Thermo Fisher Scientific SpeedVac SPD120 Vacuum Concentrator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Installation et utilisation
80302132FR Revision A août 2018
SpeedVac™ SPD120
Concentrateur sous vide
IMPORTANT : lisez ce manuel d’instructions. Le fait de ne pas suivre les instructions contenues dans ce
manuel peut exposer l’appareil à être endommagé, entraîner des blessures chez les opérateurs et conduire à
une mauvaise performance de l’appareil.
ATTENTION : tout ajustement interne et toute maintenance doivent être effectués par du personnel
d’intervention qualifié.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Thermo Fisher Scientific Inc. décline toute responsabilité en cas de
dommage causé à ses produits par du personnel non autorisé.
Thermo Fisher Scientific Inc. fournit cette documentation à l’achat du produit pour vous accompagner dans
l’utilisation de celui-ci. Ce document est une œuvre protégée par les lois en vigueur sur la propriété
intellectuelle. Sa reproduction, partielle ou intégrale, est strictement interdite sans l’accord écrit de
Thermo Fisher Scientific Inc.
Le contenu de ce document peut être modifié sans préavis. Toutes les informations techniques contenues
dans le présent document sont fournies à titre de référence uniquement. Les configurations et spécifications
qui y sont indiquées prévalent sur toute autre information précédemment communiquée à l’acheteur.
© 2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés.
Sommaire
Introduction ................................................................. 1
Consignes de sécurité ................................................. 2
Normes opérationnelles ............................................... 3
Spécifications Produit............................................... 3
Conditions environnementales.................................. 3
Installation.................................................................... 4
Contenu................................................................... 4
Installation du SPD120............................................. 4
Fonctionnement........................................................... 5
Description du panneau de commande.................... 5
Cycle manuel ........................................................... 7
Cycle automatique ................................................... 7
Vitesse de séchage .................................................. 8
Exportation des données de cycle actives................ 8
Configuration de HyperTerminal ............................... 9
Mécanisme de blocage du couvercle ....................... 9
Autres sujets ............................................................ 9
Rotors...................................................................... 11
Accessoires ............................................................. 11
Annexe ........................................................................ 13
Installation d’un système SPD120 supplémentaire ... 13
Garantie....................................................................... 14
SpeedVac™ SPD120 Introduction | 1
Introduction
Le concentrateur sous vide Thermo Scientific Savant
SpeedVac™ SPD120 permet un traitement fiable et rapide
des échantillons. Il élimine efficacement les composés
organiques non agressifs comme le méthanol, l’acétonitrile,
l’eau et les fractions HPLC.
Le vide appliqué à la chambre à échantillons depuis une
source externe associé à l’action centrifuge favorise
l’évaporation des solvants sans perte d’échantillon due à la
production de mousse ou aux collisions. Le processus
d’évaporation est accéléré grâce à l’ajout du chauffage de la
chambre pour contrebalancer le refroidissement évaporatif
extrême des échantillons. Le processus de concentration est
complété par l’ajout d’un piège à condensation de vapeur
disponible séparément pour une récupération quasi totale
des solvants. Cela donne lieu à un processus d’évaporation
complet dans un environnement sûr à la fois pour l’échantillon
et l’utilisateur. L’appareil dispose d’un panneau avant avancé
proposant une minuterie double pour commander
automatiquement ou manuellement les conditions du cycle.
Ce panneau propose également trois programmes
modifiables qui permettent à l’utilisateur de récupérer et de
mémoriser des protocoles d’application en vue de les
réutiliser plus tard.
Le système SPD120 compact présente les caractéristiques
suivantes :
bonne résistance aux solvants organiques grâce aux
caractéristiques suivantes :
- composants en Polypropylène® et en Teflon® utilisés
exclusivement sur le parcours des vapeurs,
- orifice de purge dédié pour assurer un flux de
vapeur unidirectionnel et purger les roulements
avec de l’air frais ;
contrôle par microprocesseur des temps de cycle et de
chauffage pour un fonctionnement entièrement
automatisé, sans surveillance ;
3 programmes modifiables pour exécuter des cycles
aux paramètres spécifiques.
2 | Consignes de sécurité SpeedVac™ SPD120
Consignes de sécurité
Les symboles et conventions ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel :
Voici des consignes de sécurité importantes qui s’appliquent
à ce produit :
Utilisé seul, ce symbole indique des consignes
d’utilisation importantes qui réduisent le risque
de blessure ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil.
ATTENTION : ce symbole, dans le contexte
d’une ATTENTION, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures à
modérées ou un endommagement de
l’équipement.
AVERTISSEMENT : ce symbole, dans le
contexte d’un AVERTISSEMENT, indique des
situations potentiellement dangereuses qui, si
elles ne sont pas évitées, pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Ce symbole indique les situations dans
lesquelles il existe des tensions dangereuses
et dans lesquelles un risque d’électrocution
est présent.
Le symbole du flocon de neige indique des
températures très basses et un risque
d’engelure. Ne touchez pas le métal nu ou les
échantillons avec des parties de votre corps sans
protection.
Ce symbole indique les points de pincement
possibles qui peuvent provoquer des blessures
corporelles.
Ce symbole indique une nécessité d’utiliser des
gants pendant les procédures indiquées. Si vous
exécutez des procédures de décontamination,
utilisez des gants résistants aux produits
chimiques.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir ce
produit, veillez à lire attentivement le manuel et
les étiquettes d’avertissement du produit. Le fait
de ne pas respecter ces consignes peut
entraîner un dysfonctionnement du produit, ce
qui peut provoquer des blessures ou des dégâts.
Ce symbole représente la borne de conducteur
de protection.
AVERTISSEMENT : débranchez l’appareil de
toutes les sources d’alimentation avant de le
nettoyer, de le dépanner ou d’effectuer une
procédure d’entretien sur le produit ou sur ses
commandes.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas cet appareil
dans une atmosphère radioactive, à haute
réactivité chimique ou explosive.
N’utilisez pas cet appareil pour traiter des
substances générant une atmosphère
radioactive, à haute réactivité chimique ou
explosive.
SpeedVac™ SPD120 Normes opérationnelles | 3
Normes opérationnelles
Spécifications Produit
*Dépend de la température ambiante, des fluctuations de la tension de ligne et de la capacité de charge.
Conditions
environnementales
Utilisation en intérieur uniquement, en l’absence de gelée blanche, de rosée, d’eau d’infiltration, de pluie et de rayonnement
solaire.
Fluctuations de tension de l’alimentation principale ne devant pas dépasser 10 % de la tension nominale.
Surtensions transitoires selon les catégories d’installation II.
Puissance de fonctionnement* 115 VCA, 60 Hz, 6 A
230 VCA, 50 Hz, 3 A
Chambre à vide Moulage en aluminium revêtu de TEFLON® résistant aux produits chimiques
Couvercle Couvercle en verre ; comprend un verrou de sécurité
Moteur à induction Ne nécessite aucun entretien
Roulements Standard
Température de la chambre 35 °C à 80 °C, par incréments de 5 °C
Poids 62 lb.
28 kg
Dimensions (L x P x H) 14 po x 18 po x 14 po
36 cm x 46 cm x 36 cm
Fusible 6 A, 250 VCA, à action différée
3 A, 250 VCA, à action différée
Altitude maximale 2 000 mètres au-dessus du niveau moyen de la mer
Plage de température ambiante De 17 °C à 32 °C
Humidité 20 à 80 % sans condensation
Degré de pollution 2
4 | Installation SpeedVac™ SPD120
Installation
Contenu
Déballage. Ouvrez les cartons d’emballage. Retirez avec
précaution l’instrument et ses accessoires. Soulevez et
transportez l’appareil avec l’aide d’une autre personne
en le tenant à deux mains par le dessous. Utilisez une
technique de levage appropriée (avec les jambes et non
le dos) pour ne pas vous blesser. Comparez le contenu à
la liste de colis. En cas de différence, appelez le service
technique de Thermo Scientific.
Inspection. Inspectez l’appareil et ses accessoires pour
vérifier qu’ils n’ont subi aucun dommage pendant la livraison.
En cas de dommage, signalez-le au transporteur et contactez
immédiatement Thermo Scientific. Assurez-vous que le
transporteur inspecte le dommage et vous laisse un rapport
d’inspection. Déposez une réclamation de dommages dus au
transport auprès du transporteur ou de son agent. Conservez
le carton d’emballage au cas où vous devriez retourner le
produit. Appelez le service technique de Thermo Scientific
pour obtenir une assistance supplémentaire.
Préparation du site. Le SPD120 nécessite une surface
stable propre, non humide et plane et qui est située à moins
de 1,2 mètre d’une prise électrique compatible. Placez l’unité
dans un endroit pratique disposant d’un accès à une source
de vide et à un piège à vapeur1.
Les appareils SPD120 configurés pour une alimentation
115 VCA 60 Hz doivent être branchés à un circuit
dimensionné pour au moins 6 A. Les appareils SPD120
configurés pour une alimentation 230 VCA 50 Hz doivent être
branchés à un circuit dimensionné pour au moins 3 A
.
Remarque : N’utilisez pas un cordon d’alimentation
détachable dont le calibre n’est pas adapté à l’appareil.
Installation du SPD120
Figure 1. Vue arrière du système
Tableau 1. Sommaire
Qté Description
1Concentrateur Thermo Scientific Savant
SpeedVac™ SPD120
1Cordon
1.Pour éviter d’endommager la pompe suite à une exposition aux vapeurs dégagées par le solvant de l’échantillon et prolonger la durée de vie de la pompe,
un piège à vapeur qui condense et piège les vapeurs doit être placé en série entre le concentrateur SpeedVac™ et la pompe à vide. Nous proposons des
stations de mise à vide universelles intégrées (piège à vapeur intégré avec pompe à vide) ou des systèmes composants de mise sous vide (piège à vapeur plus
pompe à vide).
ATTENTION : Assurez-vous de laisser un
espace d’au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil. Un espace de 46 cm au-dessus de
l’appareil est nécessaire pour lever le couvercle.
Vérifiez que l’appareil se trouve sur une
plateforme plane et stable. Si nécessaire, placez
l’appareil à un endroit plus adapté.
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’appareil
à une prise électrique, veillez à ce que la tension, la
fréquence et l’ampérage correspondent aux
exigences indiquées sur l’étiquette produit et la
plaque signalétique de l’instrument. Utilisez des
prises dotées d’un conducteur de terre de
protection et des câbles d’alimentation appropriés.
ATTENTION : Le piège froid doit être placé entre
la source de vide et l’appareil SPD.
Tubulure pour le vide
Piège à vapeur
réfrigéré
RVT5105
Concentrateur
sous vide
SPD120
Pompe à vide VLP
SpeedVac™ SPD120 Fonctionnement | 5
Fonctionnement
Branchez le cordon d’alimentation à l’entrée d’alimentation
située à l’arrière de l’appareil et à la prise de courant
appropriée. Mettez sous tension l’appareil à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation secteur situé en bas à droite de la
façade de l’appareil. Sur le SPD120, le mécanisme de
verrouillage du couvercle de sécurité se déverrouille
automatiquement. N’essayez pas d’ouvrir le couvercle
lorsque l’appareil n’est pas branché.
Remarque : le concentrateur SP120 est un composant
important d’un système de concentration complet qui doit
également inclure un piège à vapeur réfrigéré et une pompe à
vide, ainsi que d’autres accessoires appropriés. Veuillez
consulter le mode d’emploi de chacun des composants pour
obtenir plus d’informations sur leur utilisation.
Installation du rotor. Ouvrez le couvercle de la chambre du
rotor. Alignez visuellement la goupille de l’arbre
d’entraînement sur la rainure en bas du rotor. Abaissez avec
précaution le rotor sur l’arbre d’entraînement Tournez le rotor
à la main pour vérifier que la goupille est alignée sur la rainure.
Bloquez l’ensemble en vissant la molette de maintien sur
l’arbre d’entraînement au-dessus du rotor. Serrez-la bien,
mais pas de façon excessive.
Description du panneau de commande
1. Lid locked (Couvercle verrouillé) : indique si le couvercle
du concentrateur est verrouillé. Le voyant est allumé
lorsque le couvercle est verrouillé.
2. Boutons Program (Programme) : 3 programmes qui
sont modifiables.
Pour charger un programme, appuyez sur le bouton
Program (Programme) correspondant. Les paramètres
suivants sont automatiquement chargés sur l’écran :
Température de consigne
Temps de chauffage
Durée de cycle
Réglages de programme par défaut
Le tableau 2 ci-dessous montre les valeurs d’usine par défaut
attribuées aux paramètres des programmes.
ATTENTION : Utilisez les rotors Thermo Fisher
Scientific appropriés recommandés pour ce
produit.
ATTENTION : Chargez le rotor et fermez le
couvercle Équilibrez toujours la charge du rotor.
Un rotor mal équilibré entraîne des vibrations
susceptibles d’endommager l’équipement et les
paliers du système. Chargez le rotor de manière
symétrique. Il ne doit pas forcément y avoir un
tube dans chaque portoir, mais la charge doit
être répartie de manière égale. Lorsque vous
utilisez un rotor avec des portoirs à tubes en
aluminium, insérez tous les portoirs à tubes.
134 5 10
11 12
267 8 9
6 | Fonctionnement SpeedVac™ SPD120
*Lorsque la température est réglée sur « no » (non), le
temps de chauffage est réglé par défaut sur « 0.00 »
(0,00) lors de l’exécution du cycle.
Pour enregistrer un programme, appuyez sur le bouton
Program (Programme) correspondant pendant 3 secondes.
Les paramètres affichés à l’écran sont stockés dans le
programme et peuvent être chargés pour une utilisation
ultérieure.
3. Bouton Pre-Heat (Préchauffage) : sert à préchauffer la
chambre à 45 °C avant de lancer un cycle ou entre deux
cycles. Une fois qu’un cycle est démarré, le préchauffage
s’arrête automatiquement.
Veuillez noter que la fonction de préchauffage n’est activée
que si la température de consigne n’est pas « no ».
4. Affichage Temperature (Température) : indique la
température de consigne ou la température réelle lors
d’un cycle en °C. La température de consigne peut être
réglée de 35 °C à 80 °C par incréments de 5 °C. En
outre, il est possible de régler la température sur « no »
(non), ce qui signifie qu’aucun chauffage ne sera appliqué
lors du cycle. Le réglage de température « no » peut être
atteint en dessous de 35 °C ou au-dessus de 80 °C.
5. Affichage Time (Durée) : indique les valeurs de consigne
de la minuterie de chauffage ou de la minuterie de cycle.
Lors d’un cycle, il indique la durée écoulée ou restante du
cycle ou le temps de chauffage restant. Pour ces
minuteurs, la plage va de « 0.01 » (1 minute) à « 9.59 »
(9 heures et 59 minutes) par intervalles de 1 minute. Il est
en outre possible de régler le temps de chauffage sur
« CCC » qui signifie un chauffage continu tout au long du
cycle. Le réglage « CCC » peut être atteint en dessous de
« 0.01 » (1 minute) ou au-dessus de « 9.59 » (9 heures et
59 minutes).
6. Bouton Select (Sélection) : sert à sélectionner les
paramètres à modifier. La sélection va de gauche à droite
d’une manière cyclique. Les paramètres sélectionnés
sont indiqués par l’allumage du voyant correspondant.
7. Bouton moins (-) : décrémente la valeur du paramètre
sélectionné.
8. Bouton plus (+) : incrémente la valeur du paramètre
sélectionné.
9. Bouton View (Affichage) : si vous appuyez sur ce bouton
pendant un cycle, les paramètres de cycle définis
s’affichent. Si aucun cycle n’est en cours, le bouton View
(Affichage) sert à afficher les paramètres actifs réels.
L’affichage Time (Durée) indique soit « 0.00 » soit le statut
final du dernier cycle exécuté (« End » ou « Err » p. ex.).
10. Bouton Manual Run (Cycle manuel) : sert à démarrer un
cycle « Manual » (manuel) à partir des paramètres
chargés sur l’écran. Utilisez cette fonction si vous ne
voulez pas définir une durée de cycle fixe.
11. Bouton Auto Run : sert à démarrer un cycle
« Automated » (automatique) à partir des paramètres
chargés sur l’écran. Utilisez cette fonction si vous voulez
définir une durée de cycle fixe.
12. Bouton Stop (Arrêt) : sert à mettre fin à un cycle
« Manual » ou « Auto ».
Remarque : Pour restaurer les paramètres par défaut d’un
programme, sélectionnez-le et appuyez sur le bouton Stop
(Arrêt) pendant 3 secondes. Les paramètres par défaut
associés au programme (valeurs d’usine par défaut) seront
alors rétablis et l’écran sera mis à jour en conséquence.
Notification sonore
Le concentrateur émettra des signaux sonores en fonction
des actions de l’utilisateur. Voici ci-dessous la description de
ces signaux.
Tableau 2. Réglages des programmes
Programme Description Paramètres d’IU
par défaut
Program 1
(Programme 1) Eau
Temperature
(Température) : 45°C
Heat time : 2,00
Run time : 2,00
Program 2
(Programme 2)
ACN/MEOH « à
point d’ébullition
bas »
Temperature
(Température) : 65°C
Heat time : 2,00
Run time : 2,00
Program 3
(Programme 3)
HPLC
H2O + solvant à
point d’ébullition
bas + acide à
0,1 %
Temperature
(Température) :
« no » (non)
Heat time : 0,01*
Run time : 2,00
Remarque : les programmes sont uniquement
destinés à offrir plus de praticité. Avant toute
utilisation, nous conseillons aux utilisateurs
d’effectuer une évaluation des risques afin de
vérifier que les paramètres du programme sont
conformes aux besoins et aux conditions
spécifiques de l’application de l’utilisateur. Les
utilisateurs acceptent les risques associés à
l’utilisation de ces programmes.
Tableau 3. Notifications sonores
Événement Description du signal
sonore
Mise en route 5bips
Démarrage d’un cycle
(manuel ou automatique) 1seul bip
Arrêt manuel d’un cycle
manuel ou automatique 3bips
SpeedVac™ SPD120 Fonctionnement | 7
Cycle manuel
1. Raccordez l’appareil à l’alimentation requise.
2. Mettez sous tension l’appareil en réglant l’interrupteur
d’alimentation en façade sur la position ON (Marche) (le
voyant de l’interrupteur indique ON). Le couvercle
supérieur se déverrouille pour pouvoir l’ouvrir.
L’écran s’allume et affiche les éléments suivants l’un
après l’autre :
Nom du concentrateur
Numéro de révision du logiciel
Valeurs par défaut :
- Température 35°C
- Durée du cycle 2,00 heures
- Temps de chauffage 1,00 heure
3. Sélectionnez une configuration de cycle en suivant l’une
des méthodes suivantes :
Chargez un programme.
Modifiez directement les valeurs chargées à l’écran à
l’aide du bouton Select (Sélection) et des boutons +
et -.
4. Réglez la température de consigne sur une valeur
comprise entre 35 °C et 80 °C ou réglez-la sur « no » si
vous ne souhaitez pas de chauffage.
5. À l’aide du bouton Select (Sélection) et des boutons + et
-, sélectionnez et réglez le temps de chauffage (« Heat
Time ») sur une valeur comprise entre 0,01 et
9,59 heures ou sur « CCC » (chauffage continu). Lorsque
le minuteur du chauffage expire, l’élément chauffant
s’arrête, quelle que soit la température de consigne
affichée (sauf si la valeur est « CCC »).
6. Sélectionnez la durée du cycle : comme il s’agit d’un
cycle manuel, il n’est pas nécessaire de définir une
durée.
7. Placez les tubes à échantillons dans le rotor de manière à
ce que la charge soit équilibrée. Bloquez le rotor à l’aide
de la molette fournie (serrage à la main). Fermez le
couvercle.
8. À ce stade, il est possible de sélectionner le préchauffage
pour appliquer une chaleur de 45 °C à la chambre.
9. Appuyez sur le bouton Manual Run (cycle manuel). Le
couvercle se verrouille et le voyant de verrouillage du
couvercle s’allume. Le rotor commence à tourner. La
minuterie de la durée du cycle (« Run Time ») démarre. La
température atteint la température de consigne. La
minuterie du temps de chauffage (« Heat Time ») compte
à rebours si sa valeur de consigne n’est pas réglée sur
« CCC » et si la température de consigne n’est pas réglée
sur « no », le vide est créé dans la chambre.
Remarque: si le couvercle n’est pas fermé, l’écran
indique « Lid » (Couvercle) et le cycle ne démarre pas.
10. Pour mettre fin au cycle manuel, appuyez sur le bouton
Stop. L’appareil émet trois bips. L’écran affiche alors
« End » (Fin), les vannes émettent un clic et permettent à
l’air d’entrer dans la chambre.
11. Une fois que le rotor s’arrête de tourner, le couvercle se
déverrouille et le voyant de verrouillage du couvercle
s’éteint. L’écran revient aux derniers paramètres de
consigne.
12. Ouvrez le couvercle et retirez les échantillons.
GÉNÉRALITÉS : lors du cycle, l’écran affiche les paramètres
réels. Pour voir les paramètres de consigne, appuyez sur le
bouton View (Affichage) et le bouton Select (Sélection).
L’écran affiche alors temporairement les points de consigne
pendant 5 secondes environ.
Cycle automatique
1. Consultez la section Cycle manuel pour la procédure de
démarrage.
2. Pour exécuter un CYCLE À MINUTERIE AUTOMATIQUE,
utilisez le bouton Select (Sélection) et les boutons + et -
pour sélectionner et régler les paramètres
« Temperature » (Température), « Heat Time » (Temps de
chauffage) et « Run Time » (Durée du cycle). Les
paramètres « Run Time » (Durée du cycle) et « Heat
Time » (Temps de chauffage) peuvent être réglés sur une
valeur comprise entre 0,01 et 9,59 heures (le paramètre
« Heat Time » dispose également de la valeur « CCC »
pour une utilisation continue).
Arrêt automatique d’un
cycle automatique
1 bip qui est répété tant que
l’utilisateur n’appuie pas sur
le bouton Stop ou n’ouvre
pas le couvercle du
concentrateur
Programme enregistré 3bips
Erreur de saisie de
l’utilisateur
1 bip long qui dure
1seconde
Erreur système
1 bip long qui dure
1 seconde et qui est répété
tant que l’utilisateur
n’appuie pas sur le bouton
Stop ou n’ouvre pas le
couvercle du concentrateur
Tableau 3. Notifications sonores
Remarque : La fonction de préchauffage
nécessite que la température de consigne ne soit
pas réglée sur « no » et que le couvercle soit
fermé.
8 | Fonctionnement SpeedVac™ SPD120
3. Placez les tubes à échantillons dans le rotor de manière à
ce que la charge soit équilibrée. Bloquez le rotor à l’aide
de la molette fournie (serrage à la main). Fermez le capot.
a. Appuyez sur le bouton Auto Run (Cycle
automatique) pour démarrer le cycle. Le couvercle se
verrouille et le voyant de verrouillage du couvercle
s’allume. Le rotor commence à tourner. La minuterie
de la durée du cycle compte à rebours par intervalles
de 1 minute. La minuterie du temps de chauffage
compte à rebours si sa valeur de consigne n’est pas
réglée sur « CCC » et si la température de consigne
n’est pas réglée sur « no » (appuyez sur le bouton
Select [Sélection] pour voir le temps de chauffage
[« Heat Time »]). La température atteint la
température de consigne en augmentant par
incréments de 1 °C. Le vide est appliqué à la
chambre.
b. Une fois que la durée du cycle atteint 0,00 heure, le
cycle s’arrête automatiquement, l’écran indique
« End » (Fin) et la vanne émet un clic et permet à l’air
d’entrer dans la chambre. L’appareil émet alors un
bip tant que l’utilisateur n’intervient pas.
c. Une fois que le rotor s’arrête de tourner, le couvercle
se déverrouille et le voyant de verrouillage du
couvercle s’éteint. L’écran revient aux derniers
paramètres de consigne.
d. Ouvrez le couvercle et retirez les échantillons.
GÉNÉRALITÉS : lors du cycle, l’écran affiche les paramètres
réels. Pour voir les paramètres de consigne, appuyez sur le
bouton View (Affichage) et le bouton Select (Sélection).
L’écran affiche alors temporairement les points de consigne
pendant 5 secondes environ.
Vitesse de séchage
Du chauffage peut être appliqué sur la chambre du
concentrateur pour contrebalancer l’effet refroidissant de
l’évaporation, maintenir les échantillons à l’état liquide et
accélérer le cycle de concentration. Sélectionnez la vitesse de
séchage la plus élevée pour accélérer le temps de séchage.
Pour éviter un séchage excessif des échantillons et leur
dénaturation éventuelle, il est recommandé de régler la
minuterie « Heater » (Chauffage) uniquement pour une partie
de la durée totale du cycle (50 % à 75 % de la durée totale du
cycle p. ex.).
Exportation des données
de cycle actives
L’appareil est équipé d’un port USB qui lui permet de
communiquer avec un ordinateur externe. Ce port USB se
trouve sur le panneau arrière de l’appareil et se connecte à un
ordinateur par l’intermédiaire d’un câble USB standard de
type A vers B.
Figure 2. Emplacement du port USB
Lorsqu’un cycle est en cours, l’appareil exporte chaque
minute les informations suivantes via le port USB :
la température active appliquée à la chambre des
échantillons ;
le temps de chauffage restant pour l’analyse (« CCC »
signifiant chauffage continu) ;
la durée du cycle restante ou écoulée, selon le type de
cycle (manuel ou automatique) ;
Les données sont envoyées à une vitesse de transmission fixe
de 115 200 bauds et sont séparées par une virgule comme
dans le format suivant : <température>, <temps de
chauffage>, <durée du cycle>.
La température est représentée par un nombre entier à
2 chiffres en °C.
Le temps de chauffage est exprimé par un nombre entier
à 3 chiffres en minutes (ou par « CCC » signifiant
chauffage continu).
La durée du cycle est représentée par un nombre entier à
3 chiffres en minutes.
Remarque : si le couvercle n’est pas fermé,
l’écran indique « Lid » (Couvercle) et le cycle ne
démarre pas.
ATTENTION : Un câble USB de moins de 3 m de
long doit être utilisé pour le raccordement à
l’ordinateur.
En cas de panne de communication entre le
programme de surveillance de l’ordinateur et le
produit, l’utilisateur peut rétablir la connexion en
débranchant et rebranchant le câble USB.
SpeedVac™ SPD120 Fonctionnement | 9
Remarque : La section suivante détaille les procédures pas-à-
pas servant à configurer le logiciel Microsoft® HyperTerminal
exécuté sur un ordinateur hôte sous Windows® XP. Il se peut
que ces instructions doivent être modifiées pour une utilisation
avec un autre programme d’émulation de terminal et/ou
système d’exploitation. Si vous avez besoin d’aide
supplémentaire, contactez l’équipe Services techniques.
Configuration de
HyperTerminal
1. Démarrez l’ordinateur hôte et fermez les éventuelles
applications en cours d’exécution.
2. Ouvrez l’application HyperTerminal en cliquant sur
Démarrer \ « Programmes » \ « Accessoires » \
« Communications » \ « HyperTerminal ».
3. Dans la zone « Description de la connexion », entrez le
nom « SPD120 », puis choisissez une icône et cliquez sur
OK.
4. Effectuez la connexion au port COM virtuel qui est
associé au concentrateur SpeedVac™ qui accompagne
l’ordinateur (port COM virtuel USB).
5. Dans la zone « COM Port Properties » (Propriétés du port
COM) \ dossier « Port Settings » (Paramètres du port),
sélectionnez les options suivantes :
Bits par seconde : _ 115 200
Bits de données : _ 8
Parité : _ Aucune
Bits d’arrêt : _ 1
Contrôle du flux _ Aucun
Après avoir vérifié les paratres ci-dessus, cliquez sur
OK.
6. Dans la boîte de dialogue principale, cliquez sur File
(Fichier) \ Save (Enregistrer).
7. Quittez le programme en cliquant sur File \ Exit
(Quitter) \ Yes (Oui).
8. Vérifiez que le programme a été enregistré en allant dans
Start \ « Programs » \ « Accessories » \
« Communications » \ « HyperTerminal » \ « SPD120 ».
9. La configuration d’HyperTerminal est terminée.
10. Mettez en marche le système SpeedVac™ et effectuez la
connexion au port COM virtuel associé au SpeedVac™
qui accompagne l’ordinateur.
11. Démarrez HyperTerminal en cliquant sur SPD120.
12. Lancez le cycle et SpeedVac™ effectuera une
impression d’écran des valeurs <température>,
<temps de chauffage> et <durée du cycle>.
Mécanisme de blocage du
couvercle
L’appareil est doté d’un mécanisme de blocage du couvercle
qui aide l’utilisateur lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle. Ce mécanisme bloque le couvercle ouvert, ce qui
permet à l’utilisateur d’utiliser ses deux mains pour utiliser
l’appareil.
Figure 3. Vue du mécanisme de blocage du
couvercle
Autres sujets
Couvercle de chambre. Ce couvercle doit être fermé pour
pouvoir démarrer un cycle. Si vous appuyez sur le bouton
Manual Run (Cycle manuel) ou Auto Run (Cycle
automatique) alors que le couvercle est ouvert, l’écran indique
« Lid » (Couvercle) pour vous rappeler de fermer le couvercle.
Le cycle démarre dès que le couvercle est fermé.
Si un utilisateur essaie d’ouvrir le couvercle au début du cycle
alors qu’il a déjà été verrouillé, l’appareil interrompt
automatiquement le cycle et affiche le message « Lid » sur
l’écran avec une alerte sonore d’erreur. Autrement, pendant
un cycle, l’utilisateur ne peut pas ouvrir le couvercle en raison
du vide dans la chambre de concentration. Le couvercle est
verrouillé à tout moment pendant un cycle et lorsque
l’alimentation électrique de l’appareil est coupée.
Le verrouillage du couvercle est une fonction de sécurité
supplémentaire qui réduit le risque de blessure ou de
dommage lorsque le rotor tourne. Ne contournez jamais le
mécanisme de verrouillage du couvercle pendant un cycle.
AVERTISSEMENT : Le couvercle de l’appareil
peut écraser vos doigts.
Restez à l’écart : ne mettez pas vos mains entre
l’appareil et le couvercle lors de l’ouverture ou de
la fermeture du couvercle.
10 | Fonctionnement SpeedVac™ SPD120
Si vous devez retirer les échantillons de la chambre du
concentrateur lors d’une panne de courant, retirez la vis qui
maintient le câble de déverrouillage du couvercle et tirez
doucement dessus tout en soulevant le couvercle. Le
couvercle peut désormais être ouvert.
Figure 4. Ouverture d’urgence du couvercle de la
chambre
Si vos solvants et applications sont uniques et ne sont pas
répertoriés ci-dessus, contactez l’équipe d’assistance à la
clientèle Thermo Scientific pour obtenir des conseils.
Contrôles de routine :
1. Vérifiez tous les tuyaux pour vous assurer qu’ils sont bien
fixés.
2. Vérifiez que le flacon condenseur en verre est
entièrement vidé, nettoyé et non fissuré avant chaque
cycle.
3. Nettoyez le couvercle, le joint du couvercle et la chambre
à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux imbibé d’un des
produits suivants :
détergent doux ;
méthanol dilué (50 %) ;
éthanol dilué (50 %).
ATTENTION :
Liste des solvants et combinaisons de
solvants :
Solvants et combinaisons de solvants
Eau + ACN + MeOH + faible concentration d’acide
formique (1 %)
Eau + ACN + MeOH + faible concentration d’acide
trifluoroacétique à 0,1 %
Acétonitrile
Acide acétique à 0,1 %
Hydroxyde d’ammonium
Alcool n-butylique
Acétate d’éthyle
Éthanol
n-Hexane
n-Heptane
Alcool isopropylique
Alcool isobutyle
Méthanol
Alcool n-propylique
Pyridine
Acide trifluoroacétique à 0,1 %
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas cet appareil
dans une atmosphère radioactive, à haute
réactivité chimique ou explosive.
N’utilisez pas cet appareil pour traiter des
substances générant une atmosphère
radioactive, à haute réactivité chimique ou
explosive.
ATTENTION : Entretien du produit : seul du
personnel d’entretien qualifié est autorisé à
effectuer l’entretien avec des instruments de
mesure et équipements auxiliaires adaptés et à
l’aide d’instructions d’entretien détaillées.
portez des gants, des lunettes de protection, un
masque et une blouse de laboratoire lorsque
vous travaillez sur le système.
AVERTISSEMENT : Brûlures par des pièces
chaudes de l’appareil : Lorsque le
concentrateur est réglé sur une température de
60 °C et plus, le rotor et les tubes à échantillons
deviennent brûlants. Par conséquent, ne touchez
pas la paroi de la chambre du rotor, mais utilisez
un équipement auxiliaire adapté pour retirer les
tubes à échantillons.
SpeedVac™ SPD120 Fonctionnement | 11
Rotors
Rotors traditionnels pour concentrateur sous vide SPD120
Accessoires
Type de format
d’échantillon
Volumes
utiles (ml) Nombre Description Modèle de rotor
traditionnel
TUBES POUR MI-
CROCENTRIFU-
GEUSE
1,2 - 1,6 40 1,5 - 2,0 ml RH40-11
1,2 - 1,6 64 1,5 - 2,0 ml RH64-11
1,2 - 1,6 120 1,5 - 2,0 ml RH120-11
3,5 10 17 X 60 mm (5 ml) RH10-15
TUBES EN VERRE ET
EN PLASTIQUE
0,3 100 0,4ml (96X50mm) RH100-6
0,3 100 0,5 ml (8 x 29) RH100-8
440 1,5 - 20 ml (12 x 75 mm) RH40-12
472 12 X 75 mm RH72-12
832 13 X 100mm RH32-13
15 8Tubes Corex de 17,5 X 102 mm, 15 ml RH8-17.5
10 818 X 100 mm, 17 x 95, 16 x 100 RH8-18
TUBES À
CENTRIFUGER
12 10 15 ml coniques (16 x 120 mm) RH10-15
40 650ml coniques (28 x 115 mm) RH6-50
FLACONS 80 4Flacon en forme de poire de 100 ml RH4-100
FIOLES
260 12 x 32 mm, 12 x 40 mm RH60-12-40
324 Fioles 1 dram, 15 x 45 mm (4 ml) RH24-15
2,4, 4 12 20 x 47 mm, 20 x 60 mm RH12-20
5,6 24 Fiole à scintillation de 18 x 52 mm RH24-18
16 12 Fiole à scintillation de 28 x 60 mm, 20 ml RH12-28
PLAQUES À
MICROPUITS
2Plaques shallow-well RHDW2MP
6Plaques shallow-well RHSW6MP
Référence Description
GCF400 Flacon condenseur en verre
FC400 Couvercle pour flacon GCF400
145-6012-00 Anneau en mousse isolant
SCC1* Fluide caloporteur CryoCool (1 litre)
ANT100 Ensemble piège de post-traitement pour les préparations d’oligonucléotides -
À utiliser uniquement sur le système UVS850DDA
ANS121 Solution neutralisante d’ammoniaque pour préparations d’oligonucléotides -
À utiliser uniquement sur le système UVS850DDA
12 | Fonctionnement SpeedVac™ SPD120
*Matières dangereuses - Ces produits nécessitent une expédition / manipulation spéciale lorsqu’ils sont envoyés par avion.
SCT120 Piège chimique (commander les cartouches séparément)
DTK120R Kit piège chimique pour radioactivité (compatible avec tous les produits pour concentrateur
sous vide Thermo)
DC120A Cartouche jetable pour neutraliser l’acide
DC120R Cartouche jetable pour piéger la radioactivité volatile
CC120/DX Chariot Deluxe Convenience pour systèmes SpeedVac™
Référence Description
SpeedVac™ SPD120 Annexe | 13
Annexe
Installation d’un système SPD120 supplémentaire
Figure 5. Système semi-intégré
Figure 6. Système composant à vide poussé
Concentrateur SpeedVac
SPD120
Tubulure pour le vide
Vers la pompe
UVS450DDA
Piège de post-traitement
de l’échappement ANT100
Vanne de purge
Station de mise à vide universelle
et de récupération
Concentrateur SpeedVac
SPD120
Tubulure pour le vide flexible
RVT450
Piège froid
SCT120
DVG50
VLP120
Pompe à vide
Piège chimique
Vanne de purge
14 | Garantie SpeedVac™ SPD120
Garantie
Tous les produits Thermo Fisher Scientific mentionnés dans le
présent manuel (à l’exception de la verrerie) sont garantis
contre tout défaut de fabrication pendant un an à compter de
la date de livraison à l’acheteur initial. Cette garantie est
limitée aux vices de matériaux et de fabrication et ne couvre
pas les dommages accessoires ou indirects.
Thermo Fisher Scientific réparera gratuitement les dispositifs
couverts par cette garantie. Si un composant neuf est
défaillant, Thermo Fisher Scientific le remplacera à ses frais et
poursuivra la garantie d’un an. Les travaux sous garantie sont
sous réserve de notre inspection de l’appareil. Aucun
instrument, équipement ou accessoire ne sera accepté en
l’absence d’un numéro RMA (autorisation de retour de
matériel) émis par Thermo. Les frais d’expédition de
l’appareil ne sont pas couverts par la garantie. La garantie
vous oblige à suivre les mesures de précaution figurant
dans le présent manuel.
Lorsque vous retournez des appareils susceptibles de
contenir des matières dangereuses, vous devez les emballer
et étiqueter conformément aux règlements du Département
américain des transports (DOT) relatifs au transport des
matières dangereuses. Vos documents d’expédition doivent
également être conformes aux règlements du DOT. Tous les
appareils retournés doivent être décontaminés (il ne
doit plus y avoir aucun risque de contamination
radioactive, biologique ou chimique).
L’utilisation de cet équipement d’une manière autre que celles
indiquées dans le présent manuel risque de compromettre la
sécurité du personnel. Thermo Fisher Scientific ne peut en
aucun cas être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou abusive ou une réparation non
autorisée de ses produits. Thermo Fisher Scientific décline
toute responsabilité, explicite ou implicite, quant à l’utilisation
de cet équipement.
Visitez notre site Web pour enregistrer votre garantie :
www.thermoscientific.com/labwarranty
Conformité à la directive DEEE
WEEE Compliance. Products with this symbol are required to comply with the European Union’s
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. Thermo Fisher Scientific has
contracted with one or more recycling/disposal companies in each EU Member State, and this
product should be disposed of or recycled through them. Further information on our compliance with
these Directives, the recyclers in your country, and information on Thermo Scientific products which
may assist the detection of substances subject to the RoHS Directive are available at
www.thermofisher.com/WEEERoHS under Services & Support.
WEEE Konformittät. Produkte mit diesem Symbol müssen der EU-Richtlinie für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) 2012/19/EU entsprechen. Thermo Fisher Scientific hat Vereinbarungen
getroffen mit Verwertungs-/Entsorgungsanlagen in allen EU-Mitgliederstaaten und dieses Produkt
muss durch diese Firmen widerverwetet oder entsorgt werden. Mehr Informationen über die
Einhaltung dieser Anweisungen durch Thermo Scientific, dieVerwerter und Hinweise die Ihnen nützlich
sein können, die Thermo Fisher Scientific Produkte zu identizfizieren, die unter diese RoHS.
Anweisungfallen, finden Sie unter www.thermofisher.com/WEEERoHS unter Services & Support.
Conformità WEEE. I prodotti con questo simbolo sono obbligatori per conformarsi alla Direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) dell'Unione Europea.
Thermo Fischer Scientific ha stipulato contratti con una o diverse società di riciclaggio/smaltimento in
ognuno degli Stati Membri Europei. Questo prodotto verrà smaltito o riciclato tramite queste
medesime. Ulteriori informazioni sulla conformità di Thermo Fisher Scientific con queste Direttive,
l’elenco delle ditte di riciclaggio nel Vostro paese e informazioni sui prodotti Thermo Scientific che
possono essere utili alla rilevazione di sostanze soggette alla Direttiva RoHS sono disponibili sul sito
www.thermofisher.com/WEEERoHS in Servizi e Supporto.
Conformité WEEE. Les produits portant ce symbole doivent être conformes à la directive
européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) 2012/19/UE.
Thermo Fisher Scientific s’est associé avec une ou plusieurs compagnies de recyclage dans chaque
état membre de l’Union européenne et ce produit devrait être collecté ou recyclé par celles-ci.
Davantage d’informations sur la conformité de Thermo Fisher Scientific à ces directives, les recycleurs
dans votre pays et les informations sur les produits Thermo Fisher Scientific qui peuvent aider à la
détection des substances sujettes à la directive RoHS sont disponibles sur
www.thermofisher.com/WEEERoHS sous Services et Assistance.
Cumplimiento de la directiva RAEE. Los productos con este símbolo deben cumplir con la
Directiva 2012/19/UE sobre equipos eléctricos y electrónicos usados (WEEE) de la Unión Europea.
Thermo Fisher Scientific ha contratado a una o varias empresas de reciclado/disposición de residuos
en cada estado miembro de la UE, y este producto debe reciclarse o desecharse a través de dichas
empresas. Para obtener más información sobre nuestro cumplimiento con estas directivas, las
empresas de reciclaje de su país, así como información sobre los productos Thermo Scientific que
pueden ayudarle a detectar sustancias sujetas a la directiva RoHS, visite
www.thermofisher.com/WEEERoHS en la sección Servicios y Asistencia.
Great Britain
Deutschland
Italia
France
España
POUR OBTENIR DE L’AIDE :
Les produits Thermo Fisher Scientific sont soutenus par une équipe mondiale d’assistance technique prête à soutenir vos appli-
cations. Visitez www.thermofisher.com/ ou appelez :
Thermo Fisher Scientific Inc.
275 Aiken Road
Asheville, NC 28804
États-Unis
Pays Sales Services
Amérique du Nord +1 866 984 3766 (800) 438-4851
Inde 1800 22 8374, +91 22 6716 2200 +91 22 6716 2200
Chine +800 810 5118, +400 650 5118 +8621 68654588
Japon +81358261616 +81 3 3816 3355
Australie +61 39757 4300 1 300 735 292
Autriche +431801400 +43 1 801 40 0
Belgique +3253734241 +32 2 482 30 30
France +33228032180 +33 2 2803 2180
Allemagne 0800 1 536 376, +49 6184 90 6000 0800 1 536 376
Italie +32 02 95059 552 +39 02 95059 552, 432 254 375
Pays-Bas +31 76 579 55 55 +31 76 571 4440
Pays nordiques /
baltes / CEI +358 9 329 10200 +358 9 329 100
Russie +7 812 703 4215 +7 812 703 4215
Espagne / Portugal +34 93 223 09 18 +34 93 223 09 18
Suisse +41 44 454 12 22 +41 44 454 12 12
UK / Irlande +44 870 6099203 +44 870 609 9203
Nouvelle-Zélande +64 9 980 6700 +64 9 980 6700
Autres pays d’Asie +852 2885 4613 +852 2885 4613
Autres pays +49 6184 90 6000 +49 6184 90 6000
Pour en savoir plus, rendez-vous sur thermofisher.com/
©2018 Thermo Fisher Scientific Inc. Tous droits réservés. Toutes les marques déposées sont
des marques commerciales ou déposées de Thermo Fisher Scientific et de ses filiales, sauf
indication contraire. 80302132FR 0818
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Thermo Fisher Scientific SpeedVac SPD120 Vacuum Concentrator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur