ELNA eXplore 320 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung
eXplore 320-340
INSTRUCTIONS DE SÉCURIIMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant dʼutiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsquʼil est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la pris
e de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer lʼampoule. Remplacer lʼampoule par une ampoule de même
puissance : 15 W.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée
par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à dʼautres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel dʼutilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
dʼutilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon dʼalimentation ou la fiche ont été endommagés, sʼil y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans lʼeau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin quʼon puisse
lʼexaminer, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si lʼun des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine
à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à lʼextérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas dʼutilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou dʼadministration dʼoxygène.
8. Pour lʼéteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. N
e pas débrancher en tirant sur le cordon dʼalimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à lʼécart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de lʼaiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser lʼaiguille.
12. Ne pas utiliser dʼaiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier lʼaigui
lle et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre lʼinterrupteur sur “ O ”) avant dʼeffectuer des réglages à proximide
lʼaiguille, tels que lʼenfilage, le changement dʼaiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant dʼeffectuer tout réglage mentionné dans le p
résent manuel dʼutilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
Seulement pou r les USA
Votre machine est équipée d'une fiche polarisée (une broche plus large que l'autre). Une fiche polarisée réduit le
risque de choc électrique. Cette fiche est conçue pour être insérée dans une prise murale polarisée. Si la fiche ne
s'insère pas parfaitement dans la prise murale, il suffit de la retourner. Si elle ne s'insère toujours pas, contacter
un électricien qualifié pour modifier la prise. Ne tentez jamais de modifier la fiche.
Utiliser la pédal
e YC-482J ou TJC150 (UL, CSA).
3
6
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Dénomination des composants ....................................... 9
Accessoires standard .................................................... 11
Rangement des accessoires ......................................... 11
Table d’extension........................................................... 13
Couture avec le bras libre.............................................. 13
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur ........................ 5
Contrôle de la vitesse de couture .................................... 5
Levier de point arrière.................................................... 17
Sélecteur de pression du pied-de-biche........................ 17
Abaissement des griffes d’entraînement ....................... 17
Relevage et abaissement du pied-de-biche .................. 19
Changement de pied-de-biche ...................................... 19
Enlever et fixer la bride semelle..................................... 19
Changement d’aiguille ................................................... 19
Tableau des fils et des aiguilles..................................... 22
Remplissage de la canette ............................................ 25
Réglage de la bobine de fil ............................................ 25
Porte-bobine supplémentaire......................................... 25
Retrait de la canette....................................................... 25
Remplissage de la canette ............................................ 27
Introduction de la canette .............................................. 29
Enfilage de la machine .................................................. 31
Enfile-aiguille.................................................................. 33
Remonter le fil de la
canette.......................................... 35
Sélection du motif de point ............................................ 37
Sélecteur de motif.......................................................... 37
Sélecteur de longueur de point...................................... 37
Réglage fin des points stretch ....................................... 39
Sélecteur de largeur de point......................................... 39
Position variable de l’aiguille.......................................... 39
Équilibrage de la tension du fil d’aiguille........................ 41
SECTION 3. COUTURE STANDARD
Couture à point droit ..................................................... 43
Pour modifier le sens de la couture .............................. 43
Pour terminer la couture ................................................ 43
Guides de couture de la plaque à aiguilles.................... 45
Tourner un angle vif....................................................... 45
SECTION 4. POINTS ULITAIRES
Point zigzag de base ..................................................... 47
Surfilage......................................................................... 47
Point Super stretch ........................................................ 49
Zigzag spécial................................................................ 49
Couture triple ................................................................. 51
Point stretch décoratif.................................................... 51
Couture de boutons ....................................................... 53
Boutonnière automatique (340 uniquement) ................. 55
Pour ajuster la densité des points de boutonnière .......
. 59
Boutonnière en 4-phases (320 uniquement) ................. 61
Boutonnière cordonnet (340 uniquement)..................... 63
Boutonnière cordonnet (320 uniquement)..................... 65
Boutonnière manuelle (340 uniquement) ...................... 67
Pose de fermeture à glissière.................................
71 – 73
Ourlet invisible ............................................................... 75
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Point d’épine décoratif....................................................77
Points stretch décoratifs................................................. 77
Smocks ..........................................................................79
Guide de ouatinage (340 uniquement) .......................... 81
Nervures......................................................................... 83
Point à coquilles.............................................................83
Faux-jour ........................................................................ 85
Patchwork ......................................................................85
Application au point bourdon ......................................... 87
SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement ............................................................... 91
Remettre la capsule .......................................................91
Remplacement de l’ampoule .........................................91
Dépistage des pannes ................................................... 93
RECYCLAGE.................................................95
ACCESSOIRES .............................................95
REMARQUES: Les informations contenues dans ce
manuel d’instruction sont valides à la date d’impression.
Nous nous réservons le droit de modifier des
c
aractéristiques et d’effectuer des mises à jour si
nécessaires.
9
SECTION 1. CONNAISSEZ
V
OTRE M
A
CHINE TEIL 1. IHRE MASCHINE
Dénomination des composants
T
eilebezeichnun
g
en
1 Butée du dévidoir
2 Broche du dévidoir
3 Trou pour porte-bobine supplémentaire
4 Disque fixe-bobine
5 Porte-bobine
6 Guide-fil du dévidoir
7 Levier releveur de fil
8 Sélecteur de pression du pied-de-biche
9 Plaque frontale
10 Coupe-fil
11 Enfile aiguille
12 Plaque à aiguilles
13 Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires
14 Couvercle de crochet
15 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
16 Sélecteur de tension du fil
17 Levier de point arrière
18 Sélecteur de longueur de point
19 Sélecteur de motif
20 Sélecteur de largeur de point
21 Pied-de-biche
22 Aiguille
23 Vis de pince-aiguille
24 Bride semelle
25 Vis de blocage
26 Poignée de transport
27 Volant
28 Interrupteur de mise sous tension
29 Prise de courant de la machine
30 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
31 Bras libre
32 Levier de boutonnière (340 uniquement)
33 Levier du pied à coudre
1 Spuleranschlag
2 Spuler
3 Anbringung für zweiten Garnrollenhalter
4 Fadenabziehscheibe
5 Garnrollenhalter
6 Spulerfadenführung
7 Fadenhebel
8 Fußdruckregler
9 Kopfabdeckung
10 Fadenabschneider
11 Nadeleinfädler
12 Stichplatte
13 Anschiebetisch (Zubehörfach)
14 Greiferplatte
15 Auslöseknopf für Greiferabdeckung
16 Fadenspannungsregler
17 Rückwärtstaste
18 Stichlängenregler
19 Musterauswahlregler
20 Stichbreitenregler
21 Nähfuß
22 Nadel
23 Nadelklemmschraube
24 Fußhalter
25 Befestigungsschraube
26 Tragegriff
27 Handrad
28 Netzschalter
29 Maschinensteckdose
30 Schieber zum Versenken des Transporteurs
31 Freiarm
32 Knopflochhebel (nur für Mod.340)
33 Nähfußhebel
11
Accessoires standard
1 Pied Overlock C (340 uniquement)
2 Pied à semelle étroite E
3 Pied ourlet invisible G
4 Pied point bourdon F
5 Pied de boutonnière automatique R (340 uniquement)
6 Pied boutonnière en 4 – phases (320 uniquement)
7 Aiguilles
8 Canettes
9 Tournevis
10 Brosse anti-peluche
11 Découd -vite (ouvre-boutonnière)
12 Guide de outinage (340 uniquement)
13 Disque fixe-bobine (grand modèle)
14 Disque fixe-bobine (petit modèle)
15 Porte-bobine supplémentaire
16 Coussinet de feutre
Serienmäßiges Zubehör
1 Overlock Fuss C (nur für Mod.340)
2 Reißverschlussfuß E
3 Blindstichfuß G
4 Satinstich Fuss F
5 Automatik-Knopflochfuss R (nur für Mod.340)
6 Sohle für 4-Stufen Knopflöcher (nur für Mod.320)
7 Nadeln
8 Spulen
9 Schraubendreher
10 Reinigungspinsel
11 Nahttrenner (Knopflochtrenner)
12 Kantenlineal (nur für Mod.340)
13 Fadenabziehscheibe (groß)
14 Fadenabziehscheibe (klein)
15 Zusätzlicher Garnrollenhalter
16 Filzpolster
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table
comme illustré.
q Boîte de rangement des accessoires
Zubehörfach
Das Standardzubehör kann im Zubehörfach unter dem
Anschiebetisch untergebracht werden.
Ziehen Sie das Zubehörfach unter dem Anschiebetisch
wie dargestellt heraus.
q Zubehörfach
13
Table d’extension
A
nschiebetisch
Retrait:
Tirez la table d’extension vers la gauche.
A
bnehmen:
A
nschiebetisch nach links ziehen.
Installation:
Insérez la broche
dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un
claquement.
1 Broche
2 Trou
A
nbringen:
Führen Sie den Stift in die Öffnung und schieben Sie den
Anschiebetisch ein, bis er einrastet.
1 Stift
2 Öffnung
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches,
les ceintures, les jambes de pantalons et autres
vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Freiarmnähen
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln,
Bünden, Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen
Teilen.
Es ist außerdem nützlich zum Stopfen von Socken oder
Knien und Ellbogen.
15
TEIL 2.
V
ORBEREITUNGEN F
Ü
R D
A
S
NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom
1 Schalten Sie den Netzschalter aus.
2 Stecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
3 Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
4 Schalten Sie den Netzschalter ein.
1 Netzschalter
2 Maschinenstecker
3 Maschinensteckdose
4 Netzstecker
5 Wandsteckdose
HINWEIS:
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf,
dass die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
WARNHINWEIS:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom
Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen
Teile wie den Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und
ziehen Sie den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den
Fußanlasser, da die Maschine sonst unbeabsichtigt
startet.
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser
geändert werden.
Je stärker man auf den Fußanlasser drückt, um so
schneller läuft die Maschine.
SECTION 2. SE PR
É
P
ARER
À
COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
1 Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
2 Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3 Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
4 Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
1 Interrupteur de mise sous tension
2 Fiche de la machine
3 Prise de courant de la machine
4 Fiche d’alimentation
5 Prise de courant murale
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant
du secteur.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le
levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque
de tourner par intermittence.
Contrôle de la vitesse de couture
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus
v
ous a
pp
u
y
ez sur la
p
édale
,
p
lus la machine
v
a vite.
Instructions d’utilisation
Le symbole “O” du commutateur indique la position Arrêt.
Bedienungshinweise:
Auf einem Schalter bedeutet das Symbol “O” die “AUS”-
Stellung des Schalters.
17
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche
arrière.
La machine coud en marche arrière lorsque le levier est
abaissé.
Rückwärtstaste
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste
herunter.
Die Maschine näht rückwärts, solange die
Rückwärtstaste gedrückt wird.
Sélecteur de pression du pied-de-biche
Tournez le sélecteur de pression pour régler la pression
du pied-de-biche.
Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit être réglé
sur “3” pour une couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliqués, les
découpages, les motifs dessinés et le faufilage.
1 Repère de réglage
Fußdruckregle
r
Drehen Sie den Fußdruckregler, um den Fußdruck
einzustellen.
Der Fußdruckregler sollte beim normalen Nähen auf “3”
stehen.
Verringern Sie den Druck auf “2” für Applikationen,
Durchbruchstickerei, Hohlsaumarbeit und Heftarbeiten.
1 Einstellmarke
Abaissement des gri
f
f
es d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est
situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la
machine.
Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le
levier dans la direction de la flèche, comme illustré.
Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le
levier dans la direction de la flèche, comme illustré, puis
tournez le volant vers vous.
Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position
relevée pour une couture normale.
1 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
2 Position relevée
3 Position abaissée
Herabsenken desTransporteu
r
s
Der Schieber zum Versenken des Transporteurs befindet
sich unter dem Freiarm an der Rückseite der Maschine.
Senken Sie den Transporteur herab, indem Sie den
Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe Abbildung
)
Stellen Sie den Transporteur hoch, indem Sie den
Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe
Abbildung) und das Handrad auf sich zu drehen.
Der Transporteur muss beim normalen Nähen in der
angehobenen Position sein.
1 Schieber zum Versenken des Transporteurs
2 Angehobene Stellung
3 Gesenkte Stellung
19
Lever et abaisser le
p
ied-de-biche Heben und Senken des Nähfußes
Le levier du pied à coudre permet de rele
v
er et d’abaisse
r
le pied-de-biche.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la
position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le
pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe
épaisse sous le pied.
1 Position abaissée
2 Position relevée normale
3 Position très relevée
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale
gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter
entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter
den Fuß legen wollen.
1 Gesenkte Stellung
2 Normale angehobene Stellung
3 Zusätzlich an
g
ehobene Stellun
g
Chan
g
ement de
p
ied-de-biche
A
uswechseln des Nähfußes
Retrait :
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournan
t
le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre.
Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à
l’arrière de la bride semelle.
1 Levier
Entfernen Sie den Fußhalter wie folgt:
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen
Sie den Nähfuß hoch und drücken Sie den Hebel an der
Rückseite des Fußhalters.
1 Hebel
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le
casser.
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure de
l
bride semelle. Abaissez le releveur de pied pour
verrouiller le pied en position.
2 Échancrure
3 Charnière
V
ORSICH
T
:
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß
auswechseln.
Verwenden Sie stets den richtigen Fuß für das
Gewählte Muster.
Beim Einsatz des falschen Fußes kann die Nadel
brechen.
Drücken den Hebel nicht nach unten – dies kann ihn
beschädigen.
Anbringen:
Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so, dass sich
der Stift am Fuß direkt unter der Rille des Fußhalters
befindet. Senken Sie den Nähfußhebel ab, um den Fuß in
dieser Stellung zu sichern.
2 Rille
3 Stift
Enlever et fixer la bride semelle
A
bnehmen und Anbrin
g
en des Fußhalte
r
s
A
V
ERTISSEMEN
T
:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de retirer ou d’installer la bride semelle.
W
A
RNHINWEIS:
Schalten Sie den Netzschalter vor Lösen ode
r
Befestigen des Fußhalters aus.
Retrait:
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en
tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre e
t
retirez la bride semelle.
Entfernen Sie den Fußhalter wie folgt:
Entfernen Sie die Befestigungsschraube, indem Sie diese
mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Nehmen Sie den Fußhalter ab.
Installation:
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied
avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis
de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
1 Vis de blocage
2 Bride semelle
3 Trou
4
T
rou fileté
A
nbringen:
Richten Sie das Loch im Fußhalter auf das Gewindeloch
in der Stoffdrückerstange aus Führen Sie die
Befestigungsschraube durch das Loch. Ziehen Sie die
Schraube an, indem Sie diese mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
1 Befestigungsschraube
2 Fußhalter
3 Öffnung
4 Gewindeloch
21
ATTENTION:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur
avant de changer l’aiguille.
Chan
g
ement d’ai
g
uille
A
uswechseln der Nadeln
V
ORSICH
T
:
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus
und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel
auswechseln.
Le
v
ez l’aiguille en tournant le
v
olant
v
ers
v
ous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, und
senken Sie den Nähfuß.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
1 Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
1 Vis de pince-aiguille
1 sen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
1 Nadelklemmschraube
2 Introduisez une nou
v
elle aiguille dans le pince-aiguille,
avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de
butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
2 Axe de butée
3 Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté
plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à
aiguille, miroir etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit
être le même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
4 Écartement
2 Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme ein.
Dabei muss die flache Seite der Nadel nach hinten
zeigen.
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die
Nadelklemme darauf, dass sie gegen den
Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest an.
2 Anschlagstift
3 Flache Seite
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade ausgerichtet
ist, indem Sie die flache Seite der Nadel auf eine flache
Fläche drücken (eine Stichplatte, Glas, etc.). Der
Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stelle
sollte durchgehend gleich sein.
Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln.
4 Abstand
22
Tableau des fils et des aiguilles
É
PAISSEU
R
Très fin
Fin
TISSU
Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de Chine,
crêpe fin, chambray, cambrai, vichy, challis, percale,
crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, surah,
crêpe doublé de satin, qiana
TYPE D’AIGUILLE
Pointe bille universelle
A
iguille à tête bleue
Universelle
TAILLE DE
L
’AIGUILLE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Tricots simples, jerse
y
, vêtements de bain et tissu
tricot
A
iguille à tête bleue
P
ointe bille
11 (75)
11
(
75
)
Mo
y
ennemen
t
é
p
ais
Cui
r
, suédine
Flanelle, velours, mousseline, veloutine, popeline,
velours côtelé, popeline fine, lin, chintz, gabardine,
feutre, tissu éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels), velours
extensible, tissu éponge extensible,
v
estes extensibles
A
iguille Cui
r
Pointe palette
Universelle
Pointe bille
11 (75)
14 (90)
14 (90)
Cui
r
, vin
y
le, suédine
A
i
g
uille Cuir
P
ointe
p
alette
14
(
90
)
É
pais
Très
épais
Jean, toile à
v
oiles, coutil pour literie
Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure,
draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus d’ameublement
A
iguille spéciale jean
Universelle
A
iguille Cuir Pointe palette
Universelle
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
Sur
p
i
q
ûres
p
our finitions s
p
éciales
A
i
g
uille s
p
éciale sur
p
i
q
ûres
14
(
90
)
25
Rem
p
lissa
g
e de la canette S
p
ulen
Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
positionné comme illustré.
Einsetzen der Garn
r
olle
Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter,
wobei der Faden wie dargestellt abläuft.
A:
A
ppu
y
ez fermement le disque fi
x
e-bobine grand
modèle contre la bobine de fil.
1 Disque fixe-bobine grand modèle
A
: Drücken Sie die große
F
adenabziehscheibe fes
t
gegen die Garnrolle.
1 Große Fadenabziehscheibe
B:
P
our une petite bobine, utilisez le disque fi
x
e-bobine
petit modèle.
2 Disque fixe-bobine petit modèle
B: Benutzen Sie bei einer kleinen Garnrolle die kleine
Fadenabziehscheibe.
2 Kleine Fadenabziehscheibe
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une
canette sans désenfiler la machine.
Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
3 Porte-bobine supplémentaire
4 Feutre pour porte-bobine
5
T
rou du porte-bobine
Zusätzlicher Garn
r
ollenhalte
r
Der zusätzlicher Garnrollenhalter eignet sich zum Spulen
ohne Ausfädeln der Maschine.
Setzen Sie den zusätzlichen Garnrollenhalter in das Loch
Stecken Sie Filz und eine Garnrolle auf den
Garnrollenhalter.
3 Zusätzlicher Garnrollenhalter
4 Garnrollenfilz
5
A
nbrin
g
un
g
für zusätzlichen Garnrollenhalter
Retrait de la canette Entnahme der Spule
1
P
oussez le bouton d’ou
v
erture du cou
v
ercle de
crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de
crochet.
1 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
2 Couvercle de crochet
2 Schieben Sie den
A
uslöseknopf für Greiferabdeckung
nach rechts und entfernen Sie Greiferplatte.
1 Auslöseknopf für Greiferabdeckung
2 Greiferabdeckung
2 Soule
v
ez la canette pour la sortir.
3 Canette
2 Nehmen Sie die Spule heraus.
3 Spule
27
Remplissa
g
e de la canette Spulen
1 Tirez le
v
olant
v
ers l’extérieur pour dégager
l’embrayage.
1 Volant
1 Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung
auszulösen.
1 Handrad
2 Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil
du dévidoir.
2 Guide-fil du dévidoir
2 Ziehen Sie
F
aden
v
on der Garnrolle. Führen Sie den
Faden um die Spulerfadenführung.
2 Spulerfadenführung
3
F
aites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon à
ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.
3 Broche du dévidoir
3 Fädeln Sie den
F
aden
v
on innen nach außen durch
das Loch an der Spule ein.
Stecken Sie die Spule auf den Spuler, so dass das
lose Garnende nach oben herausragt.
3 Spuler
4 Repoussez la canette
v
ers la droite. 4 Drücken Sie die Spule nach rechts.
REMAR
Q
UE:
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
HINWEIS:
Der Spuler darf nicht bewegt werden, wenn die
Maschine läuft.
5 En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appu
y
ez
sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé
plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez
le fil tout près de la canette.
5
T
reten Sie auf den Fußanlasser, während Sie das lose
Garnende mit der Hand festhalten. Halten Sie die
Maschine an, wenn die Spule einige Lagen Garn
aufgespult hat, und schneiden Sie den Faden direkt an
der Spule ab.
6
A
ppu
y
ez à nou
v
eau sur la pédale. Quand la canette
est complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale,
déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil
comme illustré.
6
T
reten Sie erneut auf den Fußanlasser.Wenn die
Spule voll ist, hält die Maschine automatisch an.
Bringen Sie den Spuler in die Ausgangsposition
zurück, indem Sie die Spindel nach links bewegen und
den Faden wie dargestellt abschneiden.
7
P
oussez le
v
olant
v
ers l’intérieur pour engager
l’embrayage.
7 Drücken Sie das Handrad wieder ein, um die
Kupplung einzurasten.
29
Int
r
oduction de la canette
1 Placez la canette dans la capsule en laissant le
fil se dérouler comme illustré.
1 Fil
Einsetzen der Spule
1 Legen Sie die Spule in das Spulengehäuse ein,
wobei das Garn wie dargestellt abläuft.
1
F
aden
2 Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté a
v
ant de
la capsule. Tirez le fil vers la gauche, en le faisant
glisser entre les lames de tension.
2 Encoche frontale
3 Lame de tension
2 Führen Sie den
F
aden durch die
v
ordere Kerbe an der
Vorderseite des Spulengehäuse. Ziehen Sie den Faden
nach links und schieben Sie ihn zwischen die
Spannungsfedern.
2 Vordere Kerben
3 Spannungsfeder
3 Continuez à tirer le fil a
v
ec précaution jusqu’à ce qu’il
s’engage dans l’encoche latérale.
4 Encoche latérale
3 Ziehen Sie den
F
aden leicht weiter, bis er in der
Seitenkerbe liegt.
4 Seitenkerbe
4 Tirez environ 10 cm de fil. Installez le cou
v
ercle de
crochet. Référez-vous au schéma d’enfilage se
trouvant sur le couvercle de crochet.
5 Fil
6 Couvercle de crochet
4 Ziehen Sie den
F
aden ca. 10 cm heraus.Bringen Sie
die Greiferabdeckung an. Überprüfen Sie das
Einfädeln - siehe Einfädeltabelle auf der
Greiferabdeckung.
5 Faden
6 Greiferabdeckung
31
Enfila
g
e de la machine Einfädeln der Maschine
Pour régler le fil d’aiguille:
Relevez le levier releveur de fil à son point le plus éle
en tournant le volant.
Relevez le pied-de-biche.
Oberfaden einfädeln:
Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Handrads
in seine höchste Stellung.
Heben Sie den Nähfuß an.
1 Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le
guide-fil. Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers
le bas.
1 Guide-fil
2 Conduit droit
1 Ziehen Sie
F
aden
v
on der Garnrolle und führen Sie
ihn unter die Fadenführung. Ziehen Sie den Faden
dann durch den rechten Kanal nach unten
1 Fadenführung
2 Rechter Kanal
2 Tirez le fil autour de la partie inférieure de la plaque de
guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
3 Plaque de guide-fil
4 Conduit gauche
2 Führen Sie den
F
aden nach oben um die Unterseite
der Fadenführungsplatte.
Ziehen Sie den Faden durch den linken Kanal nach
oben
3 Fadenführungsplatte
4 Linker Kanal
3 Tirez fermement le fil de la droite
v
ers la gauche par-
dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le
chas du levier releveur.
5 Levier releveur de fil
3 Ziehen Sie den
F
aden fest
v
on rechts nach links über
den Fadenhebel und nach unten durch sein Öhr.
5 Fadenhebel
4 Tirez le fil
v
ers le bas le long du conduit gauche et
faites-le coulisser derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille depuis la gauche.
6 Guide-fil de la barre d’aiguille
4 Ziehen Sie den
F
aden nach unten um den linken
Kanal und schieben Sie den Faden von rechts hinte
r
die Nadelstangen-Fadenführung.
6 Nadelstangen-Fadenführung
5 Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’a
v
ant. 5 Führen Sie den
F
aden
v
on
v
orne durch das Nadelöhr.
33
Enfile-aiguille Nadeleinfädler
1 Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et abaissez
le pied-de-biche. Appuyez à fond sur le bouton
d’enfilage de l’aiguille.
Le crochet sort de l’aiguille par l’arrière.
Bouton d’enfilage
1 Drehen Sie das Handrad, um die Nadel in ihre höchste
Position anzuheben, und senken Sie den Nähfuß.
Drücken Sie den Nadeleinfädler ganz nach unten.
Der Einfädelhaken schiebt sich von hinten durch das
Nadelöhr.
Nadeleinfädlerknopf
2 Tirez le fil depuis la gauche autour du guide et sous le
crochet.
Guide
Crochet
2 Ziehen Sie den Faden von links um die Fadenführung
und unter den Haken durch.
Führung
Haken
3 Relâchez lentement le bouton d’enfilage tout en
maintenant l’extrémité du fil d’une main. Une boucle se
forme au travers du chas de l’aiguille.
3 Lassen Sie den Nadeleinfädler langsam los, während
Sie das Fadenende mit der Hand festhalten. Ziehen
Sie dann eine Schlinge des Fadens durch das
Nadelöhr.
4 Faites passer l’extrémité du fil par le chas de l’aiguille. 4 Ziehen Sie das Fadenende durch das Nadelöhr.
q
w
q
w
e
e
35
Remonter le fil de la canette Heraufholen des Unterfadens
1 Rele
v
ez le pied-de-biche et maintenez légèrement le
fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche.
1 Fil d’aiguille
1 Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie den
Oberfaden leicht in der linken Hand.
1 Oberfaden
2
T
ournez lentement le
v
olant
v
ers
v
ous d’un tour
complet. Faites remonter le fil de canette en tirant su
r
le fil d’aiguille comme illustré.
1 Fil d’aiguille
2 Fil de canette
2 Drehen Sie das Handrad um eine
v
ollständige
Umdrehung langsam auf sich zu. Bringen Sie den
Unterfaden durch Anziehen des Oberfadens wie
dargestellt herauf.
1 Oberfaden
2 Unterfaden
3 Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrière
sous le pied-de-biche.
3 Ziehen Sie 10 cm
F
adenlänge
v
on beiden Fäden nach
hinten und unter den Nähfuß.
37
V
ORSICH
T
:
Drehen Sie die Musterauswahlscheibe niemals,
während sich die Nadel noch im Stoff befindet, da die
Nadel sonst möglicherweise verbogen wird oder
abbrechen könnte.
Zur Auswahl der Stretchstichmuster stellen Sie die
Stichlängenregler auf S.S.
- 12-22 nur für Mod.340
- 10-18 nur für Mod.320
Stichlängenregler
Drehen Sie den Stichlängenregler, um an der
Einstellmarke die gewünschte Stichlänge einzustellen.
Je höher die Zahl, desto länger der Stich.
Die Markierung “ zeigt den Einstellbereich beim
Nähen eines Knopflochs.
Einstellmarke
Stichlängenregler
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que l’aiguille
est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de se
tordre ou de casser.
Pour sélectionner les motifs de poi
nts élastiq
ues, réglez
le sélecteur de longueur de point sur S.S.
- 12-22 pour la 340
- 10-18 pour la 320
Sélecteur de longueur de point
Tournez le sélecteur de longueur de point pour régler le
numéro de longueur de point désirée jusqu’au repère de
réglage.
Plus le chiffre est élevé, plus long est le point.
Le repère indique la plage de réglage pour
coudre la boutonnière.
Repère de réglage
Sélecteur de longueur de point
Sélection du motif de
p
etsumhcitS sed lhaWtnio
r
s
Rele
v
ez l’ai
g
uille à sa
p
osition la
p
lus haute. Brin
g
en Sie die Nadel in ihre höchste Stellun
g
.
Sélecteur de motif
Tournez le sélecteur de motif de façon à ce que le repère
de réglage se trouve en face du symbole du motif de
point désiré.
Sélecteur de motif
Repère de ré
g
la
g
e
Musterauswahlregle
r
Drehen Sie den Musterauswahlregler und stellen Sie das
Symbol des gewünschten Musters auf die Einstellmarke.
Musterauswahlregler
Einstellmarke
q
w
e
r
q
w
e
r
39
g
la
g
e fin des points stretch Feine Einstellun
g
en der Stretschstich
e
Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque
vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en
tournant le sélecteur de longueur de point.
Wenn die Stretchstichmuster beim Nähen auf einem
bestimmten Stoff ungleichmäßig sind, kann dies mit dem
Stichlängen-Ausgleich reguliert werden.
Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le
sélecteur du coté du “–”.
Si les motifs sont compressés, modifiez-les en réglant le
sélecteur du côté du “+”.
Wenn die Stichmuster zu ausgedehnt sind, korrigieren
Sie dies, indem Sie die Stellscheibe auf die Seite “–”
drehen.
Wenn die Stichmuster zu dicht sind, korrigieren Sie dies,
indem Sie die Stellscheibe auf die Seite “+” drehen.
Sélecteur de la
r
g
eur de point Stichbreitenre
g
le
r
T
ournez le sélecteur de largeur de point pour régler le
numéro de largeur de point désirée jusqu’au repère de
réglage.
Plus le chiffre est élevé, plus large est le point.
1 Sélecteur de largeur de point
2 Repère de ré
g
la
g
e
Drehen Sie den Stichbreitenregler, um an der
Einstellmarke die gewünschte Stichbreite einzustellen.
Je höher die Zahl, desto breiter der Stich.
1 Stichbreitenregler
2 Einstellmarke
ATTENTION:
Ne tournez pas le sélecteur de largeur de point alor
s
que l’aiguille est piquée dans le tissu, sinon l’aiguill
e
risque de se tordre ou de casser.
V
ORSICH
T
:
Drehen Sie den Stichbreitenregler niemals, während
sich die Nadel noch im Stoff befindet, da die Nadel
sonst möglicherweise verbogen wird oder abbrechen
könnte.
Position
v
ariable de l’ai
g
uille
V
ariable Nadelstellun
g
La position d’abaissement de l’aiguille des points droits
peut être déplacée entre le centre (5) et la gauche (0) à
l’aide du sélecteur de largeur de point.
Die Nadelsenkposition der Geradstiche kann durch
Verschieben des Stichbreitenregler zwischen der Mitte
(5) und links (0) bewegt werden.
41
Éq
uilib
r
a
g
e de la tension du fil d'ai
g
uille Einstellen der Oberfadens
p
annun
g
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la
méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de
tension.
1 Sélecteur de tension
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu, comme illustré.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas être visible sur la face supérieure (l’endroit) du tissu,
et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur la face
inférieure (l’envers) du tissu.
2 Fil d’aiguille (fil supérieur)
3 Fil de canette (fil inférieur)
4 Face supérieure (endroit) du tissu
5
F
ace inférieure
(
en
v
ers
)
du tissu
Die Spannung sollte je nach den genähten Stoffen,
Stofflagen und der Nähart eingestellt werden.
Zur Einstellung der Fadenspannung drehen Sie den
Fadenspannungsregler.
1 Fadenspannungsregler
Ausgeglichene Fadenspannung:
Beim idealen Geradstich werden die Fäden zwischen
zwei Stofflagen wie dargestellt miteinander verschlungen.
Beim idealen Zick-Zack-Stich ist der Unterfaden nicht auf
der rechten (oberen) Stoffseite zu sehen, und der
Oberfaden erscheint nur etwas auf der linken (unteren)
Stoffseite.
2 Oberfaden
3 Unterfaden
4 Rechte (obere) Stoffseite
5 Linke
(
untere
)
Stoffseite
La tension du fil de l’aiguille est t
r
op élevée:
Le fil de la canette (fil inférieur) ressort sur la face
supérieure (l’endroit) du tissu.
Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro inférieur.
Zu starke Oberfadenspannung:
Der Unterfaden erscheint auf der rechten (oberen)
Stoffseite.
Lösen Sie die Oberfadenspannung durch Drehen des
Reglers auf eine niedrigere Zahl.
La tension du fil de l’aiguille est insuffisante:
Le fil de l’aiguille (fil supérieur) formera des boucles sur la
face inférieure (l'envers) du tissu.
Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro supérieur.
Oberfadenspannung ist zu locker:
Der Oberfaden wirft Schlingen auf der linken (unteren)
Stoffseite.
Erhöhen Sie die Oberfadenspannung durch Drehen des
Reglers auf eine höhere Zahl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

ELNA eXplore 320 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à