Knauer AZURA Autosampler AS 6.1L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
HPLC
Autosampler AS 6.1L
Consignes
Document No V6821
Remarques: Pour votre propre sécurité, lisez le mode d‘emploi et respec-
tez les consignes d‘avertissement et de sécurité figurant sur l‘appareil et
dans le mode d‘emploi. Conservez le mode d‘emploi pour référence
future.
Remarques: Au cas où vous auriez besoin de cette instruction dans une
autre langue, veuillez soumettre votre demande en indiquant le numéro
de document correspondant par e-mail ou par fax à KNAUER.
Vous avez des questions concernant l’installation ou le fonctionnement
de votre appareil ou de votre logiciel ?
Support international:
Contactez votre partenaire KNAUER local pour le support :
www.knauer.net/en/Support/Distributors-worldwide
Support en Allemagne, Autriche et Suisse:
Téléphone: +49 30 809727-111 (9-17h, heure d‘Europe centrale)
Fax : +49 30 8015010
E-Mail: support@knauer.net
Langues: Allemand, Anglais
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH
Hegauer Weg 38
14163 Berlin
Allemagne
Téléphone: +49 30 809727-0
Fax: +49 30 8015010
Internet: www.knauer.net
E-Mail: info@knauer.net
Numéro de l‘article : V6821
Numéro de version: 2.6
Date de publication: 19.04.2021
Traduction de l‘édition originale
Les informations contenues dans ce document sont
sujettes à modification sans préavis.
Pour la dernière version du manuel, consultez notre site Web :
www.knauer.net/library
For the printed versions of our instructions, we use environmentally
friendly paper from sustainable forests.
© KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH 2021
Tous droits réservés.
AZURA® est une marque déposée de KNAUER Scientific
Instruments GmbH.
Assistance
technique:
Éditeur:
Information sur la
version:
Durabilité :
Droits d‘auteur:
Table des matières 1
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
Inhaltsverzeichnis
1. Généralités ........................................................................1
1.1 À propos de ces instructions ..............................................1
1.2 Symboles ...............................................................1
1.3 Conventions typographiques supplémentaires ..............................1
1.4 Informations légales......................................................2
1.4.1 Limitation de responsabilité .......................................2
1.4.2 Dommages dus au transport ......................................2
1.4.3 Conditions de garantie ...........................................2
1.4.4 Sceau de garanti .................................................2
1.4.5 Déclaration de conformité .........................................2
2. Consignes de sécurité de base .......................................................3
2.1 Utilisation prévue .......................................................3
2.1.1 Plages de fonctionnement ........................................3
2.1.2 Mauvais usage prévisible ..........................................3
2.2 Qualification des techniciens ..............................................3
2.3 Responsabilité de l‘exploitant .............................................4
2.4 Équipements de sécurité individuels .......................................4
2.5 Systèmes de sécurité sur l‘appareil .........................................4
2.6 Travailler avec des solvants................................................5
2.6.1 Conditions générales .............................................5
2.6.2 Contamination par des solvants dangereux pour la santé ..............5
2.6.3 Éviter les fuites ...................................................5
2.7 Environnements particuliers...............................................6
2.7.1 Zones séismiques ................................................6
2.7.2 Environnement explosif ...........................................6
2.7.3 Chambre de refroidissement.......................................6
2.7.4 Chambre humide.................................................6
2.8 Maintenance, entretien et réparation .......................................6
2.9 Formulaire de demande de service et rapport de décontamination .............7
3. Informations sur le produit...........................................................8
3.1 Utilisation prévue ........................................................8
3.2 Caractéristiques fonctionnelles ...........................................8
3.3 Versions de l‘appareil ....................................................9
3.4 Vues ...................................................................9
3.4.1 Vue de face .....................................................9
3.4.2 Vue arrière .....................................................10
3.5 Volume de livraison .....................................................11
4. Installation et démarrage initial .....................................................12
4.1 Déballage .............................................................12
4.2 Conditions ambiantes ...................................................12
4.2.1 Site d‘exploitation ...............................................12
4.2.2 Température ambiante ...........................................13
2 Table des matières
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
4.2.3 Conditions d‘espace .............................................13
4.3 Alimentation ...........................................................13
4.4 Contrôle par ordinateur .................................................15
4.4.1 Mise en place d’un LAN ..........................................15
4.4.2 Configurer les propriétés du LAN..................................15
4.4.3 Connecter les appareils ..........................................16
4.4.4 Configurer du routeur............................................16
4.4.5 Intégration du réseau local au réseau de l’entreprise ................17
4.4.6 Contrôler plusieurs systèmes séparément dans unLAN ..............17
5. Fonctionnement ...................................................................18
5.1 Insertion des fioles d‘échantillon ..........................................18
5.1.1 Retrait du capot avant et des pièces latérales ........................18
5.1.2 Retrait du capot du refroidisseur...................................19
6. Système d‘injection ...............................................................19
6.1 Injection en boucle PASA ...............................................19
6.2 ILD Auto-échantillonneurs analytiques ....................................20
6.3 Principes d‘injection.....................................................21
6.3.1 Remplissage total en boucle ......................................22
6.3.2 Remplissage partiel en boucle ....................................25
6.3.3 µl pickup .......................................................28
6.3.4 µl pickup avec plaque de fioles 84+3 ...............................30
7. Plaque de fioles 84+3 ..............................................................32
7.1 Réglages de la plaque de fioles 84+3 ......................................33
7.2 Détails sur la programmation .............................................34
8. Aiguilles d‘air .....................................................................35
8.1 Aiguille d‘air standard ...................................................35
8.2 Choisir l‘aiguille d‘air adaptée ............................................36
8.3 Manipulation des fioles d‘échantillon ......................................38
9. Mélanger et diluer ................................................................38
9.1 Exemple : Ajouter.......................................................39
9.2 Exemple : Mélanger ....................................................39
9.3 Positions de l‘échantillon dans la procédure de mélange .....................39
9.3.1 Traitement en colonnes ..........................................40
9.3.2 Traitement en lignes .............................................40
9.4 Paramètres pour le procédé de mélange avec la plaque de fioles 84+3.........40
9.4.1 Détails sur la programmation de la méthode de mélange 84+3 ........41
10. Raccordement du capillaire et du tube ...............................................41
10.1 Branchements de valves .................................................42
10.2 Raccordements de seringue..............................................42
10.2.1 Guide de tube pour la solution de rinçage ..........................43
10.3 Raccordement de l‘évacuation ...........................................43
Table des matières 3
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
11. Raccordement de lauto-échantillonneur à dautres appareils ..........................44
11.1 Contrôle de l‘auto-échantillonneur avec le logiciel de chromatographie ........44
11.1.1 Vérification et configuration des paramètres de lauto-échantillonneur ..44
11.1.2 Fenêtre de configuration de ClarityChrom® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.2 Logiciel du système d‘auto-échantillonnage ................................45
11.3 Rinçage du système.....................................................45
11.3.1 Rinçage du système avec Autosampler 6.1L Service Manager .........45
11.4 Connexion E/S .........................................................46
11.4.1 Définition des entrées TTL .......................................46
11.4.2 Définition de la sortie à contact fermé .............................46
11.4.3 Configuration de la connexion E/S (9 broches) ......................46
12. Tests fonctionnels .................................................................47
13. Maintenance et entretien ...........................................................47
13.1 Contrat de maintenance .................................................47
13.2 Quel type de tâches d‘entretien les utilisateurs peuvent-ils eectuer sur l‘appareil ?
48
13.3 Rinçage du système ....................................................48
13.4 Changer les fusibles.....................................................49
13.5 Changer la valve d‘injection et le joint durotor..............................49
13.5.1 Changer la valve d‘injection et le joint du rotor ......................49
13.6 Remplacement de la boucle d‘échantillon ..................................51
13.7 Changer l‘aiguille d‘échantillonnage .......................................51
13.8 Changer l‘aiguille d‘air...................................................52
13.9 Changer la seringue.....................................................53
13.9.1 Changer le piston de la seringue ou la pointe dupiston...............55
13.10 Nettoyage et entretien de l‘appareil ......................................55
13.11 Mettre l‘instrument hors service ..........................................55
14. Dépannage .......................................................................56
14.1 Erreurs de Lappareil ....................................................56
14.1.1 Vérification de la valve ...........................................56
14.2 LAN...................................................................56
14.3 Erreurs analytiques......................................................57
14.4 Messages système dans OpenLAB® .......................................59
15. Données techniques ...............................................................68
15.1 Caractéristiques principales..............................................68
15.2 Versions dappareil......................................................69
15.3 Communication ........................................................70
15.4 Généralité .............................................................70
16. Commandes renouvelées...........................................................71
17. Transport et stockage ..............................................................75
17.1 Mettre l‘appareil hors service .............................................75
4 Table des matières
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
17.2 Emballage de lappareil..................................................75
17.3 Transporter l‘appareil....................................................75
17.4 Stockage de lappareil ...................................................75
18. Mise au rebut .....................................................................76
18.1 Marquage AVV Allemagne ...............................................76
18.2 Numéro d‘enregistrement DEEE ..........................................76
18.3 Eluants et autres matériaux d‘exploitation ..................................76
19. Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide ........................77
19.1 Généralités ............................................................77
19.2 Plastiques .............................................................77
19.3 Non-métaux ...........................................................79
19.4 Métaux ................................................................80
Généralités 1
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
1. Généralités
1.1 À propos de ces instructions
Ces instructions d‘utilisation permettent de faire fonctionner l‘appareil
de manière efficace et sécurisée. L‘utilisateur doit lire attentivement et
comprendre ces consignes d‘utilisation avant de pouvoir exécuter toute
opération.
La condition préalable essentielle à une utilisation sécurisée est le respect
de toutes les consignes de sécurité (voir « 2 Consignes de sécurité de
base », p. 3). Outre les consignes de sécurité et les avertissements
contenus dans ces consignes d‘utilisation, les règlements locaux de
prévention des accidents et les règlements nationaux de sécurité au
travail devront s‘appliquer.
Ces consignes d‘utilisation font partie intégrante de l‘appareil. Elles doivent
être conservées à proximité immédiate de l‘appareil et accessibles à
l‘utilisateur à tout moment.
Vous pouvez télécharger ces consignes et d‘autres instructions sur le site
de KNAUER : www.knauer.net/library.
1.2 Symboles
Les dangers possibles liés à l‘appareil sont divisés en blessures corporelles
et dommages matériels.
Symbole Signification
DANGER (Rouge) indique une situation très
dangereuse. Si elle nest pas évitée, il y a un
danger de mort ou un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT (orange) indique une situation
dangereuse. Si elle nest pas évitée, un danger de
mort ou un risque de blessures graves est possible.
ATTENTION (jaune) indique une situation
dangereuse modérée. Si elle n‘est pas évitée, il y a
un danger de blessures mineures ou modérées
AVIS (bleu) sert à aborder des problèmes qui
n‘entraînent de blessures.
1.3 Conventions typographiques
supplémentaires
Égalité de traitement général : Lorsque des personnes sont décrites,
ce document utilise la forme grammaticale masculine pour faciliter la
lecture du texte. La forme a un sens neutre et s‘adresse aux personnes
de tout genre sans distinction.
Remarque : Les informations spécifiques sont précédées du mot
«Remarque » et d‘une icône d‘information.
Remarque : Ceci est un exemple.
2 Généralités
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
1.4 Informations légales
1.4.1 Limitation de responsabilité
Le fabricant ne sera pas responsable dans les situations suivantes :
Non-respect de ces instructions
Non-respect des mesures de sécurité nécessaires
Mauvaise utilisation
L‘utilisation de l‘appareil par un personnel non qualifié
(voir « 2.2 Qualification des techniciens », p. 3)
L‘utilisation de pièces de rechange non homologuées
Modifications techniques par l‘utilisateur, telles que l‘ouverture de
l‘appareil et modifications non autorisées
Violations des conditions générales (CG)
1.4.2 Dommages dus au transport
Lemballage de nos appareils offre la meilleure protection possible contre
les dommages dus au transport. Cependant, vérifiez si l‘emballage a
été endommagé lors du transport. Si vous remarquez des dommages,
contactez l‘assistance technique et la société du transitaire dans les trois
jours ouvrables.
1.4.3 Conditions de garantie
Pour plus d‘informations sur la garantie, veuillez consulter nos conditions
générales sur le site web : www.knauer.net/terms
1.4.4 Sceau de garanti
Un sceau de garantie bleu ou orange est apposé sur certains appareils.
Un sceau bleu est utilisé par la fabrication de KNAUER ou l‘assistance
àla clientèle pour les appareils mis en vente.
Après la réparation, les techniciens de maintenance apposent un
sceau orange au même emplacement.
Après la réparation, les techniciens de maintenance apposent un sceau
orange même emplacement. Si des personnes non autorisées interfèrent
avec l‘appareil ou si le sceau est endommagé, la réclamation en garantie
sera nulle.
1.4.5 Déclaration de conformité
La déclaration de conformité accompagne le produit en tant que
document distinct et elle est disponible en ligne :
www.knauer.net/en/Support/Declarations-of-conformity
Consignes de sécurité de base 3
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
2. Consignes de sécurité de base
Lappareil a été conçu et construit de telle manière que les risques
découlant de son utilisation, sont largement exclus. Néanmoins, les
consignes de sécurité suivantes doivent être observées afin d‘exclure les
risques résiduels.
2.1 Utilisation prévue
Utilisez uniquement l‘appareil pour des applications qui relèvent du
domaine d‘utilisation prévue. Sinon, l‘équipement de protection et de
sécurité de l‘appareil pourrait tomber en panne.
La pompe convient aux applications analytiques et semi-préparatoires.
2.1.1 Plages de fonctionnement
Lappareil est destiné à être utilisé pour des applications chromatographiques
en laboratoire.
2.1.2 Mauvais usage prévisible
S‘abstenir d‘utiliser l‘appareil aux fins ou dans les conditions suivantes :
À des fins médicales. L‘appareil n‘est pas homologué comme produit
médical.
Le fonctionnement à l‘extérieur d‘un laboratoire ou d‘une salle de
mesure. Sinon, le fabricant ne garantit pas la fonctionnalité et la
sécurité de l‘appareil.
Une utilisation dans des zones potentiellement explosives sans
protection spéciale et supplémentaire contre les explosions.
Contactezle service clientèle de KNAUER pour plus d‘informations.
2.2 Qualification des techniciens
Le technicien est qualifié pour manipuler l‘appareil si tous les critères
suivants sont respectés :
Il possède au moins une connaissance de base sur la chromatographie
liquide.
Il connaît les propriétés des solvants utilisés et leurs risques pour la santé.
Il est formé pour les tâches et activités spéciales de laboratoire et
connaît les normes et règlements pertinents.
Grâce à sa formation et à son expérience techniques, il peut comprendre
et exécuter tous les travaux décrits dans les instructions d‘utilisation de
l‘instrument et reconnaître et éviter les dangers éventuels de manière
indépendante.
Sa capacité de réagir n‘est pas altérée par la consommation de
drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Participation au cours d‘une installation d‘un appareil ou d‘une
formation par la société KNAUER ou une société agréée.
Si l‘utilisateur ne possède pas ces qualifications, il doit en informer son
superviseur.
4 Consignes de sécurité de base
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
2.3 Responsabilité de l‘exploitant
Lexploitant est toute personne qui utilise l‘appareil lui-même ou le confie
à un tiers pour utilisation et qui porte la responsabilité légale du produit
pour la protection de l‘utilisateur ou des tiers pendant l‘exploitation.
Les obligations de l‘exploitant sont énoncées ci-dessous :
Connaître et suivre les règles de sécurité applicables au travail
Identifier les dangers découlant des conditions de travail sur le lieu
d‘utilisation dans l‘évaluation des risques.
Mise en place des instructions de fonctionnement pour l‘utilisation
del‘appareil.
Vérifier régulièrement si les instructions d‘exploitation correspondent
àl‘état actuel de la réglementation.
Réglementer et préciser clairement les responsabilités en matière
d‘installation, d‘exploitation, de dépannage, d‘entretien et de
nettoyage et établir des règles claires
S‘assurer que tout le personnel qui travaille avec l‘appareil a lu et
compris ces instructions d‘utilisation
Former le personnel qui travaille avec l‘appareil à intervalles réguliers
et l‘informer des dangers.
Fournir l‘équipement de sécurité nécessaire aux employés qui
travaillent avec l‘appareil (voir la section ci-dessous).
2.4 Équipements de sécurité individuels
Les mesures de protection exigées dans le laboratoire doivent être
respectées et les vêtements de protection suivants doivent être portés
pendant tout le travail sur l‘appareil :
Lunettes de sécurité avec protection latérale
Gants de protection conformes aux conditions ambiantes et aux
solvants utilisés (par exemple chaleur, froid, protection contre les
produits chimiques)
Blouse de laboratoire
Équipements de protection individuelle de sécurité spécifiés dans le
laboratoire concerné.
2.5 Systèmes de sécurité sur lappareil
Interrupteur d‘alimentation: Les appareils de la série AZURA®
Lpeuvent être désactivés à tout moment à l‘aide de l‘interrupteur
d‘alimentation (interrupteur à bascule situé à l‘arrière du boîtier), ce
qui ne cause aucun dommage à l‘appareil. Pour éteindre les appareils
de la série AZURA® S, retirez la fiche de la prise de courant.
Capot avant de protection contre les éclaboussures pour l‘utilisateur
Bac de fuite : Les appareils de la série AZURA® L sont équipés d‘un
bac de fuites à l‘avant. Le bac collecte les solvants qui fuient et
protège les composants contre les dommages potentiels causés par
ledéversement du liquide.
Pour les détecteurs AZURA DAD 2.1L, DAD 6.1L et MWD 2.1L, la lampe
s‘éteint automatiquement lorsque le couvercle est ouvert.
Consignes de sécurité de base 5
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
2.6 Travailler avec des solvants
2.6.1 Conditions générales
L‘utilisateur est formé pour la manipulation des différents solvants.
Noter les solvants et les concentrations recommandés dans ces
instructions afin d‘éviter les blessures ou les dommages à l‘appareil.
Par exemple, certains produits chimiques peuvent faire gonfler ou
éclater les capillaires PEEK (voir « 12 Compatibilité chimique des
matériaux mouillés », p. 66).
Les éluants organiques sont toxiques au-dessus d‘une certaine
concentration. Pour la manipulation de solvants dangereux, voir la
section suivante.
Les phases mobiles et les échantillons peuvent contenir des solvants
volatils ou combustibles. Éviter l‘accumulation de ces substances.
Assurer une bonne ventilation du site d‘installation. Éviter les flammes
nues et les étincelles. Ne pas utiliser l‘instrument en présence de gaz
ou de vapeurs inflammables.
Utiliser uniquement des solvants qui ne s‘enflamment pas dans des
conditions données. Ceci s‘applique en particulier à l‘utilisation d‘un
thermostat où les liquides pourrait pénétrer des surfaces chaudes à
l‘intérieur.
2.6.2 Contamination par des solvants dangereux pour
la santé
La contamination des appareils par des substances toxiques, infectieuses
ou radioactives présente un danger pour toutes les personnes pendant le
fonctionnement, la réparation, la vente et la mise au rebut d‘un appareil.
Tous les appareils contaminés doivent être correctement décontaminés
par une entreprise spécialisée ou la société d‘exploitation avant d‘être
remis en service, réparés, vendus ou mis au rebut (voir « 10 Mise au
rebut », p. 76).
2.6.3 Éviter les fuites
Risque d‘électrocution ou de court-circuit si des solvants ou d‘autres
liquides pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Vous pouvez éviter une fuite
grâce aux mesures suivantes :
Étanchéité : Vérifier visuellement l‘appareil ou le système
régulièrement pour détecter les fuites.
Bac de solvant : L‘utilisation d‘un solvant bac empêche les liquides de
passer des bouteilles à l‘intérieur de l‘appareil.
Lignes d‘éluant : Installer les capillaires et les tubes d‘une manière telle
que les liquides ne puissent pas pénétrer à l‘intérieur des appareils en
dessous, en cas de fuite.
En cas de fuite : Éteindre le système. Ne remettez l‘appareil en
service que si la cause de la fuite a été résolue (voir « 8 Entretien et
maintenance », p. 47).
6 Consignes de sécurité de base
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
2.7 Environnements particuliers
2.7.1 Zones séismiques
Dans les zones séismiques, n‘empilez pas plus de 3 appareils les uns sur
les autres. Dans le cas contraire, il y a un risque de blessures dues à la
chute des appareils ou de pièces détachées.
2.7.2 Environnement explosif
Ne jamais utiliser le système dans des atmosphères potentiellement
explosives sans équipement de protection approprié. Contactez le
service clientèle de KNAUER pour plus d‘informations.
2.7.3 Chambre de refroidissement
Vous pouvez utiliser l‘appareil dans une chambre de refroidissement.
Pour éviter la condensation, observez les instructions suivantes :
Laissez l‘appareil s‘acclimater pendant minimum 3 heures avant sa
mise en service.
Après la mise en service, l‘appareil doit rester activé.
Éviter les fluctuations de température.
2.7.4 Chambre humide
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des pièces humides.
2.8 Maintenance, entretien et réparation
Éviter les électrocutions : Avant d‘effectuer tout travail d‘entretien et de
maintenance, débranchez l‘appareil de l‘alimentation électrique.
Outils : Utilisez uniquement les outils recommandés ou prescrits par le
fabricant.
Pièces détachées et accessoires : Utilisez uniquement des pièces et
des accessoires d‘origine fabriqués par KNAUER ou une entreprise
agréée par KNAUER.
Raccords PEEK : Utilisez les raccords PEEK uniquement pour un seul
port ou des raccords PEEK neufs afin d‘éviter les volumes morts ou des
raccords qui ne se branchent pas exactement.
Entretien des colonne : Suivre les instructions de KNAUER ou d‘un autre
fabricant pour l‘entretien des colonnes (voir www.knauer.net/columncare).
Capillaires usagés : N‘utilisez pas de capillaires usagés ailleurs dans le
système afin d‘éviter les volumes morts, les mauvais raccordements et
la propagation de contamination.
Systèmes de sécurité : Lappareil ne peut être ouvert que par le service
d‘assistance à la clientèle de KNAUER ou par une société autorisée par
KNAUER (voir « 1.4.1 Limitation de responsabilité », p. 2).
Pour plus d‘informations visitez le site Web de KNAUER :
www.knauer.net/hplc-troubleshooting.
Consignes de sécurité de base 7
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
2.9 Formulaire de demande de service et
rapport de décontamination
Les appareils qui sont expédiés sans le document « Formulaire de demande
de service et rapport de décontamination »dûment rempli ne seront pas
réparés. Si vous souhaitez retourner un appareil à KNAUER, assurez-vous de
joindre le document rempli : www.knauer.net/servicerequest.
8 Informations sur le produit
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
3. Informations sur le produit
Lappareil fait partie de la ligne de produits AZURA L et en partage un
certain nombre de fonctionnalités communes.
Capot avant amovible, pour un appareil en option et/ou la protection
de l‘opérateur. Le retrait du capot avant de LAS 6.1 L entraîne une
diminution de la vitesse de la seringue.
Stabilité de l‘instrument grâce à une grande surface de base et centre
de gravité bas.
Raccordement électrique et connecteurs de commande à l‘arrière de
l‘appareil.
Le nom de l‘appareil se trouve sur le panneau avant, au-dessus du
numéro de série. Un autocollant argenté sur le côté arrière porte le nom
du fabricant et son adresse, le numéro de produit et les spécifications
d‘alimentation.
3.1 Utilisation prévue
Remarque : Utilisez uniquement l‘appareil pour des applications
qui relèvent du domaine d‘utilisation prévue. Sinon, l‘équipement de
protection et de sécurité de l‘appareil pourrait tomber en panne.
Plages de fonctionnement
Lappareil peut être utilisé pour les activités suivantes :
Analyses biochimiques
Analyses chimiques
Analyses alimentaires
Analyses pharmaceutiques
Analyses environnementales
3.2 Caractéristiques fonctionnelles
Pour que vos séparations HPLC/UHPLC soient aussi ecaces que
possible, portez une attention particulière aux éléments suivants :
Utilisez des solvants filtrés ultra-purs - Qualité de gradient - pour
HPLC / UHPLC.
Filtration des substances à analyser
Utilisation de filtres en ligne
Fonctionnalités AZURA L
Identification
Informations sur le produit 9
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
3.3 Versions de l‘appareil
3.4 Vues
3.4.1 Vue de face
Légende
1 Guide capillaire
2 Porte amovible
3 Pièces latérales
amovibles
4 Connexion pour tuyau
de vidange
1
4
3
2
Fig. 1 Vue de face
HPLC+ UHPLC Bio Prép.
Contre-pression maximum 1000 bar 1240 bar 345 bar 200 bar
Aiguille d'échantillon 15 µl 15 µl 60 µl 60 µl
Seringue de distribution 250 µl 250 μl 250 μl 2500 μl
Tube tampon 500 μl 500 μl 1000 µl 2000 µl
Boucle d'échantillonnage 100 μl,
0,4 mm ID
100 μl,
0,4 mm ID
100 μl,
0,4 mm ID
10 ml
Numéro de commande AAA50AA AAA10AA AAA20AA AAA40AA
Numéro de commande (option froid/chaud) AAA51AA AAA11AA AAA21AA AAA41AA*
* aussi disponible en version biocompatible : AAA31AA
10 Informations sur le produit
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
3.4.2 Vue arrière
Les composants, connexions et avertissements suivants se trouvent sur le
panneau arrière :
Légende
1 Connexion LAN
2 Connexion E/S
(9-broches)
3 Interrupteur
d‘alimentation
4 Boîte à fusibles
5 Prise pour la connexion
électrique
6 Ventilateur en option
pour la version froid/
chaud
7 Numéro de série et
année de fabrication
de l‘appareil
12
Fig. 2 Vue arrière
Compartiment d‘échantillon
Légende
1 Seringue
2 Guide d‘aiguille
3 Bouteille de liquide
delavage
4 Position de lavage
d‘aiguille
5 Connexion pour tuyau
d‘évacuation (sur le
côté)
6 Robinet d‘injection
7 Bac de fuite du robinet
8 Compartiment
d‘échantillon
6
1
2
7
3
5
8
Fig. 3 Vue de face sans porte
3
4
5
6
7
4
Informations sur le produit 11
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
3.5 Volume de livraison
Remarque : Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d‘origine
fabriqués par KNAUER ou une entreprise agréée par KNAUER.
Système d‘échantillonnage automatique AZURA® Autosampler AS 6.1L
Câbles et prises d‘alimentation
Kit d‘accessoires AZURA® Autosampler AS 6.1L
Documents applicables :
AZURA® Auto-échantillonneur AS 6.1L Instructions (Numéro de
document V6821)
Déclaration de conformité
12 Installation et démarrage initial
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
4. Installation et démarrage initial
Avant de déterminer le site d‘exploitation, lisez le chapitre « Données
techniques » (voir chapitre 11, page 68). Vous y trouverez toutes les
informations spécifiques sur l‘alimentation, les conditions ambiantes et
de l‘humidité.
Remarque : Ce n‘est que si les exigences pour les conditions ambiantes
d‘environnement d‘exploitation sont respectées, que l‘utilisation prévue
peut être assurée.
Danger lors du levage
L‘appareil pèse plus de 18 kg. Si elle tombe, elle peut causer des bles-
sures.
Ne transportez l‘appareil qu‘à deux personnes.
4.1 Déballage
Processus
1. Placer l‘emballage de manière à ce que le lettrage sur l‘étiquette
soit dans la bonne position.
2. Vérifier si l‘emballage, l‘appareil et les accessoires ont été
endommagés pendant le transport.
3. Vérifier le contenu de la livraison. En cas de livraison incomplète,
veuillez contacter l‘assistance technique immédiatement.
4. Pour le levage, le transport ou le déplacement de l‘appareil,
saisissez l‘unité seulement par en dessous sur les côtés. Ne pas
utiliser la capot avant ou le bac de fuite, car ces pièces ne sont pas
solidement fixées à l‘appareil.
Conservez l‘emballage et gardez la liste de colisage incluse pour des
commandes récurrentes.
Conservez l‘emballage d‘origine pour le stockage ou le transport en
toute sécurité.
4.2 Conditions ambiantes
4.2.1 Site d‘exploitation
Respecter les conditions suivantes pour le site d‘exploitation afin que les
résultats des mesures ne soient pas influencés :
Placer sur une surface stable, horizontale et de niveau.
Protéger contre la lumière directe du soleil.
Placer l‘appareil à un endroit abrité des courants d‘air ou des systèmes
de climatisation.
Ne pas placer l‘appareil à proximité d‘autres machines qui provoquent
des vibrations du sol.
Éloigner des sources de haute fréquence.
Installer une bonne ventilation (voir « 4.2.3 Conditions d‘espace », p. 13).
Procédure
Étapes suivantes
Installation et démarrage initial 13
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
Éviter les fluctuations de température (voir « 4.2.2 Température
ambiante », p. 13).
4.2.2 Température ambiante
Si la température ambiante de l‘appareil est brusquement modifiée
(parexemple lorsqu‘il est installé dans une chambre de refroidissement),
de la condensation se forme à l‘intérieur de l‘appareil et cela peut
endommager l‘appareil. Laisser appareil de s‘acclimater pendant
3heures, avant de le connecter à l‘alimentation et le mettre en service.
4.2.3 Conditions despace
Veillez à ce que la prise de courant sur l‘alimentation (prise murale
ou barre multiprise) soit toujours accessible, de sorte que l‘appareil
puisse être déconnecté de l‘alimentation électrique.
Assurer une ventilation adéquate autour de l‘appareil, sinon il peut
surchauffer et mal fonctionner :
- Minimum 5 cm de distance si un appareil est installé à côté.
- Minimum 10 cm de distance si d‘autres appareils sont installés des
deux côtés.
- Au moins 15 cm du ventilateur du refroidissement à l‘arrière.
4.3 Alimentation
Conditions d‘alimentation électrique
Alimentation électrique sans panne : Pour un fonctionnement sans panne,
la tension électrique doit être exempte de fluctuations, de courants
résiduels, de pics de tension et d‘interférences électromagnétiques.
Lappareil doit recevoir une tension et une capacité de réserve suffisantes.
Vérifier la tension : Raccorder uniquement les appareils à une source
d‘alimentation dont la tension correspond à la tension admissible de
l‘appareil.
Consommation électrique : La puissance nominale des appareils
connectés ne doit pas dépasser 50 % de la puissance connectée la
plus élevée, car des courants plus élevés peuvent passer brièvement
lorsque l‘appareil est allumé.
Branchement au secteur : Lalimentation électrique du site d‘installation
doit être raccordée directement à la ligne d‘alimentation principale la
plus proche.
Mise à la masse : Les connecteurs pour la tension d‘alimentation
doivent être mis à la terre en conséquence.
Câbles et prises d‘alimentation
Pièces d‘origine : pour l‘alimentation électrique, utilisez le câble
d‘alimentation et la prise d‘alimentation fournis pour répondre aux
spécifications décrites dans le chapitre « Données techniques » (voir
chapitre 11 à la page 68). Il est interdit de remplacer les câbles
d‘alimentation amovibles par d‘autres types de câbles.
Prises spécifiques au pays : Avant d‘allumer l‘appareil, vérifiez si la prise
fournie est homologuée dans votre pays. Présentation des types de prises
spécifiques à l‘appareil et au pays de KNAUER : www.knauer.net/plugs.
14 Installation et démarrage initial
AZURA® Autosampler AS 6.1L Consignes, V6821
Multiprises : Si plusieurs appareils sont connectés à une multiprises,
toujours prendre en compte la consommation électrique maximale de
chaque appareil.
Accès à l‘alimentation : Veillez à ce que la prise de courant sur
l‘alimentation (prise murale ou barre multiprise) soit toujours
accessible, de sorte que l‘appareil puisse être facilement déconnecté
de l‘alimentation électrique.
Câbles et prises de courant endommagés : Pour des raisons de sé-
curité, les câbles et prises endommagés ou défectueux ne doivent
pas être utilisés pour raccorder l‘appareil à l‘alimentation électrique.
Remplacez les câbles d’alimentation défectueux uniquement par des
accessoires de marque KNAUER.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Knauer AZURA Autosampler AS 6.1L Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire