VOLTCRAFT vc-860 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions are part of the product. They contain
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 27 lists the contents of these instructions
together with the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il com-
porte des directives importantes pour la mise en service et la manipu-
lation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières se trouve à la page 49.
Digital Multimeter
VC-860
Seite 4 - 25
Digital Multimeter
VC-860
Page 26 - 47
Multimètre numérique
VC-860
Page 48 - 71
Best.-Nr. / Item-No. / N
o
de commande: 12 11 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Voltcraft. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allema-
gne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 parVoltcraft. Imprimé en Allemagne.
*11-03/HK
100 %
recycling
paper.
Bleached with-
out
chlorine.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 03/04
70
Mode de service Plage de mesure Précision Résolution
AC Volt 4 V +/-(1%+4 chf.) 0,001 V
40 V +/-(1%+4chf.) 0,01 V
400 V +/-(1%+4 chf.) 0,1 V
750 V +/-(1,5%+4 chf.) 1 V
Protection wattmétrique : 1000 V; résistance d´entrée: 10 M
Mesure efficace et vraie comprise entre 10 et 100% de la plage de mesure
Fréquence de la tension alternative: 45 Hz à 1 KHz
Facteur de crête max. 3
DC ampères 400 µA +/-(0,5%+10) 0,01 µA
4000 µA +/-(0,5%+10) 0,1 µA
40 mA +/-(0,5%+10) 0,001 mA
400 mA +/-(0,8%+10) 0,01mA
10 A +/-(1,5%+20) 0,001 A
Protection wattmétrique : µA/mA 0,5A 250V fusible instantané
10 A 10A 250 V fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A : 0 à </=5 A de mesure continue,
> 5A max.10 sec. avec une pause de
15 min.
AC ampères 400 µA +/-(1,2%+4) 0,1 µA
4000 µA +/-(1,2%+4) 1 µA
40 mA +/-(1,2%+4) 0,01 mA
400 mA +/-(1,2%+4) 0,1mA
10 A +/-(2,0%+3) 0,01 A
Protection wattmétrique : µA/mA 0,5A 250V fusible instantané
10 A 10A 250 V fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A : 0 à </=5 A de mesure continue,
> 5A max.10 sec. avec une pause de
15 min.
Mesure efficace et vraie comprise entre 10 et 100% de la plage de mesure
Fréquence de la tension alternative: 45 Hz à 1 KHz
Facteur de crête max. 3
Résistance : 400 +/-(0,8% + 10 chf.) 0,01
4 k +/-(0,5%+10chf.) 0,0001 k
40 k +/-(0,5%+10chf.) 0,001 k
400 k +/-(0,5%+10chf.) 0,01 k
4 M +/-(0,5%+10chf.) 0,0001 M
40 M +/-(1,5%+20chf.) 0,001 M
Protection wattmétrique : 1000 V
Contrôleur de continuité: Signal acoustique pour les résistances < 50 , tension
d´essai : -1,2V
Essai de diodes Tension d´essai max. 2,8 V, courant d´essai max. 1mA
7
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhän-
de!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver-
bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten
ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät
nicht im Strommessbereich befindet.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde
darf 600 V DC/AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Über-
spannungskategorie III nicht überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom
Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wech-
sel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen
können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen Lebensgefährlichen elektri-
schen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf
Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die
schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu
messenden Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht
indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem
Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf,
dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Mes-
sleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umge-
bungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube
vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in
unmittelbarer Nähe von:
- Starken magnetischen oder elektromagnatischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
68
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Problème Cause éventuelle
Le multimètre ne fonctionne La pile est-elle usée ?
pas. Contrôlez l´état de la pile.
Aucune mesure de Le fusible est-il défectueux pour les
courant possible. plages de mesure du courant de 400
mA ou 10A?
Contrôlez le fusible. (Remplacement
des fusibles)
Pas de modification de la valeur. La fonction HOLD est-elle active ?
Activez la touche HOLD.
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites
doivent être uniquement exécutées par un technicien qualifié agréé.
Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l´ins-
trument de mesure, notre support technique est à votre disposition par
téléphone au numéro suivant :
Voltcraft, 92242 Hirschau, n° de tél.: 0180 / 586 582 723 8
9
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im industriellen oder schuli-
schen Bereich universell einsetzbar.
Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61
oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
Lieferumfang
Multimeter
Blockbatterie 9V
K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C)
Mehrzweck-Stecker für K-Typ-Thermofühler
Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz
Krokoklemme
Ersatzsicherung 0,5 A 250 V Flink 5x20 mm
Ersatzsicherung 10 A 250 V Flink 5x20 mm
Bedienungsanleitung
Handhabung und Inbetriebnahme
Display-Angaben und Symbole
HOLD steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokol-
lierung) bis die "HOLD"-Taste erneut oder das Multimeter ausgeschal-
tet wird.
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
Auto-Range steht für "Automatische Messbereichswahl"
OL steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol; bitte Umgehendst die Batterien wechseln um
Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung im AC-Messbereich
AC = Wechselgröße für Spannung und Strom
DC = Gleichgröße für Spannung und Strom
mV = Millivolt (exp.–3)
V = Volt (Einheit der el. Spannung)
A = Ampere (Einheit des el. Stromes)
mA = Milliampere (exp.–3)
µA = Mikroampere (exp.–6)
Hz = Hertz (Einheit der Frequenz)
kHz = Kilohertz (exp.3)
66
Remplacement des piles
Une bloc-pile de 9 volts est indispensable au fonctionnement de l´appareil de mesu-
re. La pile doit être remplacée lorsque le symbole du remplacement des piles appa-
raît à l´écran.
Procédez comme suit pour remplacer la pile:
- Débranchez votre appareil de mesure du circuit.
- Retirez tous les câbles de mesure de l’appareil de mesure.
- Mettez-le hors circuit.
- Dévissez la vis située au dos du logement des piles.
- Retirez le cache en tirant légèrement dessus. La pile usée est logée dans le cache
et protégée par une bride. Enlevez cette attache avec précaution et retirez la pile
usée.
- Insérez une pile neuve dans le logement marqué (+ et –) en respectant la polarité.
Fixez l´attache jusqu´à ce qu´elle s´enclenche dans le couvercle dans le logement
des piles.
- Refermez le boîtier avec précaution. Veillez, en insérant la pile, à ne pas déformer
les ressorts de contact dans l´appareil de mesure.
ATTENTION ! N'utilisez en aucun cas l'instrument de mesure lorsqu'il
est ouvert! DANGER DE MORT !
Ne laissez pas les piles usagées dans l´instrument de mesure, car même si elles sont
conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des substances chi-
miques nuisibles pour la santé et détériorant l´instrument.
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination
des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances
toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indi-
quent l´interdiction de jeter les piles et accumulateurs dans les
ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd décisif
sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez
rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales
ou à tous les points de vente de piles et d´accumulateurs !
Vous répondez ainsi aux ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement !
11
a) Gleichspannungsmessung
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
V-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät auflie-
gen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"V".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.),
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusam-
men mit dem augenblicklichen Messwert in der Dis-
playanzeige (1) angezeigt.
Der Gleichspannungsbereich "V DC" weist einen Eingangswiderstand von ca. 10
MOhm auf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus "-" vor dem Messwert
erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind ver-
tauscht).
Hinweis: Dadurch, dass der Messeingang sehr empfindlich ist, kann es sein, dass bei
freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Messobjekt verbunden) irgendwelche
Messwerte ("Phantommesswerte") angezeigt werden. Diese "Erscheinung" ist nor-
mal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen bzw. wenn die Taste
"Loimp.200k" gedrückt wird.
b) Wechselspannungsmessung (True-RMS = Echt-Effektiv-
wertmessung)
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleich-
spannungen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie
höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
64
La fonction de mise hors service auto peut être désactivée. A cet effet, maintenez la
touche « RELD » enfoncée pendant la mise en circuit. Après la mise hors circuit, cet-
te fonction est de nouveau active.
Fonction HOLD
La fonction HOLD gèle la mesure représentée momentanément pour lire celle-ci en
toute tranquillité ou pour la journalisation. Des valeurs instables ou variables ne peu-
vent pas être « gelées ».
Lors du contrôle des conducteurs sous tension, assurez-vous que
cette fonction est désactivée pour commencer le test sous peine,
dans le cas contraire, d´avoir un résultat erroné de la mesure !
Pour activer la fonction HOLD, appuyez sur la touche « HOLD » ; un bip sonore vali-
de cette action, HOLD s´affiche à l´écran.
Pour désactiver de nouveau cette fonction, appuyez encore sur la touche corres-
pondante ou activez le commutateur rotatif.
Fonction REL
La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence afin d´éviter d´éven-
tuelles pertes en lignes comme pour les mesures de résistance par ex. Pour cela, la
valeur affichée momentanément est mise à zéro. Une nouvelle valeur de référence a
été réglée.
En appuyant sur la touche « REL » vous activez cette fonction de mesure. « »
apparaît à l´écran. La sélection automatique des plages de mesure est désactivée ici.
Pour désactiver cette fonction, appuyez pendant plus d´une seconde sur la touche «
REL ».
Low Impedance 200 k
ATTENTION !
Cette fonction ne doit être utilisée que pour des tensions de max.
250 V et pendant 3 secondes max.
Cette fonction de mesure permet de réduire l´impédance de 10 M à 200 kW. La
réduction de l´impédance bloque les tensions fantômes éventuelles qui pourraient
fausser le résultat de la mesure.
13
Hinweise!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Mess-
punkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz,
Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfäl-
schen.
Sobald "OL" (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den
Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
d) Akustische Durchgangsprüfung
Messbereich wählen
- Drücken Sie die Taste "SELECT" um in den akustischen Durchgangsprüfbereich
umzuschalten. In der Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der Anzeige (1)
sichtbar. Als Durchgang wird ein Messwert < 50 Ohm erkannt; hierbei ertönt ein
akustischer Piepston.
e) Diodentest
Zu dieser Messung gehen sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
V-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät auflie-
gen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
.
- Drücken Sie zweimal die Taste "SELECT" um in den
Diodentestbereich umzuschalten. In der Anzeige
erscheint .
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspit-
zen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode). Wenn Sie
eine Diode in Durchlassrichtung (rote Messleitung an der Anode = Diodenseite
ohne Ringmarkierung) prüfen, werden Sie eine Spannung ab ca. 0,6 V (Siliziumdi-
ode) messen, sofern die Diodenstrecke nicht defekt ist. Messen Sie dagegen in
Sperrrichtung (rote Messleitung an der Kathode = Diodenseite mit Ringmarkie-
rung), so erscheint im Display "OL". Wird dagegen ein "Spannungswert" ange-
zeigt, so haben Sie entweder das Messobjekt falsch angeschlossen oder es ist
defekt.
62
Procédez comme suit pour mesurer les courants continus :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille 10A (9).
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"A".
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité res-
pective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
Pour la mesure de courants alternatifs, procédez comme indiqué ci-après :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble rouge à la douille
10A (9).
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur « A ».
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la plage AC ; une nouvel-
le pression sur la touche permet de retourner dans la plage DC.
- Reliez à présent les deux becs de mesure en série à l´objet à mesurer (générateur,
circuit etc.) ; la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Ne mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 10A.
Les mesures de la plage de 10A doivent être effectuées pendant
maximum 10 secondes et en intervalles de 15 minutes (phase de
refroidissement pour le shunt (résistance de mesure).
k) Détecteur de tension sans contact (EF)
Dans cette plage, l´appareil de mesure fonctionne comme détecteur de tension sans
contact avec indicateur acoustique et sans câbles de mesure.
Les tensions comprises entre 50 et 400 V peuvent être détectées.
N´utilisez cette fonction que sur des conducteurs isolés afin d´évi-
ter un éventuel contact !
15
h) Temperaturmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin vor-
kommen können.
Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen (6) = + und (7) = - und
nur mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden. Zum Anschluss des Ther-
mofühlers ist der Mehrzweckstecker Polungsrichtig zu verwenden.
Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei
einer Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezifiziert (garantierte Genauig-
keit).
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichs-
wahlschalter (5) auf Position "°C".
- Stecken Sie den beiliegenden Mehrzweckstecker polungsrichtig in die Buchsen (6)
und (7).
- Stecken Sie nun den Stecker des K-Typ-Thermofühlers polungsrichtig (schmale
Kontaktzunge = +) in den Mehrzweckstecker; Im Display (1) wird nun die Tempera-
tur in "°C" (= Celsius) angezeigt.
i) Strommessung im µA- und mA- Bereich
Im µA- Messbereich ist eine Strommessung bis 400µA und im mA- Messbereich ist
diese bis 400 mA möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit
gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemes-
sen
60
h) Mesure de température
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou éléments de circuit
lorsque des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD peu-
vent s´y présenter.
Les mesures de température ne peuvent être effectuées que sur les prises (6) = + et
(7) = - et qu´au moyen des sondes thermiques de type K. Utilisez la fiche universelle
pour raccorder la sonde thermique tout en respectant la polarité.
Les températures ne doivent être appliquées qu´à la sonde; l´appareil de mesure est
déterminé uniquement pour une température ambiante de 23°C (+/- 5°C) – (précision
garantie).
Pour mesurer les températures, procédez comme suit :
- Retirez tous les câbles de mesure du multimètre et placez l´interrupteur de sélec-
tion des plages (5) sur «°C».
- Enfichez la fiche universelle fournie dans les douilles (6) et (7) en respectant la
polarité.
- Puis enfichez la fiche de la sonde thermique de type K en respectant la polarité
(languette de contact = +) dans la fiche universelle ; la température s´affiche ensui-
te en «°C » = (Celsius) sur le visuel (1).
i) Mesure du courant dans les plages µA et mA
Dans la plage de mesure en µA, une mesure du courant jusqu´à 400µA est possible,
et dans la plage en mA, le courant peut être mesuré jusqu´à 400 mA. Les deux
plages de mesure du courant sont protégées par fusibles et disposent donc d´un
dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme valeur efficace
vraie (True RMS).
17
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
10A-Buchse (9).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"A"
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.), die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display(1)
angezeigt.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der 10A-Buchse (9).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "A"
- Drücken Sie die "SELECT"-Taste um in den AC-Bereich zu wechseln; ein erneutes
Drücken schaltet wieder in den DC-Bereich zurück.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Genera-
tor, Schaltung usw.); der Messwert wird nun im Display (1) angezeigt.
Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A.
Messungen im 10A-Bereich dürfen max. 10s lang und nur in Inter-
vallen von 15 Minuten durchgeführt werden (Abkühlphase für den
Shunt (Messwiderstand)).
k) Berührungsloser Spannungsprüfer (EF)
In diesem Bereich arbeitet das Messgerät ohne Messleitungen als berührungsloser
Spannungsprüfer mit akustischem Indikator.
Es können Spannungen von 50 bis 400 V ~ detektiert werden.
Verwenden Sie diese Funktion nur an Isolierten Leitern, um eine
evtl. Berührung zu Vermeiden!
58
d) Essai de continuité acoustique
Sélectionner la plage de mesure
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la zone d´essai de conti-
nuité acoustique. L’écran affiche « ». La valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Une valeur mesurée inférieure à 50 ohms est détectée comme étant une valeur de
continuité, un bip sonore retentit.
e) Essai de diodes
Procédez comme suit pour cette mesure:
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble de mesure rouge à la douille V (6) jusqu´à
ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil
de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur «
»
- Appuyez deux fois sur la touche « SELECT » pour
commuter dans la zone d´essai de diodes. L’écran
affiche « ».
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant leurs deux becs de
mesure. Une valeur d´env. 0 devra donc ensuite s´afficher.
- Reliez maintenant les deux becs de mesure à l’objet à mesurer (diode). Lorsque
vous contrôlez une diode dans le sens passant (le câble de mesure rouge est à
l´anode = côté de la diode sans marquage à anneaux), vous mesurerez une tension
à partir d´environ 0,6 volts (diode au silicium) dans la mesure où la conduction des
diodes n´est pas défectueuse. Si, par contre, vous mesurez dans le sens bloquant
(le câble de mesure rouge est sur la cathode = côté de la diode avec marquage à
anneaux), "OL" apparaîtra à l´écran. L´affichage d´une « tension » indique un bran-
chement incorrect de l´objet à mesurer ou sa défectuosité.
19
Die Auto-Power-OFF-Funktion kann deaktiviert werden. Halten Sie dazu während
des Einschaltens die "REL"-Taste gedrückt. Nach dem Ausschalten ist diese Funk-
tion wieder aktiv.
HOLD-Funktion
Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in
Ruhe abzulesen oder zu Protokollieren. Unstabile oder schwankende Messwerte
können nicht "eingefroren" werden.
Stellen Sie bei der Überprüfung von Spannungsführenden Leitern
sicher, dass diese Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird
sonst ein falsches Messergebnis vorgetäuscht!
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste "HOLD"; ein Signalton
bestätigt diese Aktion und es wird "HOLD" im Display angezeigt.
Um "HOLD" wieder zu deaktivieren drücken Sie diese Taste erneut oder betätigen
Sie den Drehschalter.
REL-Funktion
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie
z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeige-
wert auf Null gesetzt. Ein neuer Bezugswert wurde eingestellt.
Durch Drücken der "REL"-Taste wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display
erscheint "". Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert.
Um diese Funktion abzuschalten muss die "REL"-Taste mehr als 1 Sekunde
gedrückt werden.
Low Impedance 200 k
ACHTUNG!
Diese Funktion darf nur bei Spannungen bis max. 250 V und nur
bis max. 3 Sekunden verwendet werden!
Diese Messfunktion ermöglicht die Herabsetzung der Messimpedanz von 10 M auf
200 k. Durch die Senkung der Messimpedanz werden mögliche Phantomspannun-
gen unterdrückt, die das Messergebnis abfälschen könnten.
56
La plage de tension continue « V DC » présente une résistance d´entrée d´environ 10
MOhms. Dès qu´un signe négatif -« - » précède la valeur mesurée de la tension conti-
nue, la tension mesurée est négative (ou les câbles de mesure sont inversés).
Nota : Etant donné que l´entrée de mesure est très sensible, il se peut que des
valeurs de mesure quelconques s´affichent pour les câbles de mesure non raccordés
à un objet de mesure. Cet affichage est normal et disparaît dès que vous effectuez
votre mesure ou lorsque vous appuyez sur la touche « Loimp.200k ».
b) Mesure de tension alternative (True RMS = mesure de
valeur efficace et vraie)
Attention! Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée
maximales autorisées, non plus dans le cas d´une mesure de ten-
sions continues superposées telles que tensions ondulées. Max.
750 V ACrms. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie des cir-
cuits lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V
ACrms ou à 35 V CD.
Pour mesurer les tensions alternatives, procédez comme
suit :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7)
et le câble de mesure rouge à la douille V (6) jus-
qu´à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l´appareil de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"V".
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour passer
dans la plage AC.
- Raccordez à présent les deux becs de mesure à
l´objet à mesurer (générateur, circuit etc.).
- La valeur mesurée momentanée s´affiche dans le visuel (1).
La plage de mesure de la tension alternative « V AC » présente une résistance
d´entrée d´environ 10 MOhms.
21
- Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels und
- Hebeln Sie die Abdeckung unter leichtem Zug ab. Die verbrauchte Batterie befin-
det sich in der Abdeckung und ist durch einen Bügel gesichert. Hebeln Sie diesen
Bügel vorsichtig ab und entnehmen die verbrauchte Batterie.
- Legen Sie eine neue Batterie polungsrichtig in die markierte (+ und -) Abdeckung.
Befestigen Sie den Bügel bis zum Einrasten in die Abdeckung im Batteriefach.
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen dar-
auf, dass die Kontaktfedern im Messgerät nicht verformt werden.
ACHTUNG! Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten
Zustand. ! LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte
Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können,
welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung
über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das aus
schlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus kön-
nen Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag
zum Umweltschutz!
Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen!
Es ist Sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der ange-
gebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter
Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum
Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis, entfernen alle
Messleitungen und schalten das Messgerät aus.
Lösen Sie die drei rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das Gehäu-
se. Die Sicherungen sind nun zugänglich.
54
Maniement et mise en service
Indications à l´écran et symboles
HOLD désigne le Data Hold (maintien des données); la valeur mesurée est
mémorisée (pour la journalisation par ex.) jusqu´à la nouvelle désacti-
vation de la touche « Hold » ou du multimètre.
désigne la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de réfé-
rence).
Auto Range désigne la « Sélection automatique de la plage de mesure ».
OL désigne Overload = Dépassement, la plage de mesure a été dépassée.
Symbole de remplacement des piles; veuillez remplacer immédiate-
ment les piles afin d´éviter toute erreur de mesure.
Symbole pour l´essai de diodes
Symbole pour l´essai de continuité acoustique
TRUE RMS Indicateur de mesure efficace et vraie dans la plage AC
AC = Grandeur alternative pour tension et courant
DC = Grandeur continue pour tension et courant
mV = Millivolt (exp.-3)
V = Volt (unité de tension électrique)
A = Ampère (unité de courant électrique)
mA = Milliampère (exp.-3)
µA = Microampère (exp.-6)
Hz = Hertz (unité de fréquence)
kHz = Kilohertz (exp.3)
MHz = Mégahertz (exp.6)
= Ohm (unité de résistance électrique)
k = Kilo-ohm (exp.3)
M = Méga-ohm (exp.6)
nF = Nanofarad (exp.–9; unité de capacité électrique)
µF = Microfarad (exp.-6)
mF = Millifarad (exp.-3)
°C = Degré Celsius (unité de la température)
% = Affichage en pour cent de la plage de mesure comprise entre 4 mA
et 20 mA
« Bargraph » = Affichage de la valeur mesurée comme affichage de niveau analogique
Plages de mesure sur le commutateur rotatif dans le sens des aiguilles d´une
montre
V = Mesure de tension continue et alternative.
= Mesure de résistance acoustique. Essai de continuité, test de
diodes.
= Mesure de capacité.
23
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch
einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen
unser Techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 723 8
Technische Daten und Messtoleranzen
Technische Daten
Anzeige : 4
3
/
4
-stelliges LCD (40 000 Counts
Messgeschwindigkeit : 3 Messungen / Sek.
Eingangswiderstand : ca. 10M
Batteriewechselsymbol : <7,5V +/- 0,5V
Akustisches Signal : bei jeder Tasteneingabe
Erforderliche Batterie : 9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P
Arbeitstemperatur : 0°C bis 40°C
Lagertemperatur : -10°C bis 50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit : <75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C
: <50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C
Arbeitshöhe : bis max. 2 000 m über NN
Lager-/Transporthöhe : bis max. 10 000 m über NN
Temp. für garantierte Genauigkeit : +18°C bis +28°C
Masse (inkl. Batterie) : ca. 340 g
Abmessungen (LxBxH) : 177 x 85 x 40 (mm)
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in
digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei
einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75
%, nicht kondensierend.
Betriebsart Messbereich Genauigkeit Auflösung
DC Volt 4 V +/-(0,1%+5dgt) 0,0001 V
40 V +/-(0,1%+5dgt) 0,001 V
400 V +/-(0,1%+5dgt) 0,01 V
1000 V +/-(0,2%+5dgt) 0,1 V
Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 M
52
Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation des tensions
alternatives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35
V (CC). Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque
d'électrocution mortel en cas de contact avec des conducteurs électriques.
Avant d’effectuer une mesure, contrôlez si votre appareil de mesure et ses
cordons de mesure sont intacts. N’effectuez en aucun cas des mesures
lorsque l’isolation est endommagée (fissurée, déchirée, etc.).
Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veillez à ne pas toucher,
même indirectement, les raccords ou les points de mesure sur lesquels la
mesure est effectuée.
N’utilisez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (coup
de foudre ! / surtensions à forte énergie !). Veillez à ce que vos mains, vos
chaussures, vos vêtements, le sol, l'instrument de mesure et les lignes de
mesure, câblages et éléments de câblages etc. soient absolument secs.
Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des environnements
inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou
des poussières inflammables. Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité
immédiate de ce qui suit:
- champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,
- antennes émettrices ou de générateurs HF
sous peine de fausser la valeur mesurée.
Utilisez uniquement pour mesurer les lignes de mesure fournies qui sont
conformes aux spécifications du multimètre.
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il
convient de mettre celui-ci hors service et de le protéger contre toute mise
sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré
lorsque :
- l'appareil est visiblement endommagé,
- l'appareil ne fonctionne plus et
- après un stockage durant une période prolongée dans des conditions défa-
vorables ou
- suite à de sévères contraintes liées au transport.
Ne jamais enclencher immédiatement l'appareil de mesure lorsqu'il vient
d'être transporté d'un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui
se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Attendez
jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante pour le brancher.
25
Betriebsart Messbereich Genauigkeit Auflösung
Kapazität 40 nF +/-(2,5%+20dgt) 0,001 nF
400 nF +/-(2,%+20dgt) 0,01 nF
4 µF +/-(2%+20dgt) 0,0001 µF
40 µF +/-(2%+20dgt) 0,001 µF
400 µF +/-(2%+20dgt) 0,01 µF
+/-(5%+20dgt)
Unspezifiziert
Überlastschutz: 1000 V
Frequenz 40 Hz 0,001 Hz
400 Hz +/-(0,01%+3dgt) 0,01 Hz
4 kHz +/-(0,01%+3dgt) 0,0001 kHz
40 kHz +/-(0,01%+3dgt) 0,001 kHz
400 kHz +/-(0,01%+3dgt) 0,01 kHz
4 MHz +/-(0,01%+3dgt)
+/-(0,01%+3dgt) 0,001 MHz
400 MHz +/-(0,01%+3dgt) 0,01 MHz
Überlastschutz: 1000 V
Messempfindlichkeit 10 Hz bis 40 MHz : 200 mV
> 40 MHz nicht spezifiziert
Temperatur -40°C bis 0°C 0,1°C
0°C bis 400°C 0,1°C
Überlastschutz: 1000 V
Der beiliegende Thermofühler kann nur bis max. +230 °C verwendet werden!
Schleifenstrom 4 bis 20 mA (%) +/-(1%+2dgt) 0,1%
Überlastschutz: 0,5A 250V flinke Sicherung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC
anliegen können! Lebensgefahr!
40 MHz
4000 µF
40000 µF
0,1 µF
0,0001 MHz
1 µF
+/-(3%+15dgt)
+/-(0,01%+3dgt)
+/-(1%+15dgt)
50
a) Mesure de tension continue..............................................................................55
b) Mesure de tension alternative (True RMS = mesure de valeur efficace et vraie) ..56
c) Mesure de résistance........................................................................................57
d) Essai de continuité acoustique ........................................................................58
e) Essai de diodes ................................................................................................58
f) Mesure de capacité...........................................................................................59
g) Mesure de fréquence ........................................................................................59
h) Mesure de température ....................................................................................60
i) Mesure du courant dans les plages µA et mA ..................................................60
j) Mesure du courant dans la plage 10A (AC = True RMS) ..................................61
k) Détecteur de tension sans contact (EF) ............................................................62
l) Mesure du courant de boucle DC en pour cent................................................63
Fonction de mise hors service auto: ........................................................................63
Fonction HOLD ........................................................................................................64
Fonction REL ..........................................................................................................64
Low Impedance 200 k ............................................................................................64
Entretien, remplacement des piles, des fusibles,
installation de l´appareil de mesure..........................................................................65
Elimination des éléments usés..................................................................................67
Dépannage................................................................................................................67
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure..............................................69
Consignes de sécurité
Avant de mettre en service le produit, veuillez lire intégralement le
mode d’emploi; il renferme des indications importantes pour le
bon fonctionnement du produit.
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instruc-
tions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute res-
ponsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation
de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-res-
pect des présentes instructions ! De tels cas ont pour effet d’an-
nuler la garantie.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afin de maintenir le produit dans cet état et d’assurer un fonctionnement sans
risques, l'utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité ainsi que les aver-
tissements (« Attention ! » et « Indication ! ») figurant dans le présent mode d'emploi.
Les pictogrammes suivants doivent être respectés :
27
Adjustment Elements (Illustration Fold-Out Page)
1. 4
3
/
4
–digit (40000 counts) liquid crystal display (LCD) with function and measur-
ing unit display
2. Function button field with
SELECT = selection of the sub-functions in the
corresponding rotary switch ranges (e.g. AC / DC switching)
REL = relative value measuring
MAX/MIN = for recording the maximum/minimum value
HOLD = for freezing the displayed display value
3. Low imp. 200k button for briefly reducing the measuring impedance from 10
MOhm to 200 kOhm.
4. Battery compartment on the back
5. Rotary switch for adjusting the measuring function
6. Measuring socket for voltage, resistance, frequency, temperature and capacity (+)
7. COM (earth) socket (-)
8. Measuring socket for current measuring micro and milliampere as well as well
as % measuring
9. Measuring socket for current measuring 10 Ampere
10 Power button for turning the multimeter on and off
11. EF detector field
Table of Contents
Introduction ..............................................................................................................26
Intended Use ............................................................................................................26
Safety Notices ..........................................................................................................28
Product Description ..................................................................................................30
Delivery Scope ..........................................................................................................31
Handling and Commissioning ..................................................................................31
Display Details and Symbols ................................................................................31
Performing Measurements........................................................................................32
a) DC Measuring ..................................................................................................33
b) AC Measuring (True RMS) ................................................................................33
c) Resistance Measuring ......................................................................................34
d) Acoustic Continuity Test ..................................................................................35
e) Diode Test ........................................................................................................35
f) Capacity Measuring ..........................................................................................36
g) Frequency Measuring........................................................................................36
h) Temperature Measuring....................................................................................37
i) Current Measuring in the µA and mA Range ....................................................37
j) Current Measuring in the 10 A Range (AC = True RMS) ..................................38
k) Touchless Voltage Tester (EF) ..........................................................................39
l) DC Loop Current Measuring in Percent............................................................40
48
Introduction
Cher client.
Vous avez pris une très bonne décision en choisissant ce produit Voltcraft ® et
nous aimerions vous en remercier.
Vous avez acquis un produit de qualité supérieure de la famille de marques qui se
distingue dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau par
ses compétences particulières et son innovation permanente.
Que vous soyez bricoleur exigeant ou utilisateur professionnel, Voltcraft® vous per-
met de répondre également aux tâches difficiles. Voltcraft® vous offre une technolo-
gie fiable à un rapport qualité-prix exceptionnellement avantageux.
Nous sommes convaincus que votre départ avec Voltcraft marquera en même
temps le début d´une coopération efficace et de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Volt-
craft® !
Utilisation conforme
- Mesure de tension continue jusqu´à max. 1000 V DC.
- Mesure de tension alternative jusqu´à max. 750 V AC True RMS = valeur efficace
vraie.
- Mesure de courants continus et alternatifs dans 3 domaines compris entre 0 et
400µA, entre 0 et 400 mA et 0 et 10 A (pendant max. 10 secondes et avec une pau-
se de15 minutes entre les mesures).
- Mesure de capacité jusqu´à 40 mF.
- Mesure de fréquences jusqu´à 400 MHz.
- Mesure de résistances jusqu’à 40 MOhms.
- Essai de continuité (< 50 ohms de manière acoustique) et essai de diodes.
- Mesure de températures entre – 40°C et 400°C (avec sonde thermique de type K
correspondant).
- Contrôle de la tension sans contact (mesure EF).
L'instrument de mesure ne peut pas être utilisé lorsqu'il est ouvert ou si le couvercle
du compartiment à piles est ouvert ou manquant. Une mesure dans les locaux
humides, à l´extérieur ou dans des conditions d'environnement défavorables ne sont
pas autorisées.
Exemples de conditions défavorables :
- présence d'eau ou humidité relative de l'air élevée
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
29
Please contact an expert in case you have any doubts about the mode of operation,
the safety or connecting the appliance.
Measuring devices and accessories are no toys and do not belong in the
hands of children!
IIn commercial institutions, make sure you observe the accident prevention
regulations of the commercial trade organization for electric installations.
In schools, training facilities, hobby and self-help workshops, qualified person-
nel needs to supervise the operation of measuring devices.
Prior to each voltage measurement, make sure that the measuring device is
not located in the currency measuring range.
The voltage between any socket of the measuring device and the earth may
not exceed 600 V DC/AC in excess voltage category IV respectively 1000 V
DC/AC in excess voltage category III.
Prior to each change of the measuring range, remove the measur-
ing tips from the measuring object.
Be especially careful when handling voltages > 25 V AC respectively >35 V
direct current (DC)! You might already receive a mortal electric shock when
touching electric conductors at these voltages!
Prior to each measuring, check your measuring device and its measuring
cables for damage(s). Do not perform any measurements when the protective
insulation is damaged (ripped, torn off, etc.) under any circumstances.
In order to avoid an electric shock, make sure you do not touch the connec-
tions/measuring spots to be measured during measuring, not even indirectly.
VDo not use the multimeter prior to, during or shortly after a thunderstorm
(lightning! / dynamic excess voltages!). Make sure that your hands, shoes, clo
thing, the floor, the measuring device respectively cables, circuits and circuit
parts etc. are absolutely dry.
Do not operate the measuring device in rooms with or at adverse ambient con-
ditions with flammable gasses, vapours or dusts. Avoid operation in direct
proximity to:
- strong magnetic or electromagnetic fields
- transmission antennae or HF generators.
These may falsify the measuring value.
6
Auto-Power-OFF-Funktion ......................................................................................18
HOLD-Funktion ........................................................................................................19
REL-Funktion..........................................................................................................19
Low Impedance 200 k ............................................................................................19
Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes..........20
Entsorgung................................................................................................................22
Behebung von Störungen ........................................................................................22
Technische Daten und Messtoleranzen....................................................................23
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung
durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol-
geschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verur-
sacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und
"Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole
gilt es zu beachten:
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtlinien
= Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen
= Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
CAT III = Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
CAT IV= Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspan-
nungsinstallation.
= Erdpotential
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
71
Mode de service Plage de mesure Précision Résolution
Capacité 40 nF +/-(2,5%+20chf.) 0,001 nF
400 nF +/-(2,%+20chf.) 0,01 nF
4 µF 0,0001 µF
40 µF +/-(2%+20chf.) 0,001 µF
400 µF +/-(2%+20chf.) 0,01 µF
+/-(5%+20chf.)
non déterminée
Protection wattmétrique : 1000 V
Fréquence 40 Hz +/-(0,01+3chf.) 0,001 Hz
400 Hz +/-(0,01+3chf.) 0,01 Hz
4 kHz +/-(0,01+3chf.) 0,0001 kHz
40 kHz +/-(0,01+3chf.) 0,001 kHz
400 kHz +/-(0,01+3chf.) 0,01 kHz
4 MHz +/-(0,01+3chf.) 0,0001 MHz
40 MHz +/-(0,01+3chf.) 0,001 MHz
400 MHz +/-(0,01+3chf.) 0,01 MHz
Protection wattmétrique : 1000 V
Sensibilité de mesure de 10 Hz à 40 MHz : 200 mV
> 40 MHz non déterminée
Température de -40°C à 0°C 0,1°C
de 0°C à 400°C 0,1°C
Protection wattmétrique : 1000 V
La sonde thermique fournie ne peut être utilisée que jusqu´à une température de
+230 °C maximum!
Courant de boucle 4 à 20 mA (%) +/-(1%+2chf.) 0,1%
Protection
wattmétrique : 0,5A 250V fusible instantané
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie des cir-
cuits en présence de tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V
CD ! Danger de mort!
4000 µF
+/-(2%+20chf.)
40000 µF
0,1 µF
1 µF
+/-(3%+15 chf.)
+/-(1%+15 chf.)
8
Verwenden Sie zum Messen nur die beiliegenden Messleitungen, welche auf
die Spezifikationen des Multimeters abgestimmt sind.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem
kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondens-
wasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät
uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten,
Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug wer-
den.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Produktbeschreibung
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4
3
/
4
-
stelliges Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit
sowie eine integrierte Balkenanzeige.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen
die automatische Bereichswahl "Auto-Range" aktiv ist. Hierbei wird immer der
jeweils passende Messbereich eingestellt.
Weitere Zusatzfunktionen sind
"MAX/MIN"- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes; je
Tastendruck wird zwischen den beiden Anzeigen umgeschaltet. Zum Deaktivieren
Taste "MAX/MIN" länger als 1 Sek. drücken.
"HOLD" zum "Einfrieren" eines Messwertes,
"REL" um eine Bezugswertmessung durchzuführen,
"LowImp.200k" Reduzierte Messimpedanz zur Unterdrückung von Phantomspan-
nungsmessungen
Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach ca.
30 Min. Nichtgebrauch ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten.
69
Caractéristiques techniques et tolé-
rances de mesure
Caractéristiques techniques
Indicateur : Ecran LCD à 4
3
/
4
digits (40 000 counts)
Vitesse de mesure : 3 mesures / seconde.
Résistance d’entrée : env. 10 M
Symbole de remplacement des piles : < 7,5V +/- 0,5V)
Signal acoustique : par entrée sur le clavier
Pile requise : Bloc-pile de 9V, type NEDA 1604 ou 006P
Température de service : de 0°C à 40°C
Température de stockage : de -10°C à 50°C
Humidité relative de l’air : <75%, sans condensation de 0 à 30°C
: <50%, sans condensation de 31 à 40°C
Hauteur de travail : jusqu´à 2 000 m maximum au-dessus du
niveau de la mer
Hauteur de stockage / de transport : jusqu´à 10 000 m maximum au-dessus du
niveau de la mer
Temp. pour précision garantie : de +18°C à +28°C
Poids (pile comprise) : env. 340 g
Dimensions (L x l x h) : 177 x 85 x 40 (mm)
Tolérances de mesure
Indication de précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + erreur d´affi-
chage en digits/chiffres ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est
valable pendant 1 an à une température de +23°C +/- 5°C, pour une humidité rel. de
l'air inférieure à 75 %, sans condensation.
Mode de service Plage de mesure Précision Résolution
DC Volt 4 V +/-(0,1%+5 chf.) 0,0001 V
40 V +/-(0,1%+5 chf.) 0,001 V
400 V +/-(0,1%+5 chf.) 0,01 V
1000 V +/-(0,2%+5 chf.) 0,1 V
Protection wattmétrique : 1000 V; résistance d´entrée: 10 M
10
MHz = Megahertz (exp.6)
= Ohm (Einheit des el. Widerstandes)
k = Kiloohm (exp.3)
M = Megaohm (exp.6)
nF = Nano-Farad (exp.–9; Einheit der el. Kapazität)
µF = Mikro-Farad (exp.–6)
mF = Milli-Farad (exp.-3)
°C = Grad Celsius (Einheit der Temperatur)
% = Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA
"Bargraph" = Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
V = Gleich und Wechselspannungsmessung
= Widerstandsmessung, akust. Durchgangsprüfer, Diodentest
= Kapazitätsmessung
Hz / % = Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Strommessung
°C / EF = Temperaturmessung und Berührungslose Spannungsprüfung
µA = µA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA = mA-Gleich- und Wechselstrommessung
A = A-Gleich- und Wechselstrommessung
Durchführung von Messungen
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen in der Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und
gewerblicher Bereich). Die Frequenz der Wechselgrößen darf
1kHz nicht überschreiten! Berühren Sie keine Schaltungen oder
Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V ACrms
oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie
vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschä-
digungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte
Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel aus-
tauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt wer-
den! Lebensgefahr!
67
Changement de fusibles
Respectez impérativement les consignes de sécurité lors du remplacement des
fusibles !
Veillez utiliser pour le rechange uniquement les fusibles du type et de l’intensité du
courant nominal spécifiés. Il est interdit d´utiliser des fusibles réparés ou de ponter le
porte-fusible. Pour remplacer les fusibles, débranchez l´instrument de mesure du cir-
cuit, retirez tous les câbles de mesure et mettez l´appareil hors circuit.
Dévissez les trois vis du boîtier situées au dos du boîtier et ouvrez le boîtier avec pré-
caution. Les fusibles sont maintenant accessibles.
Retirez le(s) fusible(s) défectueux et remplacez-les par des fusibles de type et de
courant nominal identiques.
Fuse 1 pour fusible de la plage mA : 0,5A 250 V instantané 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 pour fusible de la plage 10 A : 10A 250 V instantané 5x20 mm (F10A 250V)
ATTENTION !
Après avoir remplacé les fusibles, refermez et revissez le boîtier avec précaution.
L'appareil de mesure ne doit être mis en marche que lorsque le boîtier est correcte-
ment fermé et vissé.
Installation de l´instrument de mesure
Une patte escamotable est logée au dos de l´appareil. Il vous permet de placer l´ins-
trument de mesure dans une position inclinée qui vous facilite la lecture.
Elimination des éléments usés
Si le multimètre ne fonctionne pas, bien que l'alimentation (bloc-pile de 9V) et les
fusibles soient en ordre de marche, ou s'il n'est pas possible de le réparer, il convient
de procéder à son rejet conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le multimètre numérique VC-860, vous avez acquis un produit à la pointe
du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonction-
nement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépan-
ner le cas échéant :
12
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
V-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät auflie-
gen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Positi-
on "V".
- Drücken Sie die Taste "SELECT" um in den AC-
Bereich zu wechseln.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Displayanzeige (1) angezeigt.
Der Wechselspannungsmessbereich "V~" weist einen Eingangswiderstand von ca.
10 Mohm auf.
c) Widerstandsmessung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schal-
tungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt Span-
nungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie
folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
V-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät auflie-
gen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang,
indem Sie die beiden Messspitzen miteinander ver-
binden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert
von ca. 0 Ohm einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Mess-
objekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im
Display (1) angezeigt.
65
Appuyez sur cette touche pendant max. 3 secondes en effectuant la mesure de ten-
sion (250 V max. !). Le multimètre a de nouveau une impédance normale de 10 M
après avoir relâché cette touche.
Entretien, remplacement des piles, des
fusibles, installation de l´appareil de
mesure
Généralités
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être
calibré une fois par an.
Vous trouverez ci-après toutes les indications concernant le remplacement de la pile
et du fusible. Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour net-
toyer l´appareil, l´écran ou les câbles de mesure.
Indication !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l'es-
sence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de
l'appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la san-
té et explosibles. Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de
brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des câbles de mesure
en vous assurant de l’absence d’endommagements au niveau du boîtier ou d´écra-
sement.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les
consignes de sécurité suivantes :
L’ouverture des capots ou la dépose de pièces risquent de mettre à nu
des pièces sous tension sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces pro-
cédures manuellement.
Tous les câbles connectés doivent être débranchés de l´appareil avant toute mise en
état.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié fami-
liarisé avec les dangers potentiels encourus, respectivement les prescriptions spéci-
fiques en vigueur.
14
f) Kapazitätsmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem
Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen von Kondensatoren
können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie kei-
ne Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannun-
gen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. Führen Sie keine
Messungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltung-
en/Schaltungsteile eingebaut sind.
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
.
- Messungen können nur an den Anschlussbuchsen
(6) = + und (7) = - durchgeführt werden. Achten Sie
bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richti-
ge Polarität ("+" und "-").
- Zur leichteren Handhabung kann der beiliegende
Mehrzweck-Stecker verwendet werden.
Hinweis!
Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu
stabilisieren.
g) Frequenzmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin
messen.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der V-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "Hz".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schal-
tung usw.),
Der augenblickliche Messwert wird in der Displayanzeige (1) angezeigt.
63
Pour la détection de la tension, procédez comme suit :
- Retirez tous les câbles de mesure de l’appareil de mesure.
- Allumez l´appareil de mesure, placez le commutateur rotatif (5) dans la position «
°C EF ». Appuyer sur la touche « SELECT ».
- « EF » apparaît à l´écran. L´affichage à barres fonctionne à présent comme indica-
teur de tension AC de 50 à 400 volts. Parallèlement, un bip sonore à 4 niveaux
signalise la tension.
- La face supérieure du boîtier de l´appareil mesureur représente la surface de
détection dans cette plage de mesure. Déplacez le conducteur isolé sous tension
sur le boîtier. Le bargraph affiche la valeur de tension.
l) Mesure du courant de boucle DC en pour cent
Cette plage de mesure permet d´afficher le pourcentage d´un courant de boucle.
Elle est comprise entre 4 mA = 0% et 20 mA = 100%.
Procédez comme suit pour mesurer le courant de boucle :
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"Hz%".
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille mA/% (8).
- Appuyer sur la touche « SELECT ».
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité res-
pective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
Fonction de mise hors service auto:
Une coupure automatique est incorporée afin de ne pas réduire inutilement la durée
de service de la pile. Le fonctionnement de l´appareil de mesure est coupé en cas de
non-activation d´une touche pendant 30 minutes ou du commutateur rotatif. En
appuyant simplement sur une touche quelconque (exception faite de « POWER » et
de « low imp.2000k »), l´appareil peut être mis de nouveau en marche. La valeur
mesurée affichée en dernier est mémorisée en mode HOLD.
16
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
mA-Buchse (8).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen,
stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"µA" bzw. bis max. 400 mA auf Position "mA".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display (1)
angezeigt.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der mA-Buchse (8).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen, stellen Sie den Bereichswahl-
schalter (5) auf Position "µA" bzw. bis max. 400 mA auf Position "mA".
- Drücken Sie die "SELECT"-Taste, um in den AC-Bereich zu wechseln; ein erneu-
tes Drücken schaltet wieder in den DC-Bereich zurück.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Genera-
tor, Schaltung usw.); der Messwert wird nun im Display (1) angezeigt.
Messen Sie im mA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA.
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS)
In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommess-
bereich ist abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemes-
sen.
61
Procédez comme suit pour mesurer les courants continus :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille mA (8).
- Si vous désirez mesurer des courants de 4 mA maxi-
mum, placez l´interrupteur de sélection des plages
(5) sur « µA » et pour les courants allant jusqu´à
400mA max., placez l´interrupteur sur « mA".
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité res-
pective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
Pour la mesure de courants alternatifs, procédez comme indiqué ci-après :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble rouge à la douille mA (8).
- Si vous désirez mesurer des courants de 4 mA maximum, placez l´interrupteur de
sélection des plages (5) sur « µA » et pour les courants allant jusqu´à 400mA max.,
placez l´interrupteur sur « mA ».
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la plage AC ; une nouvel-
le pression sur la touche permet de retourner dans la plage DC.
- Reliez à présent les deux becs de mesure en série à l´objet à mesurer (générateur,
circuit etc.) ; la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Ne mesurer en aucun cas dans la plage mA des courants supérieurs à
400 mA.
j) Mesure du courant dans la plage 10A (AC = True RMS)
Une mesure du courant comprise de 10 A DC/AV max. est possible dans cette pla-
ge. La plage de mesure du courant est protégée par fusibles, elle dispose donc d´un
dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme valeur efficace
vraie (True RMS).
18
Zur Spannungsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät,
- Schalten Sie das Messgerät ein und drehen den Drehschalter (5) in Position "°C EF".
Drücken Sie die Taste "SELECT"."
- Im Display erscheint "EF". Die Balkenanzeige funktioniert nun als AC-Spannungs-
indikator von 50 bis 400 Volt. Zugleich signalisiert ein Beeper in 4 Stufen die Span-
nungshöhe.
- Die Gehäuseoberseite des Messgerätes stellt in diesem Messbereich die Detektor-
fläche dar. Führen Sie den isolierten, spannungsführenden Leiter über das Gehäu-
se. Der Bargraph zeigt den Spannungswert an.
l) DC-Schleifenstrommessung in Prozent
Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes.
Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%.
Zur Messung des Schleifenstromes gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"Hz%".
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
mA/%-Buchse (8).
- Drücken Sie die Taste "SELECT"
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display(1)
angezeigt.
Auto-Power-OFF-Funktion
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische
Abschaltung eingebaut. Das Messgerät wird abgeschaltet, wenn 30 Minuten lang
keine Taste gedrückt oder der Drehschalter nicht betätigt wurde. Durch einfaches
Drücken einer beliebigen Taste (ausgenommen "POWER" und "Low imp.200k") kann
das Messgerät wieder eingeschaltet werden.
59
f) Mesure de capacité.
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Déchargez chaque condensateur avant de le connec-
ter à l´appareil de mesure. Des décharges à haute énergie peu-
vent s´effectuer en court-circuitant les condensateurs. Ne tou-
chez aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez
des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD. N´effectuez
aucune mesure sur les condensateurs intégrés dans les circuits
ou les éléments de circuit.
Procédez comme suit pour mesurer la capacité des condensateurs:
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur «
».
- Les mesures ne peuvent être effectuées que sur les
prises (6) = + et (7) = -. Veillez à la bonne polarité (« +
» et « - ») pour les condensateurs unipolaires.
- Pour faciliter le maniement, utiliser la fiche universel-
le fournie.
Indication !
Notez que le multimètre nécessite environ 2 à 3 secondes pour stabiliser l´affichage.
g) Mesure de fréquence
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit
lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V ACrms
ou à 35 V CD.
Procédez comme suit pour mesurer une fréquence :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble de mesure rouge à la
douille V (6) jusqu´à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil de
mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur "Hz".
- Raccordez à présent les deux becs de mesure à l´objet à mesurer (générateur, cir-
cuit etc.).
La valeur mesurée momentanée s´affiche à l´écran (1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

VOLTCRAFT vc-860 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues