OmniFilter RO2050 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
13845 Bishops Dr., Suite 200, Brookfield, WI 53005
Phone: 800.279.9404 www.OMNIFILTER
.com
For further operating, installation, maintenance, parts
or assistance:
Call OMNIFILTER Customer Service at: 800.279.9404
Para mayor información sobre la operación, instalación
o el mantenimiento:
Llame al Servicio al Cliente de OMNIFILTER: 800.279.9404
Pour de plus amples informations sur le fonctionnement,
l’installation, la maintenance, les pièces ou pour avoir
de l’aide:
Appelez le service à la clientèle
OMNIFILTER
:
800.279.9404
Model RO2050
4-Stage Reverse Osmosis System
INSTALLATION INSTRUCTIONS
English ........................................Pages 3-16
Replacement Parts ................................Page 15
Modelo RO2050
4-Stage Reverse Osmosis System
Instrucciones para la instalación
Español ....................................Páginas 17-31
Repuestos ...................................... Página 30
Modèle RO2050
Système d’osmose inverse à 4 étapes
Instructions d’installation
French .......................................Pages 32-46
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 45
Tools and
Materials
Required
Hand or electric drill
Drill bits: 1/8", 3/16",
1/4" and 3/8"
Adjustable wrenches
Pencil
Slotted and Phillips
screwdrivers
Tape measure
File
Safety glasses
Towel
Utility knife
For sinks without extra
hole for faucet:
Center punch
Cone-shaped
grinding wheel
1-1/4” hole saw or
drill bit
Safety mask
NOTE: All tools may
not be necessary for
installation. Read
installation procedures
before starting to
determine what tools
are necessary.
Parts Included
Pre-assembled filter
system (mounting
bracket, membrane
housing, membrane,
pre-and postfilter
housings and
pre- and postfilter
cartridges)
Reverse osmosis
membrane
Inlet supply adapter
Drain clamp
1/4" and 3/8" Tubing
Tank valve
Storage tank with
stand
Chrome faucet
Feed tubing
Housing wrenches
Plumber tape
TDS test kit
Silicone
System Tested and Certified by NSF International
against NSF/ANSI Standard 58 for the reduction of the
claims specified on the Performance Data Sheet.
System está probado y avalado por NSF International,
según la norma NSF/ANSI 58 para la reducción de
las reclamaciones especificadas en la hoja de datos
de rendimiento.
Le System a été testé et est certifié par NSF
International comme étant conforme à la norme NSF/
ANSI 58 pour la réduction des déclarations spécifiées
sur la feuille des données de performance
Herramientas
y materiales
requeridos
Taladro eléctrico
o manual
Brocas: 1/8", 3/16",
1/4" y 3/8"
Llaves inglesas
Lápiz
Destornilladores
planos y Phillips
Mètre à ruban
Lima
Gafas de seguridad
Toalla
Cuchillo universal
Para fregaderos sin
orificio adicional para
llave de agua:
Punzón
Disco de esmeril
de forma cónica
Broca común
o broca hueca
cilíndrica de 1-1/4''
Máscara de seguridad
NOTA: Es posible que
no necesite todas las
herramientas para
la instalación. Lea
los procedimientos
de instalación antes
de comenzar para
determinar qué
herramientas
son necesarias.
Piezas incluidas
Sistema de filtro
previamente
ensamblado (soporte
de montaje, carcasa
de la membrana,
membrana, carcasas
pre y posfiltro y
cartuchos pre
y posfiltro)
Membrana de
ósmosis inversa
Adaptador
de suministro
de entrada
Abrazadera
de drenaje
Tubería de 1/4''
y 3/8''
Válvula del tanque
Tanque de
almacenamiento
con base
Llave cromada
Tubería de
alimentación
Llaves inglesas
para carcasa
Cinta de fontanero
Kit de prueba TDS
Silicona
Outils et
accessoires
nécessaires
Perceuse à main
ou électrique
Forets : 1/8 po, 3/16
po, 1/4 po et 3/8 po
Clés anglaises
Crayon de bois
Tournevis simple
et cruciforme
Cinta métrica
Lime
Lunette de sécurité
Serviette
Couteau
Pour éviers sans trou
supplémentaire pour
robinet :
Pointeau
Meule conique
Scie ou foret pour
trou de 1-1/4”
Masque de sécurité
REMARQUE : Certains
outils peuvent ne pas
être nécessaires pour
l’installation. Lisez les
procédures d’installation
avant de déterminer les
outils nécessaires,
Pièces incluses
Système de filtre pré-
assemblé (support
de montage, boîtier
de membrane,
membrane, boîtiers
de pré et post-filtre
et cartouches pré
et post-filtre)
Membrane d’osmose
inverse
Adaptateur d’arrivée
Pince de vidange
Tubes de 1/4 po
et 3/8 po
Vanne du réservoir
Réservoir avec
support
Robinet en chrome
Tube d’alimentation
Clés à ergots
Bande de plombier
Trousse de test TDS
Silicone
• 34 •
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT
Avant d’installer ce système d’osmose inverse,
assurez-vous que l’alimentation en eau est conforme aux
spécifications de fonctionnement ci-dessous. Si l’eau n’est pas
conforme aux spécifications, l’efficacité du système peut être réduite
et la garantie sera annulée.
Membrane à film fin : OM1
Pression min/max : 2,75-6,98bar
Température min/max : 4,4 °C-37,8 °C
TDS : 2000 ppm
Dureté maximum
: 10 gpg
Sulfure, fer et manganèse
: <0,1 ppm
Chlore dans l’eau d’alimentation : <2 ppm
Limites de pH : 3–11
Production d’eau par jour : 37,3 litres/jour
Rejet des TDS : 96,7 %
Turbidité : 11 uTN en moyenne
Si la dureté de l’eau est supérieure à 10 gpg, une couche calcaire s’accumulera
rapidement sur la membrane. Cette couche colmatera la membrane et rendra le système
inefficace. il est recommandé d’installer un adoucisseur d’eau avec le système RO2050 si
la dureté de l’eau excède 10 grains par gallon.
Un taux total maximum d’environ de 0,01 ppm de sulfure, de fer ou de managanèse est
autorisé. Voir le représentant local ou un spécialiste de traitement d’eau pour réduire ces
substances dans l’eau d’arrivée
CAPACITÉS DE PRODUCTION
Capacité d’après NSF International selon la norme NSF/ANSI 58 : 37,3
litres (9,85 gallons) par jour. Paramètres de test d’eau de source : 50
psig, 25 °C, pH de 7,5 ±0,5 et 750 ppm de matières dissoutes totales.
DIMENSIONS DU SYSTÈME
Dimensions générales : 34,2 cm L x 13,97 cm P x 43,8 cm H
Poids : 7,8 kg
Dimensions du réservoir : 34.2 cm L x 22.5 cm P x 22.5 cm H
Capacité max. du réservoir : 10,6 litres (2,8 gallons)
Pression d’air du réservoir vide : 5 à 7 psi
Poids du réservoir (plein) : 12,9 kg
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
N’utilisez pas le filtre avec de l’eau posant un danger
microbien ou de qualité inconnue sans désinfection adéquate avant
ou après le système. Les systèmes certifiés pour réduction de spores
peuvent être utilisés avec de l’eau désinfectée pouvant contenir des
spores filtrables.
Personnes résidant en Californie – Proposition 65 - Ce
produit contient des agents chimiques connus dans l’état de Californie
pour causer le cancer ou des malformations congénitales ou des atteintes
à l’appareil génital.
Le filtre doit être protégé contre le gel, car il risque
de se fissurer et de provoquer une fuite d’eau.
Le produit ayant une durée utile limitée, nous
recommandons fortement de remplacer le fond des boîtiers en
plastique transparents tous les cinq ans et des boîtiers en plastique
opaques tous les dix ans pour éviter des réparations coûteuses et
des dégâts d’eau, . Si le fond du boîtier a été utilisé pendant plus
longtemps que la durée indiquée, il doit être remplacé immédiatement,
Notez la date de remplacement d’un fond pour savoir quand il faudra
le remplacer.
REMARQUE : L’eau d’arrivée doit être dans les limites requises pour
avoir satisfaction. Si non, la durée utile de la membrane peut être
réduite et la garantie sera annulée (voir Spécifications).
REMARQUE : il est recommandé d’installer un adoucisseur d’eau
avec le système RO2050 si la dureté de l’eau excède 10 grains par
gallon.
REMARQUE : Le système d’osmose inverse n’offre pas de protection
contre les bactéries pathogènes et ne retire pas les bactéries
inoffensives qui existent naturellement.
REMARQUE : Installez le système sur un tuyau d’eau froide
uniquement.
REMARQUE : N’utilisez pas de produits absorbants ou scellants
pour ajuster les connexions dans le capuchon du filtre. Un ruban
de d’étanchéité est recommandé.
REMARQUE : Assurez-vous que l’installation est conforme aux lois
et réglementations provinciales et locales.
REMARQUE : Les cartouches de remplacement et la membrane
d’osmose inverse incluses dans ce système ont une durée de service
limitée. Un changement de goût, d’odeur et de couleur de l’eau
filtrée indique qu’il faut remplacer la cartouche (voir Remplacement
des cartouches de pré-filtre et de post-filtre et Remplacement de la
membrane d’osmose inverse de la 3e étape).
REMARQUE : Apres de longues périodes d’inactivité (comme après
les vacances), il est recommandé de rincer le système à fond en
laissant couler l’eau pendant 5 minutes avant l’utilisation.
REMARQUE : Une cartouche d’eau potable peut contenir des
particules de carbone (poudre noire très fine). Après l’installation,
rincez le système pendant 5 minutes pour retirer les particules de
carbone avant d’utiliser l’eau.
REMARQUE : Il est recommandé de laisser couler l’eau du robinet
pendant 20 secondes au moins avant d’utiliser l’eau pour boire ou
faire la cuisine.
REMARQUE : Les contaminants ou autres substances retirées ou
réduites par ce dispositif de traitement d’eau ne sont pas forcément
présents dans votre eau.
• 35 •
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE L’OSMOSE INVERSE (RO)
Le système d’osmose inverse (RO) RO2050 utilise une membrane semi-
permeable pour enlever les sels et les minéraux dissous et améiorer
ainsi le goût et l’odeur de l’eau. La membrane RO est faite de couches
de film d’épaisseur du micron enroulées de manière à former un
rouleau avec le centre creux. Les molécules d’eau peuvent traverser
la membrane, mais les sels et les minéraux dissous sont rejetés.
Le système d’osmose inverse RO2050 filtre l’eau en 4 étapes. L’eau
d’arrivée est pré-filtrée pour enlever la saleté et le chlore pouvant
colmater la membrane. La membrane RO sépare cette eau pré-
filtrée en EAU DE PRODUCTION et en EAU DE VIDANGE ou REJET.
La pression d’eau d’arrivée oblige l’eau de production à traverser
la membrane et à arriver dans le réservoir. Les particules solides et
autres contaminants dissous ne peuvent pas traverser la membrane
et sont envoyés à la vidange comme eau de rejet. Lorsque le robinet
d’eau potable est ouvert, l’eau de production passe du réservoir
par un post-filtre de charbon actif fournissant une eau propre
et agréable.
Pour chaque litre d’eau produite, plusieurs litres d’eau sont
déchargés comme eau de rejet. Le réservoir peut contenir un
maximum de 9,75 litres (2,8 gallons) d’eau pour boire et faire la
cuisine. Les membranes d’osmose inverse, utilisées selon les
spécifications, doivent durer de 12 à 24 mois.
INSTALLATION
Lisez les instructions d’installation et de fonctionnement avant
d’installer et d’utiliser le système RO.
Pour installation standard, sous l’évier sur un tuyau d’eau froide en
acier, en laiton ou en cuivre de 9,75 mm.
Déballez soigneusement l’unité et assurez-vous qu’il ne manque
aucune pièce. Voir ci-dessous la liste des pièces incluses avec le
système.
1. Contenu du carton
Article Qté Description
1 1 Module
2 2 Boîtiers
3 1 Réservoir et base du réservoir
4 1 Cartouche de sédiments
5 1 Bloc de carbone
6 1 Membrane RO (osmose inverse)
7 1 Sac en plastique avec pièces et robinet
8 1 Sac en plastique avec deux joints
toriques et un paquet de graisse
de silicone
Si vous remarquez qu’il manque une pièce en ouvrant l’unité,
NE RENVOYEZ PAS l’unité au magasin. Téléphonez au numéro
800-279-9404.
1
2
3
4
5 6
7
8
• 36 •
FRANÇAIS
2. Installez l’adaptateur d’arrivée d’eau
Pour une installation standard sous évier sur des conduites de 1/2
po –14 NPS ou au moyen de raccords à compression de 3/8 po x
3/8 po.
Veuillez lire toutes les directives et prendre toutes les précautions
nécessaires avant d’installer et d’utiliser votre système de filtration.
Les schémas numérotés correspondent aux étapes à suivre.
Installation de l’adaptateur d’arrivée d’eau
L’adaptateur d’arrivée d’eau s’installe sur des conduites de 1/2 po
–14 NPS ou des raccords à compression de 3/8 po x 3/8 po. Si les
codes locaux le permettent, il peut être utilisé pour raccorder le
système à la conduite d’alimentation en eau froide. Si les codes
locaux ne permettent pas l’utilisation de l’adaptateur d’arrivée
d’eau, vous pouvez vous procurer d’autres raccords auprès de votre
fournisseur local.
A) Coupez l’alimentation en eau froide. S’il n’y a pas sous l’évier de
robinet permettant de couper l’alimentation en eau froide, vous
devriez en installer un.
B) Ouvrez le robinet d’eau froide et laissez l’eau s’écouler
complètement de la conduite.
C) Retirez la vanne d’alimentation en eau froide de la conduite
verticale.
D) Assurez-vous que le joint d’étanchéité est complètement inséré
dans le letage femelle de l’adaptateur d’arrivée.
E) Installez l’adaptateur sur le robinet d’alimentation. Serrez à la
main seulement.
F) Raccordez la conduite verticale à l’adaptateur d’arrivée.
REMARQUE : Reportez-vous aux gures 1G et 1H pour le
raccordement de l’adaptateur d’arrivée à des raccords à
compression de 3/8 po x 3/8 po.
3. Sélection de l’emplacement du robinet
Le robinet d’eau potable doit être placé de manière pratique et
accessible. Une zone plane adéquate est nécessaire pour que la
base du robinet soit stable. Le robinet peut passer par un trou de
1-3/8 po. La plupart des éviers ont des trous percés à l’avance de
1-3/8 po ou 1-1/2 po pouvant être utilisés pour l’installation du robinet.
Si ces trous percés à l’avance ne peuvent pas être utilisés ou s’ils se
trouvent à un endroit peu pratique, percez un trou de 1-3/8 po dans
l’évier pour accommoder le robinet.
Cette procédure peut produire une poussière très
irritante si elle est respirée ou en contact avec les yeux. Il est
recommandé de porter des lunettes de sécurité et un appareil
respiratoire pour cette procédure.
N’essayez pas de percer un évier en porcelaine.
Si l’évier est en porcelaine, montez le robinet dans le trou de
vaporisation déjà percé ou percez un trou dans le comptoir près
de l’évier.
Assurez-vous d’abord qu’il n’y a pas de câble ou de
tuyaux sous le comptoir que vous voulez percer. Assurez-vous d’avoir
suffisamment de place pour faire les connexions au bas
du robinet.
Ne percez pas un comptoir de plus de
2,6 cm d’épaisseur.
N’essayez pas de percer pas un comptoir à carreaux,
en marbre, en granite ou en matière semblable. Adressez-vous à un
plombier ou au fabricant du comptoir pour avoir de l’aide.
A) Mettez du papier sur le fond de l’évier pour que les saletés,
pièces et outils ne tombent pas dans le trou de vidange.
B) Collez du ruban masque sur l’endroit à percer pour ne pas faire
de rayures si le foret glisse.
C) Marquez l’endroit du trou avec un pointeau. Percez un trou pilote
avec un foret de 1/4 po.
D) Finissez le trou avec un foret de 1-3/8 po.
E) Lissez les bords avec une lime.
C
B
D
A
Figure 2
1B
Sealing Gasket
1A
1D
1C
1G
1H
• 37 •
FRANÇAIS
4. Montage du robinet
A) Retirez la base du robinet en la tournant de 1/4 de tour. La rondelle
de caoutchouc doit être placée sous la base. Les deux boulons à
ailettes doivent être enfoncés à travers la base et la rondelle de
caoutchouc. Les boulons sont vissés dans la bascule à ressort.
B) Placez l’assemblage de la base sur le trou dans l’évier. Les deux
bascules doivent s’enfoncer dans le trou suffisamment loin pour
s’ouvrir sous l’effet du ressort. SI elles ne s’ouvren pas, dévissez
le boulon pour que la bascule descende sans toucher l’évier.
C) Regardez vers le bas à travers la base pour cette étape. Avant de
resserrer les boulons, déterminez la rotation correcte de la base.
La poignée doit faire un angle de 45° avec les têtes de boulon. Voir
la figure 5 pour déterminer la meilleure position pour l’installation.
À travers le trou de la base, tenez la bascule en position pendant
que vous serrez le boulon. La bascule à ressort touchera le bas du
comptoir et se tiendra en position. Ne serrez pas complètement.
Répétez pour le deuxième boulon à ailettes.
Vérifiez la position finale de la base et des boulons à ailettes.
Serrez également les deux boulons à ailettes. NE SERREZ PAS
TROP. Serrez uniquement de manière à empêcher la base de
tourner quand le robinet tourne en place.
D) Attachez le tube de vidange (rouge) à grand diamètre 3/8 po
au grand raccord cannelé au bas du robinet. Ce tube doit être
suffisamment long pour atteindre la pince de vidange de l’étape 5.
E) Attachez le tube de saumure (rouge) à petit diamètre 1/4 po
à l’autre raccord cannelé au bas du robinet. Ce tube doit être
suffisamment long pour atteindre le côté droit de l’assemblage
principal sans se plier ni s’étirer.
F) Localisez le tube en plastique bleu. Glissez l’écrou à compression
sur le tube, puis la ferrule en plastique blanche. L’extrémité
conique allongée de la ferrule doit pointer vers l’extrémité du tube
et le tube doit traverser la ferrule et faire saillie de 1/4 po environ.
Placez la pièce d’insertion blanche dans l’extrémité du tube.
G) Introduisez le tube en plastique blanc dans la douille filetée du
robinet et serrez à la main l’écrou à compression. Serrez l’écrou
de 1 à 1 1/2 tour avec une clé.
H) Vérifiez que le joint torique est en place sur le robinet. Faites
passer les trois tubes à travers la base. Tenez le robinet en
position finale et faites-le tourner en sens arrière (vers la gauche)
tout en poussant vers le bas. Le robinet tombera dans la base.
Poussez sur le robinet et faites-le tourner en sens avant (vers la
droite) pour le verrouiller en position finale. Le joint torique sera
enfoncé et le robinet sera tenu fermement en position.
I) Introduisez le bec dans l’ouverture du haut. Tenez en position
et vissez la bague sur la base.
REMARQUE : Si la position de la poignée du robinet n’est pas
correcte, retirez le robinet, desserrez les boulons à ailettes et
repositionnez la base. Serrez les boulons à ailettes. Puis
réinstallez le robinet.
Base
Rondelle de
caoutchouc
noir
Se plie vers
le haut
A
Figure 3
B
Base
Rondelle de
caoutchouc
noir
S’ouvre
automatiquement
Rainure pour le joint torique
Figure 4
C
La poignée pointe dans ce sens
45°
Encoche pour
robinet
Les lames doivent
être tenues pour
resserrer
Encoche pour
robinet
Figure 5
D
E
F
G
Figure 6
• 38 •
FRANÇAIS
5. Installation de la pince de vidange
REMARQUE : Pour les éviers a un seul bac avec un broyeur, appelez
le support à la clientèle pour connaître les options.
REMARQUE : Avant d’installer la pince de vidange, regardez les
tuyaux de vidange sous l’évier pour voir s’ils sont rouillés. Remplacez
les tuyaux rouillés avant de continuer l’installation.
A) Attachez la pince de vidange à une section verticale du tuyau
de vidange, environ 15,6 cm au-dessus du siphon. Assurez-vous
que l’ouverture de la pince de vidange pointe vers le robinet
d’eau potable.
B) Avec le trou d’ajustement de la pince de vidange comme guide,
percez un trou de 1/4 po dans un côté du tuyau de vidange.
C) Retirez la pince de vidange du tuyau de vidange et agrandissez
le trou avec un foret de 3/8 po. Lissez les bords du trou avec
une lime,
D) Assurez-vous que le joint en caoutchouc noir adhère à l’intérieur
de la pince de vidange et placez l’assemblage de la pince de
vidange sur le trou qui a été percé. Regardez par le trou et
positionnez la pince de manière à ce que le centre du trou de la
pince soit légèrement au-dessus (environ 1/16 po) du centre du
trou qui a été percé (Figure 9). Serrez complètement la pince.
E) Vissez à la main l’écrou à compression sur la pince de vidange.
15,6 cm
A
Figure 7
CB
Figure 8
D
E
Figure 9
6. Connexion du robinet au tuyau de vidange
REMARQUE : Ce tuyau de vidange est à gravité. Le tuyau droit être
rectiligne, sans coude ni courbure à faible rayon. Si le tuyau allant
à la vidange n’est pas droit, l’eau de vidange pourra fuir par le trou
d’air dans le robinet sur le comptoir et sous le robinet.
A) Alignez le tube rouge de 3/8 po venant du robinet avec l’écrou
à compression sur la pince de vidange. Créez un passage aussi
droit que possible avec le tube. Coupez le tube à angle droit au-
dessous de l’écrou et retirez les barbes internes et externes.
B) Dévissez l’écrou à compression en faisant deux tours complets.
Enfoncez le tube dans l’écrou jusqu’à ce qu’il s’arrête. Serrez
à la main, puis serrez de 1 à 2 tours avec une clé.
A
B
Tube 9,75 mm
(3/8 po)
Figure 10
• 39 •
FRANÇAIS
7. Installation des boîtiers de ltre et des cartouches
A) Localisez deux joints toriques en caoutchouc noir et la graisse de
silicone.
B) Lubrifiez chaque joint torique avec une couche de graisse de
silicone propre. Appuyez avec deux doigts sur chaque joint
torique pour le mettre dans la rainure au-dessous du filetage des
boîtiers appropriés.
Le joint torique en caoutchouc fournit un joint étanche
entre le capuchon et le fond du boîtier. Il est important d’enfoncer
correctement le joint torique dans la rainure au-dessous du filetage
du boîtier, sinon il pourrait y avoir des fuites.
C) Déballez les cartouches et installez-les au fond des boîtiers.
Assurez-vous que la cartouche glisse sur le tube vertical au fond
du boîtier.
REMARQUE : assurez-vous d’installer les cartouches dans les
boîtiers appropriés (Figure 10).
D) Vissez les boîtiers sur l’unité et SERREZ À LA MAIN UNIQUEMENT.
Ne serrez pas trop. N’utilisez pas la clé ou des dispositifs
mécaniques. La clé fournie dans l’emballage n’est destinée qu’à
dévisser le boîtier quand il faut changer les cartouches.
R200
4th Stage Final Postlter
OM1
3rd Stage Membrane
RS14
1st Stage Prelter
CB1
2nd Stage First Postlter
Figure 11
8. Installation des boîtiers de ltre et des cartouches
A) Si le système est installé sous l’évier de cuisine, placez-le
sur le mur arrière ou le mur de droite. Assurez-vous d’avoir
suffisamment d’espace pour l’installation (Figure 11). Pour
changer les cartouches du filtre, il faut un dégagement minimum
de 4 cm sous les boîtiers de filtre. Il faut aussi un dégagement
minimum de 5,2 cm du côté gauche de l’unité ou 15 cm depuis
le trou de vis de montage du support gauche.
B) Installez les vis de montage à au moins 39 cm du plancher d’armoire
et à 19,5 cm l’une de l’autre. Laissez un espace de 0,8 cm entre la
tête de la vis et le mur pour pouvoir glisser le support sur les vis.
REMARQUE : Chaque raccord de connexion de l’assemblager RO a
un bouchon qui peut être retiré avant d’introduire le tube. Poussez
sur la bague et retirez le bouchon.
13 cm (5 po) (min.)
7
1
/2"
39 cm
(15 po)
(min.)
3,9 cm (1
1
/2po) (min.)
5,2 cm
(2 po)
(min.)
Figure 12
CB1
(post-filtre premier
2e étape)
RS14
(préfiltre
1re étape)
OM1
(membrane 3e étape)
R200
(post-filtre finale 4e étape)
• 40 •
FRANÇAIS
10. Connexion du réservoir au système
Le réservoir plein pèse environ 28,5 livres. Founissez une
support suffisant au réservoir.
A) Retirez le capuchon sanitaire du haut du réservoir et enroulez le
filetage du réservoir avec un ruban de d’étanchéité en tournant
au moins 3 fois. Introduisez la vanne du réservoir dans le haut
de l’ouverture du réservoir et tournez 1-1/2 à 2 fois avec une clé.
Tournez le réservoir pour que la poignée soit alignée avec le tube.
Le raccord du réservoir avec la vanne fuira s’il n’est pas
correctement scellé. Un ruban de d’étanchéité est normalement
suffisant pour rendre étanche une connexion filetée.
B) Localisez le tube vert de 1/4 po. Faites une marque sur le tube à
5/8 po de chaque extrémité. Mouillez une extrémité du tube avec
de l’eau et introduisez-la en tournant dans l’orifice de la vanne du
réservoir jusqu’à ce que la marque de 5/8 po affleure au raccord
à connexion rapide. Puis localisez le réservoir près de la zone
d’installation du système.
C) Coupez le tube à la longueur correcte. Installez l’extrémité libre
du tube dans le raccord à connexion rapide blanc sur le té du
post-filtre au côté droit. Ne coupez pas le tube.
D) Placez le système entier sur les vis de montage sur le mur et
faites-le glisser vers le bas.
Assurez-vous que le système est fermement attaché au
mur pour qu’il ne tombe pas et ne soit pas endommagé.
REMARQUE : Faites attention à ne pas courber ni pincer le tube
derrière le système en l’attachant aux vis de montage.
A
B
Tube 6,5 mm (1/4 po)
Appliquez
le ruban de
d’étanchéité
5/8"
Figure 14
Référence
d’ouverture
Vue arrière
C
Figure 15
9. Connexion du robinet au système
A) Localisez le tube rouge (1/4 po) (ligne d’eau de rejet) depuis le
robinet d’eau potable. Ce tube est le plus petit des tubes rouges.
Faites une marque sur le tube à 5/8 po de l’extrémité. Mouillez
l’extrémité du tube avec de l’eau et introduisez le tube dans le
raccord à connexion rapide sur le limiteur de débit qui se trouve
au côté droit du système derrière la membrane.
Si le tube n’est fermement connecté, il y aura une fuite. Il est
important que le tube soit enfoncé jusqu’à ce que la marque affleure
au bord extérieur du raccord à connexion rapide.
REMARQUE : Le tube et les insertions sanitaires peuvent être
rapidement et facilement retirés du raccord au besoin en appuyant
sur la bague autour du raccord d’une main et en tirant le tube de
l’autre main.
B) Introduisez le tube bleu de 1/4 po du robinet dans le post-filtre. Le
raccord est en haut à gauche du système RO.
Insert sanitaire
A
B
Référence d’ouverture
Vue arrière
Figure 13
• 41 •
FRANÇAIS
11. Connexion de l’adaptateur d’arrivée et du ltre d’entrée
A) Localisez la longueur restante du tube en plastique blanc de 1/4 po.
B) Poussez-le dans le raccord à connexion rapide à droite du système.
C) Coupez le tube à une longueur permettant la connexion au raccord
d’arrivée d’eau froide. Assurez-vous que le tube ne se plie pas.
Poussez le tube dans le raccord.
A
Tube 6,5 mm
(1/4 po)
16,25 mm
(5/8 po)
5/8”
Figure 16
Référence
d’ouverture
Vue
arrière
B
Figure 17
12. Installation de la membrane
A) Retirez le tube attaché au boîtier de la membrane en appuyant
sur la bague blanche autour du raccord tout en tirant le tube
de l’autre main.
B) Tenez le boîtier de la membrane d’une main et tournez le capuchon
(avec la clé fournie) de l’autre main pour le retirer. Pour tenir
plus facilement le boîtier de la membrane, vous pouvez retirer
le post-filtre.
Avec des mains propres ou plutôt en portant des gants sanitaires,
retirez la membrane du sac en plastique. MANIPULEZ AVEC SOIN.
Ne retirez pas la bande autour de la membrane parce
qu’elle fait partie de la membrane. Ne comprimez pas la membrane.
C) Avec de la graisse de silicone propre (incluse avec le système),
lubrifiez les joints toriques et le joint d’étanchéité de la saumure.
D) Avec le côté du joint torique double en premier, poussez la
membrane dans le boîtier jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Une
longuer de 3,25 mm environ de la partie interne en plastique
de la membrane dépassera du boîtier.
E) Serrez à la main le capuchon du boîtier de la membrane jusqu’à
sentir une résistance, ensuite tournez de 1/2 tour en plus. Ne serrez
pas trop.
F) Introduisez de nouveau le tube en le poussant dans le raccord
à connexion rapide.
D
E
C
Figure 18
Référence
d’ouverture
Vue arrière
A
Figure 19
• 42 •
FRANÇAIS
13. Fonctionnement du robinet
A) Pour que l’eau coule, tournez la poignée de 1/4 de tour jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
A
Figure 20
14. Démarrage du système
REMARQUE : La membrane d’osmose inverse est traitée avec un
agent désinfectant de catégorie alimentaire pouvant donner un goût
indésirable. Bien qu’il ne soit pas dangereux, il doit être rincé pour
le retirer du système.
REMARQUE : Le post filtre de polissage peut contenir de fines
particules de carbone noir. Ces particules sont sans danger, mais
elles donnent à l’eau un aspect grisâtre. Les particules de carbone
sont éliminées du système avec le réservoir plein d’eau pour la
première fois.
REMARQUE : Le système RO ne produit pas un grand volume d’eau
sur demande, comme le fait un filtre ordinaire. L’eau est produite à un
débit lent, goutte à goutte. Le système exige environ 2 à 4 heures pour
remplir le réservoir. À mesure que l’eau est soutirée du réservoir, le
système commence automatiquement le cycle de remplacement de
l’eau, puis arrête la production d’eau quand le réservoir est plein.
Inspectez le système entier visuellement pour voir s’il
y a des fuites. En présence de fuite, voir Dépannage.
A) Fermez la vanne au haut du réservoir.
B) Ouvrez l’arrivée d’eau froide.
C) Tournez la poignée du robinet de 1/4 de tour vers la position
ouverte et laissez goutter pendant 30 minutes.
D) Ouvrez complètement l’arrivée d’eau froide jusqu’à ce que l’eau
s’arrête de couler. Laissez ,l’eau goutter du robinet pendant
encore 24 heures. Puis fermez le robinet et ouvrez la vanne sur le
réservoir. La vanne du réservoir est ouverte quand la poignée est
alignée avec la connexion du tube.
REMARQUE : Lors de la production normale de cette membrane,
des matières et des agents de conservation divers sont utilisés pour
garantir une durée de conservation optimale de l’unité. Comme
avec tout produit de filtration de l’eau potable, il est recommandé de
procéder à un rinçage de 24 heures pour obtenir une qualité et un
goût de l’eau optimaux.
E) Attendez 3 heures pour que le réservoir se remplisse. Vérifiez
régulièrement l’installation pour voir s’il y a des fuites. Lorsque
le réservoir est plein, ouvrez le robinet pour rincer le post-filtre
de polissage. Attendez 4 à 5 minutes pour que toute l’eau se vide
du réservoir.
F) Fermez le robinet et laissez le réservoir se remplir.
G) Répétez les étapes E et F quatre fois.
REMARQUE : Au début, l’eau peut paraître trouble. C’est à cause
de l’air emprisonné dans le post-filtre de polissage. Ceci est sans
danger et disparaîtra en quelques minutes. Il peut falloir jusqu’à une
semaine après avoir installé le post-filtre de polissage pour que l’air
emprisonné disparaisse.
A
Vanne de
réservoir
fermée
B
Sens anti-
horaire
Vanne de
réservoir
ouverte
Figure 21
15. Pour les résidents de Californie :
Votre kit d’installation comprend une étiquette qui doit être appliquée
sur l’unité. Cette étiquette est requise par la Section 116835 du Code
de la santé et de la sécurité de Californie et doit être appliquée sur
l’unité après l’installation. Le système est prêt à être utilisé. Vous
pouvez maintenant utiliser
de l’eau de qualité provenant du système d’osmose inverse.
TEST DU SYSTÈME D’OSMOSE INVERSE
Système d’osmose inverse, modèle RO2050
Test des matières dissoutes totales (TDS)
REMARQUE : D’après la norme NSF/ANSI 58, il est fortement
recommandé au consommateur de tester l’eau au moins tous lles 6
mois pour vérifier que le système fonctionne de manière satisfaisante.
Instructions d’échantillonnage
Les instructions d’échantillonnage sont incluses dans la trousse
de test des matières dissoutes totales (TDS).
Trousse de test
de matières
dissoutes totales
Figure 22
• 43 •
FRANÇAIS
INSTALLATION EN OPTION
Connexion du système d’osmose inverse au réfrigérateur
à la machine à glaçons / au distributeur d’eau glacée
Pour connecter cette unité au réfrigérateur, à la machine
à glaçons, au distributeur d’eau glacée avec l’installation initiale RO,
attendez pour utiliser la machine à glaçons que le post-filtre
de polissage ait été rincé conformément à l’étape 12.
Utilisez des tubes et des raccords en plastique. N’utilisez
pas de tubes en cuivre ni de raccords en laiton.
REMARQUE : Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé
que la distance entre le système RO et le réfrigérateur, la machine
à glaçons, le distributeur d’eau glacée ne soit pas supérieure à
10 pieds. À une distance de plus de 10 pieds, la pression d’eau
du système peut ne pas être suffisante pour fournir de l’eau au
réfrigérateur.
ACCESSOIRES NÉCESSIARES (en vente chez un quincailler) :
té à compression ou à raccord rapide de 1/4 po x 1/4 po x 1/4 po
tube en polyéthylène 1/4 po de 10 pieds de long
vanne d’arrêt
1. Coupez l’eau allant au réfrigérateur et à la machine à glaçons
(voir les directives du fabricant).
2. Fermez la vanne du réservoir (au haut du réservoir).
3. Coupez l’eau allant au système RO à l’arrivée d’eau froide.
4. Ouvrez le robinet d’eau potable pour relâcher la pression.
5. Localisez le tube (perméat) allant au robinet d’eau potable.
Coupez et enfoncez un té à compression ou à raccord rapide de
1/4 po x 1/4 po x 1/4 po dans le tube à perméat. Voir les directives
du fabricant avant d’installer l’adaptateur d’arrivée.
REMARQUE : Lorsque vous coupez le tube à perméat, une fuite d’eau
peut se produire.
6. Connectez le tube de la machine à glaçons/du distributeur d’eau
glacée à l’orifice libre du té à compression avec un tube de
polyéthylène de 1/4 po.
7. La vanne d’arrêt doit être installée aussi près que possible de
cet orifice du té. La vanne d’arrêt doit être installée en position
OFF (fermée). Voir les directives du fabricant avant d’installer
la vanne d’arrêt.
8. Ouvrez complètement l’arrivée d’eau froide.
9. Ouvrez la vanne du réservoir.
10. Fermez le robinet d’eau potable.
11. Ouvrez l’eau allant au système RO à l’arrivée d’eau froide.
12. Ouvrez la machine à glaçons et ouvrez la vanne d’arrêt. Voir les
instructions du fabricant.
13. Regardez s’il y a des fuites et resserrez les connexions au besoin.
1
2
3
4
5
6
7
• 44 •
FRANÇAIS
REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DE PRÉ-FILTRE
ET DE POST-FILTRE
Cartouches de pré-ltre de la 1re étape et de pré-ltre
de la 2e étape
La cartouche doit être remplacée tous les six mois. Si l’eau contient
un grand volume de sédiments, il peut falloir changer la cartouche
de la 1re étape plus souvent. Si l’eau contient un grand volume de
chlore, il peut falloir changer le pré-filtre de la 2e étape plus souvent.
1. Coupez l’arrivée d’eau et la vanne sur le réservoir. Placez un
récipient sous le système pour recueillir l’eau qui peut couler
pendant le retrait des boîtiers de filtre.
2. Ouvrez le robinet pour relâcher la pression.
3. Dévissez les capuchons du bas des boîtiers de filtre. Utilisez
la clé à filtre. Jetez les cartouches épuisées.
4. Retirez les joints toriques en caoutchouc noir des rainures dans
les boîtiers. Essuyez les rainures et les joints toriques pour qu’ils
soient propres et mettez les joints toriques de côté.
5. Rincez les boîtiers et remplissez-les d’eau au tiers. Ajoutez
2 grandes cuillerées d’eau de Javel et frottez avec une brosse
ou une éponge non abrasive. Rincez soigneusement.
6. Lubrifiez chaque joint toriqueavec un couche de graisse de
silicone propre. Appuyez avec deux
doigts sur chaque joint torique pour
le mettre dans la rainure au-dessous
du filetage des boîtiers appropriés.
Le joint torique en
caoutchouc assure un joint étanche
entre le capuchon et le fond du boîtier. Il
est important d’installer correctement le
joint torique dans la rainure au-dessous
du filetage du boîtier pour éviter les
fuites.
7. Placez les cartouches au fond des boîtiers. Assurez-vous
que la cartouche glisse sur le tuyau au fond du boîtier.
REMARQUE : Assurez-vous d’installer les cartouches dans les
boîtiers appropriés (voir diagramme ci-dessous).
8. Vissez les capuchons sur les fonds des boîtiers ; ne serrez pas
trop. Ouvrez l’arrivée d’eau froide. Regardez s’il y a des fuites.
Continuez à surveiller régulièrement pour voir s’il y a des fuites.
Cartouche de post-ltre de la 4e étape : le post-filtre doit être
remplacé tous les douze mois.
1. Coupez l’eau d’arrivée et la vanne sur le réservoir. Placez un
récipient sous le système pour recueillir l’eau qui peut couler
pendant le retrait des boîtiers de filtre.
2. Ouvrez le robinet pour relâcher la pression.
3. Retirez le filtre du support et jetez-le.
4. Retirez les tubes des raccords en appuyant sur la bague autour
du raccord tout en retirant le tube de l’autre main.
REMARQUE : Une flèche sur le filtre pointe dans le sens de
l’écoulement. Le té se connecte au côté arrivée du filtre et le raccord
coudé s’attache au côté sortie.
REMARQUE : Serrez les raccords à la main, puis avec une clé en
tournant 1/4 de tour.
5. Attachez le filtre de 4e étape au support avec le té sur le côté droit.
6. Attachez les tubes aux raccords en poussant sur le tube jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Vérifiez si le tube est en place en essayant
doucement de le retirer.
Tube
d’alimentation
blanc 6,5 mm
(1/4 po)
Tube de
vidange
robinet rouge
6,5 mm (1/4 po)
Tube de vidange
rouge 9,75 mm
(3/8 po)
R200
(post-filtre finale 4e étape)
OM1
(membrane 3e étape)
RS14
(préfiltre
1re étape)
CB1
(post-filtre premier
2e étape)
Tube à
perméat du
réservoir vert
6,5 mm (1/4 po)
Tube bleu
6,5 mm
(1/4 po) vers
le robinet
• 45 •
FRANÇAIS
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE D’OSMOSE INVERSE
DE LA 3E ÉTAPE
À propos de la membrane d’osmose inverse
La membrane d’osmose inverse, utilisée dans les conditions
spécifiées à la page 1 du manuel, doit durer un an au moins. Vous
devez remplacer la membrane après 18 ou 24 mois. Remplacez-la
plus tôt en cas de goût ou d’odeur désagréable ou de diminution
notable de production d’eau. La durée précise de la membrane du
système dépend de la qualité de l’eau entrant dans le système et de
la fréquence à laquelle vous utilisez le système. L’utilisation fréquente
du système empêche les sels et minéraux filtrés de s’accumuler sur
la membrane et de la colmater. Plus le système doit produire d’eau,
plus longue sera la durée utile de la membrane. Vous pouvez utiliser
l’eau du système pour une variété d’emploi afin de prolonger la durée
utile de la membrane.
Pendant une absence prolongée (les vacances, par exemple), retirez
la membrane de son boîtier et mettez-la dans un sac en plastique
hermétiquement fermé. Conservez la membrane au réfrigérateur. NE
LA CONGELEZ PAS.
REMARQUE : Si le système est inutilisé pendant plus de 2 à 3 jours,
le réservoir doit être vidé.
Remplacement de la membrane et désinfection du système et des
ltres
REMARQUE : Il est recommandé de désinfecter le système chaque
fois que vous changez la membrane. Il n’est pas nécessaire de
désinfecter le système si vous changez uniquement les pré-filtres ou
le post-filtre.
REMARQUE : Lorsque vous installez une nouvelle membrane, il est
recommandé de remplacer aussi les cartouches de pré-filtre et de
post-filtre.
Retrait de la membrane et des ltres
1. Coupez l’arrivée d’eau froide. Attendez quelques minutes pour
que le système se dépressurise. Placez un récipient sous le
système pour recueillir l’eau qui peut couler pendant le retrait
des boîtiers de filtre.
2. Ouvrez le robinet d’eau potable pour vider le réservoir. Quand le
réservoir est vide, fermez le robinet.
3. Retirez le tube attaché au boîtier de la membrane en appuyant
sur la bague blanche autour du raccord tout en tirant le tube de
l’autre main.
4. Tenez le boîtier de la membrane d’une main et retirez le capuchon
à l’aide de la clé pour boîtier RO fournie avec le système.
5. Pour retirer la membrane RO, saisissez le tube membrane
avec des pinces et tirez. Jetez la vieille membrane. Revissez
le capuchon sur le boîtier de la membrane. N’installez PAS la
nouvelle membrane.
6. Dévissez les boîtiers de filtre des capuchons et jetez les
cartouches épuisées.
7. Retirez les joints toriques en caoutchouc noir hors des rainures
dans les boîtiers. Essuyez les rainures et les joints toriques et
mettez les joints toriques de côté.
Désinfection du système
8. Rincez le fond des boîtiers et remplissez-les d’eau au tiers.
Ajoutez 2 grandes cuillerées d’eau de Javel à chaque boîtier
et nettoyez le capuchon, le fond des boîtiers et le boîtier de la
membrane avec une éponge ou un linge non abrasif. Rincez
soigneusement.
9. Lubrifiez les joints toriques avec un couche de graisse de silicone
propre. Appuyez avec deux doigts sur chaque joint torique pour
les mettre dans la rainure au-dessous du filetage des boîtiers
appropriés.
Le joint torique en caoutchouc fournit un joint étanche
entre le capuchon et le fond du boîtier. Il est important d’installer
correctement le joint torique dans la rainure au-dessous du filetage
du boîtier pour empêcher les fuites.
10. Vissez le fond du boîtier sur les capuchons SANS introduire les
pré-filtres et serrez à la main. Ne serrez pas trop.
11. Serrez à la main le couvercle du boîtier de la membrane jusqu’à
ce que vous sentiez une résistance, puis serrez d’un demi-tour de
plus. Évitez de trop serrer.
12. Réinsérez le tuyau en l’enfonçant dans le raccord rapide.
13. Ouvrez l’arrivéee d’eau froide et laissez le système fonctionner
pendant 2 à 3 minutes pour que l’eau de Javel passe par tout le
système.
14. Coupez l’arrivée d’eau froide et ouvrez le robinet d’eau potable.
Laissez le robinet couler pendant 30 secondes avant de le fermer.
15. Laissez reposer le système entier pendant 30 minutes pour
le désinfecter.
16. Après 30 minutes, ouvrez le robinet d’eau potable pour laisser
l’eau de Javel s’écouler (environ 3 à 5 minutes).
17. Dévissez le bas des boîtiers. Jetez l’eau de Javel et rincez.
Remplacement de la membrane et des cartouches de ltre
Pour remplacer les filtres, voir Remplacement des pré-filtres et du
post-filtre.
Pour remplacer la membrane, voir l’étape 12 : Installation
de la membrane
REMARQUE : Après l’installation d’une nouvelle membrane et des
cartouches, laissez le système fonctionner pendant 3 heures pour
remplir le réservoir. Regardez toutes les heures s’il y a des fuites.
À mesure que le réservoir se pressurise, des fuites peuvent
apparaître qui n’existaient pas tout de suite après l’installation.
Après avoir changé la membrane et les cartouches, suivez la procédure
de démarrage du système à l’étape 14 : Démarrage du système.
• 46 •
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Fuites entre le fond du boîtier et le capuchon
1. Assurez-vous que la cuve est fermement vissée au capuchon. Si
la fuite existe toujours, coupez l’arrivée d’eau froide et les vannes
du réservoir.
2. Nettoyez les joints toriques en caoutchouc noir et lubrifiez avec
de la graisse de silicone propre. Avec deux doigts, introduisez
le joint torique dans la rainure au-dessous du filetage du boîtier
et appuyez pour le mettre en place. Resserrez le boîtier sur
le capuchon.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau froide et la vanne du réservoir. Si la fuite
persiste, appelez le support technique.
Fuites à l’assemblage de la vanne du réservoir
1. Ouvrez le robinet d’eau potable pour vider le réservoir. Laissez
le robinet d’eau potable couler jusqu’à ce qu’il goutte. Coupez
l’arrivée d’eau froide.
2. Appuyez sur la bague blanche du raccord de la vanne du
réservoir et retirez le tube. Dévissez la vanne du réservoir et
retirez-la. Enroulez de nouveau le ruban de d’étanchéité autour
du filetage au haut du réservoir. Revissez la vanne du réservoir
sur le réservoir. Coupez 13 mm du bout du tube et enfoncez
16,25 mm du tube dans le raccord de la vanne du réservoir.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau froide et fermez le robinet d’osmose
inverse. Laissez le système se mettre sous pression pendant
plusieurs heures et regardez s’il y a des fuites. Vérifiez de
nouveau après que le réservoir est complètement sous pression.
Fuites sur les raccords de connexion rapides
1. Coupez l’arrivée d’eau froide et la vanne du réservoir.
2. Appuyez sur la bague en plastique et retirez le tube.
3. Coupez 2,6 cm de tube et faites une marque à 16,25 mm de
l’extrémité du tube. Le tube doit être coupé à angle droit. Retirez
les bavures internes et externes.
4. Poussez une longueur de 16,25 mm de tube dans le raccord.
5. Ouvrez l’arrivée d’eau froide et la vanne du réservoir. Si la fuite
persiste, appelez le support technique.
Aucun écoulement ou écoulement lent du tuyau de saumure
(vidange)
Moins de 1½ verre par minute
REMARQUE : Avant de vérifier l’écoulement de saumure (ou rejet),
assurez-vous que le système produit de l’eau en fermant la vanne sur
le réservoir et en ouvant le robinet. L’eau doit goutter du robinet.
1. Examinez les pré-filtres RS14 et CB1. S’ils sont colmatés,
remplacez-les (voir Remplacement du pré-filtre et du post-filtre)
et revérifiez le débit de la saumure (ou rejet).
2. Si les pré-filtres fonctionnent correctement, le régulateur de débit
de saumure (ou vidange) est probablement colmaté. Appelez le
support technique.
Quantité importante de mattières dissoutes dans l’eau
de production
Si une concentration importante de TDS (matières dissoutes totales)
est détectée dans l’eau de production (environ 30 % ou plus de ce qui
est mesuré dans l’eau du robinet, déterminé par un conductivimètre
ou par la trousse de test TDS fournie), la membrane RO peut devoir
être remplacée ou le tube régulateur de débit de saumure (ou
vidange) peut être colmaté.
Production réduite
Une eau de production à débit faible ou inexistant signifie
habituellement qu’un pré-filtre est colmaté ou que la membrane est
épuisée. Remplacez d’abord les pré-filtres. Si le débit de production
ne s’améliore pas, remplacez la membrane.
Retour graduel de goût et d’odeur
Un retour graduel de goût et d’odeur désagréables avec le
temps signifie que les cartouches de filtre et/ou la membrane RO
doivent être remplacées. Voir Remplacement des pré-filtres et
Remplacement de la membrane d’osmose inverse.
Retour soudain de goût et d’odeur
Si après avoir effectué tous les changements, un goût et une odeur
prononcés reviennent, contactez le Support technique.
Aucune pression d’eau du robinet d’eau potable ou faible volume
dans le réservoir
1. Coupez l’arrivée d’eau froide allant au système.
2. Soulevez le réservoir pour voir s’il est vide. Si non, ouvrez le
robinet d’eau potable pour vider l’eau du réservoir.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de pomper un peu d’air dans
le réservoir avec une pompe à bicyclette pour retirer toute l’eau
du réservoir.
3. Quand le réservoir est vide, vérifiez la pression du réservoir avec
un manomètre. Un réservoir vide doit avoir une pression de 5 à
7 psi. Augmentez ou diminuez en fonction la pression d’air du
réservoir.
4. Ouvrez l’arrivée d’eau froide. Laissez le système fonctionner
pendant 3 heures pour remplir le réservoir, puis vérifiez le
fonctionnement du système. Si le système ne fonctionne pas
mieux, appelez le Support technique.
• 47 •
FRANÇAIS
DONNÉES DE PERFORMANCE
Notice importante : Lisez les données de performance et comparez
les capacités de ce système avec vos besoins de traitement d’eau
réels. Il est recommandé, avant d’installer un système de traitement
d’eau, de tester l’arrivée d’eau pour déterminer vos besoins réels de
traitement d’eau.
Ce système a été traité selon les normes NSF/ANSI 58 pour la
réduction des substances indiquées ci-dessous. La concentration des
substances indiquées dans l’eau entrant dans le système a été réduite
à une concentration inférieure ou égale à la limite autorisée pour l’eau
quittant le système, comme spécifié par la norme NSF/ANSI 58
.
REMARQUE : les substances réduites n’existent pas forcément
dans votre eau. Le filtre doit être entretenu selon les directives du
fabricant, y compris le remplacement des cartouches de filtre.
Les tests ont été effectués dans des conditions de laboratoire
standard. La performance réelle peut varier.
Le taux de rendement testé pour ce système est de 6,20 %. Le taux
de rendement est le pourcentage d’eau entrant dans le système
disponible pour l’utilisateur en tant qu’eau traitée par osmose inverse
dans des conditions de fonctionnement qui sont environ semblables
à l’utilisation quotidienne type. Le taux de récupération testé est
de 14,57 %. Le taux de récupération est le pourcentage d’eau d’eau
entrant dans la partie de la membrane du système disponible pour
l’utilisateur en tant qu’eau traitée par osmose inverse quand le
système fonctionne sans réservoir ou quand le réservoir est évité.
REMARQUE : Ce système d’osmose inverse contient un composant
remplaçable d’importance essentielle pour l’efficacité du système. Le
composant d’osmose inverse doit être remplacé par un composant avec
des spécifications identiques, comme défini par le fabricant, pour assurer
la même efficacité et performance de réduction des contaminants.
Le système RO2050 a été mis à l’essai pour le traitement de l’eau
renfermant de l’arsenic pentavalent [appelé également As(V), As(+5)
ou arséniate] à une concentration de 0,050 mg/L ou moins. Le système
réduit la concentration d’arsenic pentavalent, mais peut ne pas agir sur
les autres formes d’arsenic. Le système est destiné aux sources d’eau
renfermant des traces de chlore libre en concentration décelable ou
aux réseaux de distribution d’eau dont il est démontré qu’ils renferment
uniquement de l’arsenic pentavalent. Un traitement à la chloramine (chlore
combiné) ne suffit pas à assurer la conversion complète de l’arsenic
trivalent en arsenic pentavalent. Pour de plus amples renseignements,
veuillez consulter la section des données sur l’arsenic de la fiche
technique du produit.
Modèle RO2050
Substance
Concentration
d’influent
moyenne
Concentration
d’eau de
production
autorisée
maximum
Exigences
de réduction
Réduction
moyenne
Norme 58
L’arsenic
Pentavalent
0,050 mg/l ± 10 % 0,010 mg/l 96,2 %
Barium 10,0 mg/l ± 10 % 2,0 mg/l 99,0 %
Cadmium 0,03 mg/l ± 10 % 0,005 mg/l 97,2 %
Chrome
(hexavalent)
0,3 mg/l ± 10 % 0,1 mg/l 96,5 %
Chrome
(trivalent)
0,3 mg/l ± 10 % 0,1 mg/l 99,4 %
Cuivre 3,0 mg/l ± 10 % 1,3 mg/l 98,4 %
Fluorure 8,0 mg/l ± 10 % 1,5 mg/l 94,8 %
Plomb 0,15 mg/l ± 10 % 0,010 mg/l 97,7 %
Radium 226/228 25 pCi/l ± 10 % 5 pCi/l 80,0 %
Sélénium 0,10 mg/l ± 10 % 0,05 mg/l 97,8 %
Turbidité 11 NTU ± 1 NTU 0,5 NTU 99,1 %
Matières
dissoutes
totales
750 mg/l ± 40 mg/l 187 mg/l 96,7 %
Kystes**
Minimum
50 000/ml
99,95 % 99,99 %
**Norme NSF / ANSI 58 certifiée pour réduire les kystes tels que Cryptosporidium et
Giardia par des moyens mécaniques.
EPA Est. 082989-CHN-001
Fiche signalétique de l'arsenic
L'arsenic (As) est naturellement présent dans l'eau de certains puits. L'arsenic qui se trouve dans l'eau est incolore, inodore et insipide. Il est mesuré par
des analyses de laboratoire. Les services d'approvisionnement en eau doivent demander des analyses afin de déceler la présence d'arsenic. Vous pouvez
obtenir les résultats de ces analyses auprès de votre service public. Si vous avez votre propre puits, vous pouvez faire analyser son eau. Le service de santé
de votre localité ou l'agence environnementale de votre province peuvent fournir une liste des laboratoires accrédités. Il existe deux formes d'arsenic:
l'arsenic pentavalent [aussi appelé As(V), As(+5) ou arséniate] et l'arsenic trivalent [aussi appelé As(III), As(+3) ou arsénite]. Dans l'eau de puits, l'arsenic peut
être pentavalent, trivalent ou une combinaison des deux. Il faut utiliser des méthodes d'échantillonnage spéciales pour que le laboratoire soit en mesure de
déterminer le type d'arsenic et la quantité de chaque type d'arsenic présente dans l'eau. Communiquez avec les laboratoires de votre localité afin de savoir
s'ils fournissent ces services. Les systèmes de traitement de l'eau à osmose inverse (OI) ne filtrent pas efficacement l'arsenic trivalent de l'eau. Les systèmes
OI sont toutefois très efficaces pour éliminer l'arsenic pentavalent. Le chlore libre résiduel convertira rapidement l'arsenic trivalent en arsenic pentavalent.
D'autres produits chimiques utilisés pour le traitement de l'eau, comme l'ozone et le permanganate de potassium, transformeront également l'arsenic trivalent
en arsenic pentavalent. Le chlore combiné, ou chloramine, peut ne pas convertir tout l'arsenic trivalent. Si vous tirez votre eau d'un réseau d'approvisionnement
public, vous pouvez demander au service public si du chlore libre ou du chlore combiné est utilisé dans le réseau. Le système RO2050 est conçu pour éliminer
l'arsenic pentavalent. Il ne convertit pas l'arsenic trivalent en arsenic pentavalent. Le système a été mis à l'essai en laboratoire. Dans ces conditions, le
système a fait passer les concentrations d'arsenic pentavalent de 0,050mg/L (ppm) à 0,010mg/L (ppm), soit la norme de l'EPA, pour l'eau potable, ou moins. La
performance de votre système peut être différente. Faites analyser l'eau traitée pour déceler la présence d'arsenic et vérifier ainsi si le système fonctionne
correctement. Vous devez remplacer l'élément d'osmose inverse du système RO2050 tous les 12 à 24 mois afin de vous assurer que le système continue
à éliminer l'arsenic pentavalent. Le manuel d'installation et d'utilisation renferme une liste des composants et indique à quel endroit vous pouvez vous les
procurer.
• 48 •
FRANÇAIS
PIÈCES DE RECHANGE
Pour les pièces de rechange, contactez votre représentant
OMNI
FILTER
le plus près ou appelez 1-800-279-9404.
d’article
N° de pièce Description QTÉ
1 244796 Pince de vidange 1
2 4004898 Adaptateur d’entrée 1
3 244857 Robinet 1
4 153049 Boîtier 2
5 244794 Tube blanc de 1/4 po 1
6 244875 Tube rouge de 1/4 po 1
7 EV544700 Tube bleu de 1/4 po 1
8 244850 Tube vert de 1/4 po 1
9 244849 Tube rouge de 3/8 po 1
10 144604 Vanne de réservoir (1/4 po NPT x 1/4 po QC) 1
11 244833 Réservoir 1
12 244785 Support de réservoir 1
13 RS14 Pré-filtre de sédiment 1re étape 1
14 CB1 Pré-filtre 2e étape 1
15 OM1 Membrane RO 3e étape 1
16 R200 Post-filtre 4e étape 1
17 OW30 Clé 1
18 SZ12200338 Clé à ergots RO 1
19 143495 Silicone 1
20 244787 Vanne à fermeture auto. 1
21 2GA-MH-EG25 Boîtier de membrane 1
22 150646 Trousse de test TDS 1
* 243250 Trousse de vis 1
* 244885 Ruban de d’étanchéité 1
* 244944 Kit de joint torique de boîtier pour le boîtier
153049
1
* Non montré
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17
18
SILICONELUBRICANT
19
20
21
22
Résidents de l’Iowa uniquement :
Nom du magasin ou du vendeur
Adresse
Ville Province Code postal Téléphone
Signature du vendeur Date Signature du client Date
• 49 •
FRANÇAIS
Garantie limitée de 3 ans
Pentair Residential Filtration, LLC (par la suite PRF) garantit au propriétaire d’origine que dans des conditions d’utilisation normale : le
produit ou la pièce seront exempts de défauts de matériel ou de fabrication pendant trois (3) ans à compter de la date d’achat. Tout produit
de remplacement fourni sera exempt de défauts de matériel et de fabrication pendant le reste de la durée de garantie d’origine. Cette
garantie ne couvre pas : (1) les cartouches de filtre, (2) les dommages provoqués par la foudre et les conditons en dehors du contrôle de
PRF, (3) les défectuosités non rapportées dans les périodes de temps définies ci-dessus, (4) les articles fabriqués par d’autres compagnies,
(5) les problèmes causés par l’inobservation des instructions de PRF, (6) les problèmes ou dommages causés par les actes de la nature,
abus, mauvais usages, négligences ou accidents par toute partie autre que PRF, (7) les problèmes ou dommages provenant entièrement
ou partiellement de l’altération, la modification, la réparation ou des tentatives d’altération, de modification ou de réparation par une partie
autre que PRF ou qu’un concessionnaire autorisé par PRF, (8) la non conformité aux codes/ordonnances applicables.
En cas de défaut de fabrication ou de matériel d’un produit ou d’une pièce couvert par la garantie, PRF à sa seule discrétion, réparera
ou remplacera le produit ou la pièce comportant une défectuosité (PRF peut considérer. en bonne foi, la préférence du client).
Tous les produits prétendus défectueux doivent : (1) être autorisés à être renvoyés par PRF avec un numéro d’autorisation de renvoi de
marchandise, (2) inclure une preuve de la date d’achat du produit ou de la pièce, (3) être renvoyés à PRF avant l’expiration de la période
de garantie applicable, aux frais du client, expédition pré-payée, (4) être accompagnés par une lettre comportant le numéro du modèle,
le numéro de série (s’il y a lieu) et une brève description du problème.
DANS LA MESURE MAXIMUM AUTORISÉE PAR LA LOI APPLICABLE, PRF DÉNIE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER,
EN CE QUI CONCERNE LES PRODUITS, LES PIÈCES ET TOUT MATÉRIEL ÉCRIT D’ACCOMPAGNEMENT.
Dans la mesure maximum autorisée par la loi applicable, PRF ne sera pas tenu responsable de tous dommages quels qu’ils soient (y
compris mais sans ’y limiter, la perte de temps, les inconvénients, les dépenses, les frais de main d’oeuvre ou de matériel encourus
en rapport avec le retrait ou le remplacement du produit ou de la pièce, les dommages spéciaux, connexes, consécutifs ou indirects
pour lésion personnelle, perte de profits commerciaux, interruption de vie professionnelle, perte d’informations commerciales ou autre
perte pécunière) provenant de l’utilisation ou de l’inabilité à utiliser les produits ou pièces défectueux, même si PRF a été prévenu de
l’éventualité de ces dommages.
La responsabilité maximum de PRF sous toute provision de cette garantie limitée sera limitée au montant payé pour le produit ou les pièces.
REMARQUE : Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion or la limitation de dommages connexes ou consécutifs, les limitations
ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
CETTE GARANTIE ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET D’AUTRES DROITS PEUVENT S’APPLIQUER. CES DROITS PEUVENT
VARIER D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
©2019 Pentair Residential Filtration, LLC. All rights reserved. SH247234 Rev G AP19
OMNIFILTER
§
Brookfield, WI 53005 800.279.9404 www.omnifilter.com
§
For a detailed list of where Pentair trademarks are registered,
please visit waterpurification.pentair.com/brands. Pentair
trademarks and logos are owned by Pentair plc or its affiliates.
Third party registered and unregistered trademarks and logos
are the property of their respective owners
.
§
Para obtener una lista detallada dónde están registradas las
marcas comerciales de Pentair, sírvase visitar
waterpurification.pentair.com/brands. Las marcas comerciales
y logotipos de Pentair son propiedad de Pentair plc o sus
filiales. Las marcas comerciales y logotipos registrados y
sin registrar de terceros son propiedad de sus respectivos
propietarios.
§
Pour une liste détaillée des sites de dépôt des marques
commerciales Pentair, veuillez visiter
waterpurification.pentair.com/brands. Les marques
commerciales et les logos Pentair sont la propriété de Pentair
plc ou de ses filiales. Les marques commerciales et déposées
et les logos tiers sont la propriété de leurs détenteurs
respectifs
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

OmniFilter RO2050 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire