de fuites à l‘avant. Le bac collecte les solvants qui fuient et
protège les composants contre les dommages potentiels causés par
ledéversement du liquide.
Pour les détecteurs AZURA DAD 2.1L, DAD 6.1L et MWD 2.1L, la lampe
s‘éteint automatiquement lorsque le couvercle est ouvert.
5Consignes de sécurité de base
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
2.6 Travailler avec des solvants
2.6.1 Conditions générales
L‘utilisateur est formé pour la manipulation des différents solvants.
Noter les solvants et les concentrations recommandés dans ces
instructions afin d‘éviter les blessures ou les dommages à l‘appareil.
Par exemple, certains produits chimiques peuvent faire gonfler ou
éclater les capillaires PEEK (voir « 12 Compatibilité chimique des
matériaux mouillés », p. 66).
Les éluants organiques sont toxiques au-dessus d‘une certaine
concentration. Pour la manipulation de solvants dangereux, voir la
section suivante.
Les phases mobiles et les échantillons peuvent contenir des solvants
volatils ou combustibles. Éviter l‘accumulation de ces substances.
Assurer une bonne ventilation du site d‘installation. Éviter les flammes
nues et les étincelles. Ne pas utiliser l‘instrument en présence de gaz
ou de vapeurs inflammables.
Utiliser uniquement des solvants qui ne s‘enflamment pas dans des
conditions données. Ceci s‘applique en particulier à l‘utilisation d‘un
thermostat où les liquides pourrait pénétrer des surfaces chaudes à
l‘intérieur.
2.6.2 Contamination par des solvants dangereux pour
la santé
La contamination des appareils par des substances toxiques, infectieuses
ou radioactives présente un danger pour toutes les personnes pendant le
fonctionnement, la réparation, la vente et la mise au rebut d‘un appareil.
Tous les appareils contaminés doivent être correctement décontaminés
par une entreprise spécialisée ou la société d‘exploitation avant d‘être
remis en service, réparés, vendus ou mis au rebut (voir « 10 Mise au
rebut », p. 56).
2.6.3 Éviter les fuites
Risque d‘électrocution ou de court-circuit si des solvants ou d‘autres
liquides pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Vous pouvez éviter une fuite
grâce aux mesures suivantes :
Étanchéité : Vérifier visuellement l‘appareil ou le système
régulièrement pour détecter les fuites.
Bac de solvant : L‘utilisation d‘un solvant bac empêche les liquides de
passer des bouteilles à l‘intérieur de l‘appareil.
Lignes d‘éluant : Installer les capillaires et les tubes d‘une manière telle
que les liquides ne puissent pas pénétrer à l‘intérieur des appareils en
dessous, en cas de fuite.
En cas de fuite : Éteindre le système. Ne remettez l‘appareil en
service que si la cause de la fuite a été résolue (voir « 8 Entretien et
maintenance », p. 45).
6Consignes de sécurité de base
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
2.7 Environnements particuliers
2.7.1 Zones séismiques
Dans les zones séismiques, n‘empilez pas plus de 3 appareils les uns sur
les autres. Dans le cas contraire, il y a un risque de blessures dues à la
chute des appareils ou de pièces détachées.
2.7.2 Environnement explosif
Ne jamais utiliser le système dans des atmosphères potentiellement
explosives sans équipement de protection approprié. Contactez le
service clientèle de KNAUER pour plus d‘informations.
2.7.3 Chambre de refroidissement
Vous pouvez utiliser l‘appareil dans une chambre de refroidissement.
Pour éviter la condensation, observez les instructions suivantes :
Laissez l‘appareil s‘acclimater pendant minimum 3 heures avant sa
mise en service.
Après la mise en service, l‘appareil doit rester activé.
Éviter les fluctuations de température.
2.7.4 Chambre humide
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des pièces humides.
2.8 Maintenance, entretien et réparation
Éviter les électrocutions : Avant d‘effectuer tout travail d‘entretien et de
maintenance, débranchez l‘appareil de l‘alimentation électrique.
Outils : Utilisez uniquement les outils recommandés ou prescrits par le
fabricant.
Pièces détachées et accessoires : Utilisez uniquement des pièces et
des accessoires d‘origine fabriqués par KNAUER ou une entreprise
agréée par KNAUER.
Raccords PEEK : Utilisez les raccords PEEK uniquement pour un seul
port ou des raccords PEEK neufs afin d‘éviter les volumes morts ou des
raccords qui ne se branchent pas exactement.
Entretien des colonne : Suivre les instructions de KNAUER ou d‘un autre
fabricant pour l‘entretien des colonnes (voir www.knauer.net/columncare).
Capillaires usagés : N‘utilisez pas de capillaires usagés ailleurs dans le
système afin d‘éviter les volumes morts, les mauvais raccordements et
la propagation de contamination.
Systèmes de sécurité : L‘appareil ne peut être ouvert que par le service
d‘assistance à la clientèle de KNAUER ou par une société autorisée par
KNAUER (voir « 1.4.1 Limitation de responsabilité », p. 2).
Pour plus d‘informations visitez le site Web de KNAUER :
www.knauer.net/hplc-troubleshooting.
7Consignes de sécurité de base
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
2.9 Formulaire de demande de service et
rapport de décontamination
Les appareils qui sont expédiés sans le document « Formulaire de demande
de service et rapport de décontamination »dûment rempli ne seront pas
réparés. Si vous souhaitez retourner un appareil à KNAUER, assurez-vous de
joindre le document rempli : www.knauer.net/servicerequest.
8Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
3. Informations sur le produit
3.1 Caractéristiques
1 La pompe AZURA® P 6.1L sera ci-aprés dénomée « pompe ».
La pompe AZURA® P 6.1L1 fait partie de la ligne de produits AZURA® L et
en partage un certain nombre de fonctionnalités communes :
Capot avant amovible, pour une pompe en option et/ou la protection
de l‘opérateur.
Stabilité de l‘instrument grâce à une grande surface de base et centre
de gravité bas.
Le bac de fuites à l‘avant recueille les liquides qui fuient et protège les
composants contre d‘éventuels dommages.
Indication de l‘état de l‘appareil par LED. Ainsi, l‘utilisateur voit directement
si la pompe fonctionne correctement ou si une erreur s‘est produite.
Raccordement électrique et connecteurs de commande à l‘arrière de
la pompe.
Le nom de la pompe se trouve sur le panneau avant, au-dessus du
numéro de série. Un autocollant argenté sur le côté arrière porte le nom
du fabricant et son adresse, le numéro de produit et les spécifications
d‘alimentation.
3.2 Caractéristiques fonctionnelles
La pompe sert à transporter des liquides, soit dans un système HPLC,
soit comme appareil autonome. Les liquides sont pompés soit à débit
constant soit à pression constante. Le débit et la pression auxquels les
liquides peuvent être pompés dépendent de la tête de la pompe.
Des têtes de pompe pour plusieurs domaines d‘application sont
disponibles pour la pompe :
Paramètre En série Bio-inerte
Dimensions 5ml, 10ml et 50ml 10ml et 50ml
Matériau Tête de pompe avec des
incrustations en acier
inoxydable
Tête de pompe
avec incrustation en
céramique
Plage de
fonctionnement
HPLC
Applications de
dosage avec des
milieux non agressifs
Purification/FPLC
Chromatographie
par échange d‘ions
Les pompes
biocompatibles sont
équipées de joints
de piston en PE
UHMW. Vérifiez la
résistance chimique
de ces matériaux
pour l‘application
respective avant de
les utiliser.
Fonctionnalités AZURA® L
Identification
Têtes de pompe
9Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
Chaque tête de pompe est équipée d‘une puce RFID. Il sert à surveiller
et enregistrer tous les paramètres et réglages importants. La technologie
RFID offre les avantages suivants :
Le logiciel reconnaît automatiquement les paramètres de la tête de
pompe
Toutes les données relatives à l‘entretien de la tête de pompe sont
mémorisées
Le mélangeur est interchangeable et est disponible en version 50, 100 ou
200 µl. Le volume du mélangeur est indiqué sur le côté droit du mélangeur.
Les paramètres nécessaires pour le mélangeur sont définis par Mobile
Control ou par logiciel de chromatographie.
Paramètre Acier inoxydable Bio-inerte
Dimensions 50µl, 100µl, 200µl 250µl
Pression 1000bar 400bar
La fonction de rinçage à contre courant du piston nettoie automatiquement
la zone du piston arrière de la tête de pompe lors de l‘activation et en
fonctionnement continu.
A l‘activation : La zone du piston arrière de la tête de pompe est rincée
automatiquement pendant 15 secondes.
En mode continu : La zone du piston arrière de la tête de pompe est
rincée automatiquement toutes les 15 minutes, pendant 15 secondes.
Ce mode protège la colonne contre les fluctuations excessives de
pression. Si la pression maximale est atteinte, l‘utilisateur peut décider si
la pompe doit être éteinte ou continuer à fonctionner avec une pression
constante. Vous trouverez une description détaillée sur le logiciel de
chromatographie dans le mode d‘emploi correspondant.
Mobile Control et les différents produits logiciels peuvent être utilisés
pour afficher ou lire les données les données GLP. Vous trouverez une
description détaillée sur la façon de lire les données GLP dans les modes
d‘emploi respectifs.
3.3 Versions d‘appareil
La pompe est disponible en trois versions :
Pompe isocratique
Pompe binaire (pompe HPG)
Pompe quaternaire (pompe LPG)
Toutes les variantes sont disponibles en version standard en acier
inoxydable ou en version bio-inerte en céramique avec capillaire PEEK,
connecteurs PEEK et vis de ventilation PEEK.
Mélangeur
Rinçage à contre
courant du piston
Mode PMax
Données GLP
10 Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
3.4 Volume de livraison
Les produits suivants devraient être inclus dans la livraison :
Bloc d‘Alimentation avec câble d‘alimentation
Appareil AZURA® Pompe P 6.1L
Kit d‘accessoires de pompe
Kit d‘accessoires AZURA®
Documents valides :
AZURA® Pomp P 6.1L Instructions V6890
Supplement V6894: Procédure de rodage de têtes de pompe
Déclaration de conformité
3.5 Vues
3.5.1 Vue de face
La pompe isocratique est équipée d‘un capteur de pression avec un filtre
en ligne intégré et une vis de ventilation. Selon la version, un dégazeur à
2 canaux avec une vanne de sélection du solvant est également intégré.
Légende
1 Capteur de pression
2 Tête de pompe
3 Valve de sélection du
solvant
4 Dégazeur
Fig. 1: Pompe isocratique - vue de face
La pompe binaire se compose de deux entraînements de pompe et
d‘un dégazeur à 2 canaux ou à 4 canaux avec une valve de sélection de
solvant (selon la version). Un capteur de pression avec un filtre en ligne
intégré et une vis de ventilation font également partie de la pompe ainsi
qu‘un mélangeur.
Pompe isocratique
1 2 3
4
Pompe binaire
11Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
Légende
1 Capteur de pression
2 Mélangeur
3 Tête de pompe
4 Valve de sélection du
solvant
5 Dégazeur
Fig. 2: Pompe binaire - vue de face
La pompe quaternaire se compose d‘une pompe, d‘un bloc de valve
et d‘un dégazeur à 4 canaux (selon la version). Un capteur de pression
avec un filtre en ligne intégré, une vis de ventilation et un mélangeur font
également partie de la pompe.
Remarque : La pompe quaternaire biocompatible est équipée d‘un bloc
de soupapes contenant des poussoirs de soupape en FKM et d‘un boîtier
en PPS. Vérifiez la résistance chimique de ces matériaux pour l‘application
avant de les utiliser.
Légende
1 Capteur de pression
2 Chambre de mélange
3 Tête de pompe
4 Bloc de valve
5 Dégazeur (en option)
Fig. 3: Pompe quaternaire - vue de face
3
124
5
Pompe quaternaire
124
5
3
12 Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
3.5.2 Vue arrière
A l‘arrière de la pompe, les connecteurs pour le port LAN et le câble
d‘alimentation ainsi que le numéro de série de l‘appareil, l‘interrupteur
d‘alimentation (on/off).
Veuillez noter que l‘interface de service est utilisée uniquement pour les
tâches de réparation et d‘entretien effectuées par les techniciens d‘entretien.
Légende
1
Numéro de série et
symboles (voir
section 3.7 à la p.
14)
2
Commande B de
panneau de service
(version HPG
uniquement, utilisé
exclusivement pour
la commande de
contrôle direct B via
l‘outil d‘entretien
KNAUER)
3 Embase
4 Connecteur LAN
5 Prise de courant et
interrupteur
Fig. 4: Vue arrière (exemple)
Interface de service
1 2 3
4 5
13Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
3.6 Signification des LED
Il y a trois LED 1 et un interrupteur de veille 2 à l’avant de l’appareil.
Lafigure montre le panneau de LED lorsque l’appareil est éteint.
12
Fig. 5: LED à l‘avant de l‘appareil
Les LED peuvent avoir des couleurs différentes en fonction des
conditions fonctionnement.
Couleur État de
fonctionnement
Mesures
LED Gauche Clignote en
rouge
Message d'erreur Contrôler le système.
Appuyer brièvement sur
le commutateur pour
désactiver le message
d‘erreur.
Rouge Erreur grave Redémarrez l‘appareil.
Si la condition de
fonctionnement ne
change pas, appelez
l‘assistance technique.
Vert Programme ou
séquence en cours
d'exécution /chargé.
-
LED centrale sactiPas prêt à fonctionner
Vert Prêt à fonctionner -
LED droite Vert Acti -
Bleue Mise en veille Sortir du mode veille
en appuyant sur le
commutateur de veille.
Pour activer la veille, maintenir l’interrupteur enfoncé pendant 5 secondes.
Mise en veille
14 Informations sur le produit
AZURA® Pompe P 6.1L Instructions V6890
Remarque : Dysfonctionnement possible du système après des modes
veille répétés. Après avoir utilisé à plusieurs reprises le mode veille,
utiliser l‘interrupteur d‘alimentation pour arrêter et rallumer, pour
réinitialiser le stockage de données.
3.7 Symboles et pictogrammes
Les symboles suivants peuvent se trouver sur l’appareil :
Symbol Meaning
Le panneau d’avertissement indique un danger de
choc électrique. Le non-respect de cet avertisse-
ment peut entraîner la perte de vies humaines,
des blessures graves ou l’endommagement ou la
destruction de l’appareil.
Risque de décharge électrostatique qui peut
causer des dommages au système, à l’appareil,
ouaux composants.
Respectez la charge maximum pour le bac de
fuite pendant le transport, l’installation et le
fonctionnement.
Un sceau de garantie est apposé sur certains
appareils. Pour plus d‘informations,voir section
1.4.4 à la p. 2.
Lappareil est couvert par la directive relative
aux déchets déquipements électriques et
électroniques (WEEE). Il ne peut pas être élimi
comme un déchet municipal non trié et doit être
collecté séparément. Pour plus d‘informations,voir
section 10 à la p. 56.
Lappareil répond aux exigences spécifiques des
directives européennes
Lappareil a passé avec succès les tests de qual-
ité et de sécurité du TÜV. Le TÜV Allemagne est
un organisme d’essai reconnu au niveau national
(NRTL) au Canada et aux États-Unis.
L’interférence électromagnétique de l’appareil est
inférieure aux limites approuvées par la Commis-
sion fédérale des communications (FCC).
Lappareil est conforme à la réglementation EMV
australienne.
CAN ICES-3 (B) Lappareil est conforme aux normes RSS exemp-
tées de licence d‘Industrie Canada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Knauer AZURA Pompe P 6.1L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire