SINGER 3116 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
SINGER
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstruction
r-J INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SI:!:CURITI:!:
Lors de I'utilisation d'un appareil electrique, il est essentiel de
toujours prendre des precautions pour la securit6; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant I'utilisation de la machine & coudre.
DANGER - Pour reduire les risques de chocs electriques:
1. Lorsque la machine est branchee, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours debrancher la machine & coudre de la prise de
courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
3. Toujours debrancher la machine avant un changement
d'ampoule. Remplacer cette derniere avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me
type.
AVERTISSEMENT Pour reduire les risques de
brOlures, d'incendie, de choc electrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser I'utilisation de la machine comme jouet. Faire
tres attention Iorsque la machine est utilisee par des enfants ou
a proximite d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a et6
con(_ue tel que specifi6 dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires specifi6s dans ce manuel et recommandes par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine & coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommage ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombee & terre, dans I'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorise le
plus proche ou & un centre de service pour examen, reparation
ou tout reglage electrique ou mecanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruees. S'assurer que les orifices de ventilation et la pedale
de commande sont libres de toute accumulation de poussieres,
.
morceaux de tissu ou de charpie.
Garder les doigts & I'ecart de toute partie mobile. Porter une
attention particuliere dans la zone voisine de I'aiguille de la
machine & coudre.
6. Toujours utiliser la plaque & aiguille appropriee. Une mauvaise
plaque peut entrainer le bris de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
ecarter I'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
reglage dans la zone de I'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans I'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
presseur, etc.
10.Toujours debrancher la machine & coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
reglage specifi6 dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser & I'exterieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aerosols
sont pulveris6s ou de I'oxygene administr&
14.Pour debrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arr6t ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas debrancher la machine en tirant sur le ill. Debrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine & coudre est destinee uniquement & un usage
domestique.
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
r-J Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
maquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
maquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su maquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseNo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
r-J Felicitations
Vous voici a present proprietaire d'une
machine a coudre Singer et en cette
qualite, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativit& Des le depart, vous
realiserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles &
utiliser qui ait jamais et6 fabriquee.
Avant de commencer & coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilite
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions etape par etape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre & votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se reserve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge necessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2005
All rights reserved throughout the world.
@Singer es una marca registrada de la
CompaNia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2005
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
® Singer est une marque depos6e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2005
Tous droits reserv6s dans le monde.
r-J Table des matieres
Composants principaux de la machine & coudre ...................... 3/5
Accessoires .................................................................................. 7
Installation de la tablette de couture amovible ............................. 9
Branchement de la machine & une source d'alimentation .......... 11
Chagement de I'ampoule ........................................................... 13
Levier de levage du pied presseur & deux niveaux/
Reglage de la pression du pied-presseur ............................. 15
Fixation du support de pied presseur ......................................... 17
Remplissage de la canette ......................................................... 19
Insertion de la canette ................................................................ 21
Insertion et remplacement d'aiguille ........................................... 23
Enfilage superieur ...................................................................... 25
Enfileur automatique d'option ..................................................... 27
Tension du fil .............................................................................. 29
Pour remonter le fil de canette ................................................... 31
Couture en sens inverse/Pour retirer le travail en cours/
Pour couper le fil ................................................................... 33
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil ............. 36
Comment choisir vos points ...................................................... 39
Couture au point droit / Point zigzag et point rick-rack .............. 41
Ourlet invisible et point de lingerie ............................................ 43
Point surfil .................................................................................. 45
Pose des boutons ..................................................................... 47
Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape) .............................................. 49
€:quilibrage gauche et droit pour boutonniere ............................ 51
Fermeture et ganse .................................................................... 53
Couture & I'aide du pied pour ourlet roulette optionnel .............. 55
Points droit elastiques et points Ric Rac .................................... 57
Point nid d'abeille ....................................................................... 59
Point zigzag multipoints/Bride d'arr6t ........................................ 61
Couture & I'aide du pied pour cordon optionnel ......................... 63
Raccommodage avec mouvement libre ..................................... 65
Points utilitaires .......................................................................... 67
Raccommedage ......................................................................... 69
Pose de dentelle ........................................................................ 71
Applique et applique invisible ..................................................... 73
Pose de monogramme et broderie en utilisant
un cercle & broder* ........................................................... 75
Fonctions de courtepointe .......................................................... 77
Fron(_age .................................................................................... 79
Pied double entrainement ......................................................... 81
Entretien de la machine ............................................................. 83
Guide de depannage .................................................................. 86
F_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tapon de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Pantalla del modelo
12. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
13. Palanca de un paso coser ojales
14. Enhebrador autom_.tico
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de reglage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque & aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. Devidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
11. Fen6tre indicatrice de points
12. Abaissement du transporteur
13. Levier de boutonniere & une etape
14. Enfileur automatique
F_ Detalles de la maquina
15.Portabobinas
16.Bobinadora
17. Volante
18. Disco selector de dibugo
19. Interruptor principal y de la luz
20. Enchufe de conexi6n a la red
21. Gufa del hilo superior
22. Guia de la devanada
23. Palanca para coser hacia _.tras
24. Asa de transporte
25. Elevador del prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
27. Control de la velocidad de arrastre
28. Cable de alimentaci6n
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
15. Axe horizontal et porte-bobine
16. Bobineur
17. Volant
18. Selecteur regle-point
19. Interrupteur d'alimentation et d'eclairage
20. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Butee du bobineur
22. Guide-ill superieur
23. Plaque de front
24. Poignee
25. Levier de levage du presse-pied
26. Bouton d'equilibrage de la boutonniere
27. Pedale de commande de la machine et fil d'alimentation
28. Fil electrique
Accessories
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-eclair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & decoudre
f. Guide de couture
g. €:tui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta m_.quina; sin
embargo, est_.n disponibles como accesorios especiales a
traves de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnels (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre depositaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m. Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle etroite
o. Pied pour pose de cordon
p. Pied pour outlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
F_ Instalacion de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
r-_ Installationde latablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
L'interieur de la tablette amovible peut _tre utilise comme boite
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elevela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
r=l Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica
r-J Branchement de la machine
une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segQn se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no este en
USO.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la maquina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la maquina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentacion cuando la maquina no este en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la maquina mediante 4C-
316B (tension de 110-120V area) / 4C-326G (tension de 230V area)
/4C-316C o 4C-326C (220-240V area) fabricado por Panasonic Co.
Ltd.(TW)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminacion.
NOTA IMPORTANTE
Esta maquina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas electricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustre en (1). La fiche de la machine est
dotee de broches normalisees et doit _tre utilisee avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
I ttention: I
Debrancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilisee.
Pedale de commande
La pedale de commande contr61e la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un electricien qualifie en cas de doute pour brancher la
machine. Debrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
4C-316B (110-120V area) /4C-326G (230V area) /4C-316C ou 4C-
326C (220-240V area) fabriques par Panasonic Co., Ltd.(TW)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisees (l'une est
plus large que I'autre). Afin de reduire les risques de choc electrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisee et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut _tre branchee completement dans la prise,
I'inverser. Si la difficulte persiste, contacter un electricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polarisee
b. Conducteur pour mise & la masse
11
Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_.rea).
- Afloje el tornillo (A) segt3n se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algt3n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
Debrancher la machine de I'alimentation electrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derni_re par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me type.
-Desserer la vis (A) comme indique. (1)
Enlever la plaque frontale (B).
Devisser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
ir_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posici6n alta para facilitar la colocaci6n
de la labor (A).
r-J Levier de levage du pied presseur a deux
niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs epaisseurs de tissus epais, le
pied-presseur peut _tre souleve sur une position elev6e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs epaisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presion del prensatelas Reglage de la pression du pied-presseur
La presi6n del prensatelas de la m_.quina ha sido prefijada y no
requiere ningt3n reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
La pression du pied-presseur a et6 ajustee a. une valeur
maximale et ne demande pas d'autres reglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids legers a.Iourds).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Cependant, si vous desirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de reglage.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
segt3n se ilustra.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustre en. (1)
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) este
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_.
autom_.ticamente.
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_, el prensatelas.
Montaje de la guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura segtJn se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour degager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
Regler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr6t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_.s pequefios, coloque el portacarrete
con el lado pequefio cerca del carrete (2).
Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6te faisant face & la bobine (2).
Inserte el hilo en la guia-hilo (3). Glisser le fil dans le guide (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Devane la canilla segt3n se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extr_.igala.
Glisser le fil dans la canette tel qu'illustre et placer celle-ci sur
I'axe (5).
Pousser la canette vers la droite (6).
Tenir I'extremit6 du fil (7).
Appuyer le pied sur la pedale de commande de la machine (8).
Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla est,. en la posici6n de "devanado", la m_.quina no
coser_, y el volante no girar& Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de
cosido).
Veuillez rioter"
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du ill, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a CO").
Insertion de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
CO") avant d'inserer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez & ce
que I'aiguille se trouve & sa plus haute position.
- Ouvrez le couvercle & charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boitier & canette en tirant sur le Ioquet du boitier (a).
(2)
-Tenez le boitier & canette d'une main. Introduisez la canette
de fa£_on &que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'& ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez depasser le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boitier & canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boitier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boitier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
Colocacion y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuelvalo a
apretar despues de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_.s arriba posible.
r-J Insertion et remplacement d'aiguille
Remplacer I'aiguille reguli6rement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs resultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquees par Singer.
Inserer I'aiguille tel qu'illustre ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir inser6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6te plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Inserer I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atencion:
Gire el interruptor principal
insertar o retirar la aguja.
a la posici6n ("O") antes de
Attention"
Mettre I'interrupteur d'alimentation
d'inserer ou de retirer I'aiguille.
sur arr6t ("O") avant
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Les aiguilles doivent _tre en parfait etat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est epoint6e
C. L'extremit6 de I'aiguille est endommagee
23
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posici6n ma.s alta (1) y tambien
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensi6n. (2)
Nota" Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentaci6n principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequefios, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a traves de la gu[a del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la gu[a-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segen se ilustra.
-Regule la tensi6n del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
gu[a-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a traves del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detrb.s del gu[a-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detra.s de la gu[a de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior m#.s all#. del ojo de la
aguja. (9)
Nota:
Si su ma.quina de coser esta. provista del enhebrador autom#.tico
de la aguja opcional, instalado en fa.brica, las instrucciones para
su utilizacion las encontrar#, en la p#.gina 27.
Enfilage superieur
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face &
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine & c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
-Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil superieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustr&
-Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener & nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit _tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 & 8 pouces) vers I'arriere au del&
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votre machine & coudre est equip6e d'un enfileur automatique
dej& installe en sortie d'usine, tournez & page 27 pour instructions
d'usage.
25
r-J Enhebrador automatico de la aguja
- Eleve la aguja a su posici6n m_.s alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo Io m_.s posible en su
recorrido.
-El enhebrador oscila autom_.ticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del gufa-hilo. (C)
Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a traves del ojo de la aguja.
(D)
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
I
r-J Enfileur automatique d'option
Relever I'aiguille & la position la plus elev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
L'enfileur coudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
Passer le fil au tour du guide de fil (C).
Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention:
Placer I'interrupteur & CO")!
I
27
Tension del hilo
Tension du fil
Tension del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "4"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente ntJmero
ma.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nt3mero m_.s bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nt3mero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nt3mero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos yen zig-zag.
No olvide que:
Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
Una tensi6n equilibrada (puntadas identicas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
El 90% de todas las costuras se situar_, entre "3" y "5".
Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_, una puntada
ma.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
Reglage de base pour la tension du ill: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus elev6e.
Pour reduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immediatement inferieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustree.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus elev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et decorative.
Veuillez noter :
- Un reglage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un reglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension equilibr6e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un reglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
decorative, la tension du fil devrait gen6ralement _tre
inferieure b. celle utilisee pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture decorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis darts
le tissu Iorsque I'enfilage superieur appara'it b. la partie
inferieure de votre tissu.
29
F--I Elevacion del hilo de la canilla
r-J Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tenir le fil superieur avec la main gauche. Tourner le volant 1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever I'aiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a traves del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil superieur de la bobine
pour le faire passer au travers de I'orifice de la plaque & aiguille
(2). Reposer les deux ills & I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
r_ Coser para atras
r-_ Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atr_.s.
Haga unas pocas puntadas hacia atr_.s. Suelte la palanca y la
m_.quina coser_, de nuevo hacia delante (A). (1
Afin de renforcer le debut et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor
Pour retirer le travail en cours
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n m_.s alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_.s del prensatelas y la aguja. (2)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil & sa position la plus elev6e, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo
Pour couper le fil
Tire de los hilos detr_.s del prensatelas. Gufe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils & I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-ill (B).
Tirer les ills vers le bas pour couper. (3)
33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER 3116 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues