Losi LOS05001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Stellen Sie immer sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezogen
sind.
Folgen Sie vorsichtig allen Anweisungen und Warnungen für dieses Produkt
und jedes der optionalen Zubehörteile.
Halten Sie immer alle elektrische Komponenten, Kleinteile und Chemikalien aus
der Reichweite von Kindern.
Stellen Sie immer sicher, dass die Failsafeeinstellung während des Bindens
korrekt eingestellt worden ist.
Betreiben Sie das Modell immer auf einer offenen Fläche weit weg von Autos,
Verkehr und Menschen.
Halten Sie bei dem Betrieb mindestens 6 Meter Abstand von Zuschauern,
insbesondere zu kleinen Kindern.
Lassen Sie das Fahrzeug niemals in oder durch Wasser fahren.
Lassen Sie das Fahrzeug niemals auf einer öffentlichen Straße fahren.
Betreiben Sie das Fahrzeug niemals mit leeren Sender Akkus.
Schalten Sie nach dem Betrieb den Motor, dann den Empfänger und dann den
Sender aus.
Führen Sie nach jeder Benutzung eine Wartung durch. Bedingt durch die
Motorvibrationen müssen alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz
überprüft werden.
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS LIÉS À LA
SÉCURITÉ
14 ans et plus. Ceci n'est pas un jouet.
AVVERTISSEMENT: Ce véhicule est seulement destiné aux pilotes
RC expérimentés capables d'utiliser des modèles de grande échelle.
AVERTISSEMENT: Un non respect des consignes suivantes peut entraîner
des dommage à votre véhicule, des dégâts matériels et un risque de blessure
voir de mort.
ATTENTION: Si vous effectuez des réglages ou des modifi cations qui
n'apparaissent pas dans ce manuel, votre véhicule risque d'être endommagé. Afi n
d'éviter tout risque de dégâts ou de blessures, ayez un comportement responsable
quand vous utilisez un modèle réduit radiocommandé.
Ce modèle est contrôlé par un signal radio qui est sujet à des interférences
pouvant entraîner des pertes de contrôle momentanées, il est donc important de
conserver une distance de sécurité autour du modèle.
Toujours vérifi er que les vis et les écrous sont correctement serrés.
Toujours suivre les conseils de la notice.
Toujours tenir éloigné des enfants, les produits chimiques, les petites pièces
et les composants électriques.
Toujours vérifi er que le failsafe a été correctement paramétré durant
l'affectation.
Toujours utiliser votre modèle réduit à l'écart des personnes, des véhicules
et de la circulation.
Quand vous utilisez votre modèle, gardez toujours au moins une distance
de sécurité de 6 m par rapport aux spectateurs, surtout les jeunes enfants.
Ne jamais faire rouler votre modèle dans l'eau.
Ne jamais utiliser votre modèle dans une rue.
Ne jamais utiliser votre modèle avec des batteries d'émetteur déchargées.
Quand vous arrêtez d'utiliser votre modèle, coupez le moteur en premier,
puis le récepteur et ensuite l'émetteur.
Toujours effectuer des vérifi cations du véhicule après chaque utilisation.
A cause des vibrations du moteur, les vis peuvent se desserrer, vérifi er
leur serrage.
AVERTISSEMENT: lisez la TOTALITÉ du manuel d'utilisation afi n de vous familiariser avec les caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une
utilisation incorrecte du produit peut entraîner l'endommagement du produit lui-même, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation de ce
produit ne respectant pas les principes de sécurité et de responsabilité peut entraîner des dégâts matériels, endommager le produit et provoquer des blessures.
N'essayez pas de modifi er ou d'utiliser ce produit avec des composants in compatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des
instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l'entretien. Il est capital de lire et de respecter toutes les instructions et tous les avertissements du manuel
avant l'assemblage, le réglage ou l'utilisation afi n de manipuler correctement l'appareil et d'éviter tout dégât matériel ainsi que toute blessure grave.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d'Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour,
rendez-vous sur le site www.horizonhobby.com et cliquez sur l'onglet de support de ce produit.
SIGNIFICATION DE CERTAINS TERMES SPÉCIFIQUES
Les termes suivants sont utilisés dans l'ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l'utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET potentiellement un risque
faible de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une
probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione
aggiornata sul prodotto, visitare il sito horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
SIGNIFICATO DEI TERMINI USATI
Nella documentazione relativa al prodotto vengono utilizzati i seguenti termini per indicare i vari livelli di pericolo potenziale durante l'uso del prodotto:
AVVISO: Indica procedure che, se non debitamente seguite, possono determinare il rischio di danni alle cose E il rischio minimo o nullo
di lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose E di gravi lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose, danni collaterali e gravi lesioni
alle persone O il rischio elevato di lesioni superfi ciali alle persone.
THANK YOU // VIELEN DANK // MERCI // GRAZIE
Introduction
Einleitung
Introduction
Introduzione
Thank you for purchasing this Losi product! The Losi
®
Desert Buggy XL™ Gas Buggy features the latest in design, materials,
and construction. It is important that you read and understand these instructions to get the most enjoyment from your new
vehicle. You can also check out WWW.LOSI.COM for updates and additional setup information. This is a high-performance RC
vehicle, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance, the performance and
vehicle life will suffer. Losi has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
Vielen Dank für den Kauf dieses Losi Produktes! Der Losi
®
Desert Buggy XL stellt das neueste in Design, Material und
Leistung dar. Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anleitung lesen und verstehen, um die größte Freude an ihrem neuen Truck
zu haben. Für Aktualisierungen und zusätzliche Setup Informationen besuchen Sie WWW.LOSI.COM. Dieses Fahrzeug ist
ein Hochleistungsfahrzeug und benötigt regelmäßige Wartung. Sollten Sie diese nicht durchführen wird sich die Leistung
vermindern. LOSI führt dazu alle nützliche Teile und Zubehör.
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Losi ! Le Losi
®
Desert Buggy XL possède toutes les dernières innovations
de conception, de matériaux et de fabrication. Il est très important de lire les instructions afi n de profi ter au mieux de votre
nouveau véhicule. Vous pouvez également consulter le site WWW.LOSI.COM pour voir les dernières options et les mises à
jour. Il s'agit d'un modèle très performant, il est nécessaire de pratiquer une maintenance régulière afi n de maintenir un
niveau de performances élevé. Losi possède toutes les pièces pour entretenir et améliorer votre modèle.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Losi! Il Losi
®
Desert Buggy XL possiede caratteristiche di ultima generazione per
quanto riguarda il progetto, i materiali e la costruzione. È importante leggere e capire queste istruzioni per trarre il massimo
divertimento dal vostro nuovo modello. Si può anche visitare il sito WWW.LOSI.COM per ulteriori informazioni e per gli
aggiornamenti. Questo è un veicolo RC con caratteristiche avanzate e perciò richiede una manutenzione regolare per dare il
massimo. Se non si fanno manutenzioni regolari le prestazioni ne soffrono. Losi ha tutte le parti e gli accessori disponibili per
mantenere il modello sempre in ottime condizioni.
Register your vehicle now and be the fi rst to fi nd out about the latest optional parts, product updates and more.
Log in to www.LOSI.com and follow the product registration link to stay connected.
Registrieren Sie Ihr Losi Produkt online und erfahren Sie als erster alles über optionale Teile, neue Produkte und vieles mehr.
Wählen Sie www.Losi.com und folgen den Anweisungen des Registrierungs Links.
Enregistrez dès maintenant votre véhicule sur le site WWW.LOSI.COM afi n d'être le premier à être informé des dernières
nouveautés, des nouvelles options, des améliorations, etc.
Registra ora il tuo modello per essere il primo ad essere informato riguardo alle ultime parti opzionali, agli aggiornamenti
del prodotto e altro. Visita www.LOSI.com e segui il link per la registrazione del prodotto per stare collegato.
4
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
COMPONENTS/KOMPONENTEN/ELÉMENTS INCLUS/COMPONENTI
CAUTION: For fuel mixing instructions, safety precautions and guidelines, see the Fuel Preparation section.
ACHTUNG: Für die Anweisungen zur Gemischherstellung, Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien sehen Sie bitte in der Sektion B nach.
ATTENTION: Pour effectuer le mélange de carburant, conseils et précautions de sécurité, voir section B.
ATTENZIONE: Per le istruzioni su miscela del carburante, misure di sicurezza e indicazioni varie, si veda la Sezione B.
NEEDED EQUIPMENT // BENÖTIGTE AUSRÜSTUNG // ELÉMENTS REQUIS //
ATTREZZATURE NECESSARIE
Fuel // Kraftstoff // Carburant //
Carburante
Battery Charger // Ladegerät //
Chargeur de batterie // Carica
batterie
Losi
®
Desert Buggy XL™ 1/5-Scale 4WD Off-Road RTR Gas Buggy (LOS05001)
Spektrum™ DX2E 2.4GHz Transmitter (SPM2322)
Spektrum SR410 4-Channel DSMR™ Sport Surface Receiver (SPMSR410)
Dynamite 23cc Gasoline Pull-Start Engine (DYNE0900)
Dynamite
®
6V 1700mAh Ni-MH 5-Cell Flat Receiver Pack (DYN1460)
(2) Spektrum S901 30 kg Servo (SPMS901)
Tools:
Engine/Spark Plug Wrench
Hex Wrench
Turnbuckle Wrench/5mm Hex Wrench
24mm Wheel Wrench
2mm L Hex Wrench
2.5mm L Hex Wrench
3mm L Hex Wrench
4mm L Hex Wrench
5
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
TABLE DES MATIÈRES
A // PREPARATION DU VEHICULE 10
Dépose de la carrosserie 10
Précautions et conseils de charge de la batterie 10
Charge de la batterie de réception 12
Présentation de la Spektrum DX2E 13
Paramétrage de l'émetteur 13
Réglage des fi ns de course 15
Insertion des piles dans l'émetteur 16
Affectation 17
Réglage des trims de direction et de gaz 19
Trim de direction 19
Trim des gaz 20
Mise hors tension du système 21
B // PRÉPARATION DU CARBURANT 22
Précautions relatives à la manipulation du carburant 22
Carburant requis 23
Mélange 23
Précautions et conseils relatifs au mélange 23
Précautions relatives au stockage du carburant. 25
C // DÉMARRAGE DU VÉHICULE 26
Coupe circuit du moteur 26
Remplissage du réservoir 27
Mise sous tension du système 27
Amorçage du carburant 28
Processus de démarrage : moteur froid 29
Processus de démarrage : moteur chaud 30
Rodage du moteur 30
Eteindre le moteur 31
Mise hors tension du système 31
D // RÉGLAGE DU MOTEUR 32
Introduction aux réglages moteur 32
Réglages d'usine du carburateur 33
Réglage du pointeau de régime maxi 33
Réglage du pointeau de régime mini 34
Réglage du ralenti 34
E // RÉGLAGE DU VÉHICULE 35
Carrossage 35
Débattement 36
Huile d'amortisseur 36
Ressorts 37
Ouverture du train avant 38
Barres anti-roulis 38
Différentiels 39
Position de montage des amortisseurs 39
Rapport de transmission 40
Réglage des freins 40
Garde au sol 40
Feuilles de réglages 41
F // ENTRETIEN DU VÉHICULE 43
Entretien très fréquent 43
Filtre à air 44
Bouchon du réservoir 45
Entretien régulier 46
Lanceur 46
Embrayage 49
Entretien peu fréquent 51
Amortisseurs 52
Différentiels 55
Moteur 59
// GUIDE DE DÉPANNAGE 60
Contrôle de la bougie 64
Moteur noyé 64
Liste des pièces 67
Pièces optionnelles 70
// VUES ÉCLATÉES 71
// Garantie et Réparations 81
Coordonnées de Garantie et réparations 82
Informations de conformité pour l’Union européenne 82
Déclaration de conformité 82
Elimination dans l’Union Européenne 82
8
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt
Laden Sie niemals Akkus an extrem kalten oder heißen
Orten (empfohlener Temperaturbereich 10- 26°) oder in
direktem Sonnenlicht.
Erlauben Sie es nicht Kinder unter 14 Jahren Akkus zu
laden.
Schließen Sie Akkus niemals kurz oder modifi zieren diese.
Versuchen Sie nicht defekte oder beschädigte Akkus zu
laden.
Laden Sie keinen Akku dessen Kabel beschädigt oder
gekürzt ist.
Lassen Sie die Akkukontakte zu keinem Zeitpunkt in
Berührung mit Feuchtigkeit kommen.
Inspizieren Sie immer den Akku vor dem Laden.
Laden Sie immer den Akku mit einem geeignetem
Ladegerät und Programm auf.
Trennen Sie immer den Akku nach dem Ladevorgang vom
Ladegerät und lassen ihn zwischen den Zyklen abkühlen.
Überwachen Sie konstant die Temperatur des Akkus
während des Ladevorganges.
Beenden Sie immer sofort den Ladevorgang wenn
der Akku zu heiß zum Anfassen wird oder seine Form
verändert.
Entsorgen Sie Akkus stets fachgerecht.
Ne jamais laisser une batterie en charge sans surveillance.
Ne jamais charger les batteries dans des lieux
aux températures extrêmes (plage de température
recommandée 10-26°C) ou directement exposée au
soleil.
Ne laissez pas des mineurs de moins de 14 ans charger
seuls des batteries.
Ne jamais tenter de modifi er les batteries ou les mettre en
court-circuit.
Ne jamais tenter de charger des batteries endommagées.
Ne jamais charger une batterie dont les câbles sont
coupés ou écourtés.
Ne jamais exposer au contact de l'humidité les contacts
de la batterie.
Toujours inspecter l'état de la batterie avant la charge.
Toujours charger les batteries avec un chargeur
compatible dans le mode approprié.
Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la
charge est terminée et laissez-les refroidir entre deux
charges.
Toujours surveiller la température de la batterie durant la
charge.
Toujours stopper la charge si la batterie atteint une
température élevée ou change de forme.
Toujours éliminer les batteries en respectant les
réglementations en vigueur.
WARNUNG: Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch von Akkus kann zu
ernsthaften Verletzungen und Sachbeschädigungen führen.
ATTENTION:Lisez toutes les instructions avant d'utiliser le produit. Une mauvaise utilisation des batteries peut entraîner un incendie causant des
blessures graves et des dégâts matériels.
Presenziare sempre alla carica delle batterie.
Non caricare mai le batterie in ambienti estremamente
caldi o freddi (si consiglia tra 10 e 26°C) o in pieno sole.
Non permettere ai bambini con meno di 14 anni di
caricare le batterie.
Non cortocircuitare o modifi care le batterie.
Non cercare di caricare batterie a fi ne vita o danneggiate.
Non caricare batterie con il cavo schiacciato o in corto
circuito.
Non esporre mai all'umidità i contatti delle batterie.
Controllare attentamente le batterie prima di caricarle.
Caricare sempre le batterie con caricatori adatti e con il
programma giusto.
Dopo la carica scollegare sempre le batterie e il caricatore
e lasciare che si raffreddino tra una carica e l'altra.
Durante la carica controllare costantemente la
temperatura della batteria.
Interrompere immediatamente la carica se si nota un
surriscaldamento al caricatore o alla batteria, o se la
batteria inizia a gonfi arsi.
Smaltire sempre le batterie nel modo corretto.
AVVERTENZA: prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. Un uso improprio delle batterie può causare incendi, lesioni e danni.
11
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
BATTERY CHARGING // AKKUS LADEN // CHARGE DE LA BATTERIE //
CARICA DELLA BATTERIA
Choose a charger designed to charge 5C Ni-MH batteries with universal connectors. We recommend the Dynamite
®
Prophet™ Ni-MH 35W AC Battery Charger (DYNC2000) with the Dynamite Charger Adaptor: EC3™ Battery to Receiver
Female Connector (DYNC0078). Refer to your charger manual for charging instructions and safety information.
Wählen Sie ein Ladegerät das Ni-Mh Zellen mit Universalanschluss mit 5C laden kann. Wir empfehlen hier das Dynamite®
Prophet Ni-MH 35W AC Ladegerät (DYNC2000) mit dem Dynamite Ladeadapter EC3 Akku auf EC3 Buchse (DYNC0078) Bitte
lesen Sie die Bedienungsanleitung mit Sicherheits- und Warnhinweisen des Ladegerätes sorgfältig durch.
Sélectionnez un chargeur conçu pour charger les batteries Ni-MH à 5 éléments équipées de prises standards. Nous vous
recommandons le chargeur Dynamite Prophet Ni-MH 35W AC (DYNC2000) avec l'adaptateur de prise EC3 vers prise BEC
femelle (DYNC0078). Référez-vous au manuel de votre chargeur pour les instructions et les consignes de sécurité.
Scegliere un caricatore adatto per caricare batterie NiMH 5C con connettore universale. Noi consigliamo il Dynamite Prophet
NiMH 35W AC (DYNC2000) e l'adattatore Dynamite con il connettore EC3 (DYNCO078). Si faccia riferimento al manuale del
caricatore per le istruzioni e le informazioni sulla sicurezza.
12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
1. Volant de Direction contrôle la direction (gauche droite du modèle)
2. Gâchette des Gaz contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein)
3. Antenne transmet le signal au modèle
4. Interrupteur ON/OFF commande l’alimentation de l’émetteur
5. Indications Lumineuses
DEL verte (droite) indique la tension adéquate des piles
DEL verte clignote signifi e que la tension des piles est critique. Remplacez
les piles.
6. ST . Trim permet de régler le neutre de la direction
7. TH. Trim permet de régler le neutre des gaz
8. Débattement de Direction permet de régler l’angle de braquage maximum
des roues avant quand vous tournez le volant à gauche ou à droite
9. Bouton Affectation place l’émetteur en mode affectation
10. ST. REV inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné à
gauche ou à droite
11. TH. REV Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la
gâchette est pressée ou poussée
1. Volantino controlla la direzione (destra/sinistra) del modello
2. Grilletto comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello
3. Antenna trasmette i segnali al modello
4. Interruttore ON/OFF accende o spegne il trasmettitore
5. Luci di indicazione
La luce verde fi ssa a destra - indica che la batteria fornisce
un’alimentazione adeguata
La luce verde lampeggiante - segnala che la batteria è quasi scarica e che
conviene sostituirla
6. ST . Trim corregge la traiettoria del veicolo quando il volantino è al centro
7. TH. Trim corregge la velocità del motore in modo che si fermi quando il
grilletto è a riposo
8. Riduttore di corsa (D/R) dello sterzo regola l’ampiezza di movimento delle
ruote anteriori in relazione al movimento del volantino
9. Tasto BIND mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)
10. ST. REV inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa
11. TH. REV inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
14
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Changing the Travel Adjust Settings // Ändern der Servowegeinstellungen //
Modifi cation des courses // Cambiare le regolazioni delle corse
1. Tenere il grilletto nella posizione di freno massimo mentre si accende il trasmettitore. Il LED lampeggia velocemente,
indicando che la modalità di programmazione è attiva.
2. Fine corsa motore: tenere il grilletto nella posizione di motore al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fi ne corsa al
massimo.
3. Fine corsa freno: tenere il grilletto nella posizione di freno al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fi ne corsa del
freno. Riportare il grilletto nella posizione centrale.
4. Fine corsa dello sterzo a sinistra: tenere il volantino tutto a sinistra. Girare il ST TRIM per regolare il fi ne corsa di sinistra.
5. Fine corsa dello sterzo a destra: tenere il volantino tutto a destra. Girare il ST TRIM per regolare il fi ne corsa di destra.
6. Spegnere il trasmettitore per salvare le regolazioni fatte. La corsa minima è al 75% e quella massima è al 150%. Le
corse di default sono al 125% per lo sterzo e al 100% per il motore.
Questa funzione permette di regolare il fi ne corsa con precisione in ogni direzione sia per il canale dello sterzo che per quello del motore.
1. Maintenez la gâchette en position frein en mettant l’émetteur sous tension. La DEL se met à clignoter rapidement indiquant
que le mode de programmation est activé.
2. Fin de course de l’accélérateur: Maintenez la gâchette en position plein gaz. Agissez sur le potentiomètre TH TRIM pour
régler la fi n de course de l’accélérateur.
3. Fin de course du frein: Maintenez la gâchette en position frein. Agissez sur le potentiomètre TH TRIM pour régler la fi n de
course du frein. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
4. Fin de course de la direction vers la gauche: Maintenez le volant totalement vers la gauche. Agissez sur le potentiomètre ST
TRIM pour régler la fi n de course de la direction vers la gauche.
5. Fin de course de la direction vers la droite: Maintenez le volant totalement vers la droite. Agissez sur le potentiomètre ST
TRIM pour régler la fi n de course de la direction vers la droite. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
6. Mettez l’émetteur hors tension pour enregistrer le réglage des fi ns de courses. La course minimale est de 75% et la course
maximale est de 150%. le réglage par défaut est une course de 125% à la direction et une course de 100% aux gaz.
La fonction de réglage des courses permet un réglage précis des fi ns de courses dans chaque direction de la voie des gaz et de direction.
1. Halten Sie den Gashebel auf Vollbremsfunktion und schalten den Sender ein. Die LED auf dem Sender blinkt schnell und
zeigt damit an, dass der Programmiermode aktiv ist.
2. Vollgasendpunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposition. Drehen Sie den Gastrimmknopf TH TRIM und den
Vollgaspunkt einzustellen.
3. Bremspunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollbremsposition. Drehen Sie den Gastrimmknopf um den Vollbremspunkt
einzustellen. Bringen Sie den Gashebel dann zurück in die Mittelpostion.
4. Endpunkt Lenkung Links: Halten Sie das Lenkrad voll nach links eingeschlagen. Drehen Sie den ST TRIM Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
5. Endpunkt Lenkung Rechts: Halten Sie das Lenkrad voll nach links eingeschlagen. Drehen Sie den ST TRIM Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
6. Schalten Sie den Sender aus um die Servowegeinstellungen zu speichern. Der Mindestweg ist 75% und der
Maximumweg ist 150%. Der Standardweg bei der Lenkung beträg 125% und 100% bei der Gasfunktion.
Die Servowegfunktion (Travel) unterstützt die präzise Endpunkteinstellung in beide Richtungen bei dem Gas- oder Steuerkanal.
1. Hold the trigger in the full brake position while powering on the transmitter. The LED fl ashes rapidly, indicating the
programming mode is active.
2. Throttle End Point: Hold the trigger in the full throttle position. Turn the TH TRIM knob to adjust the full throttle end point.
3. Brake End Point: Hold the trigger in the full brake position. Turn the TH TRIM knob to adjust the full brake end point.
Return the trigger to the center position.
4. Left Steering End Point: Hold the steering wheel in the full left position. Turn the ST TRIM knob to adjust the left end point.
5. Right Steering End Point: Hold the steering wheel in the full right position. Turn the ST TRIM knob to adjust the right end
point. Return the steering wheel to the center position.
6. Power off the transmitter to save the travel adjust settings. The minimum travel is 75% and the maximum travel is 150%.
The default travel settings are 125% steering and 100% throttle.
The travel function supports precise endpoint adjustments in each direction for the steering and throttle channels.
15
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Installing the Transmitter Batteries
1. Push in the battery cover a small amount to release the retaining tab,
then remove the cover.
2. Install 4 AA batteries, taking care to align the battery polarity to the diagram
in the transmitter’s battery case.
3. Carefully reinstall the battery cover by aligning the tabs with the slots on the
transmitter.
CAUTION: Do not remove the transmitter batteries while the model is
powered on or while operating, as a loss of model control, damage or
injury can result.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie die Batteriefachabdeckung etwas ein, um die Sperre zu lösen, und
nehmen Sie sie dann ab.
2. Legen Sie 4 AA-Batterien oder Akkus ein und achten Sie dabei auf die richtige
Polarität, die im Diagramm im Batteriefach des Senders angegeben ist.
3. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung vorsichtig wieder, indem Sie die
Laschen in die Schlitze im Sender führen.
ACHTUNG: Nehmen Sie die Senderbatterien nicht heraus, wenn das
Modell eingeschaltet ist oder fährt, da Sie sonst die Kontrolle über das
Modell verlieren und möglicherweise Schäden oder Verletzungen verursachen.
Installation des piles de l’émetteur
1. Appuyez légèrement sur le cache des piles pour dégager la languette de
retenue, puis retirez-le.
2. Installez 4 piles AA, en prenant bien soin d’aligner les polarités conformément
au schéma présent dans le compartiment de l’émetteur.
3. Remettez le cache des piles en place en alignant avec soin la languette avec la
fente sur l’émetteur.
ATTENTION: Ne retirez JAMAIS les piles de l’émetteur quand le véhicule
est en fonctionnement, il pourrait se produire une perte de contrôle
entraînant des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
Installare le pile del trasmettitore
1. Premere leggermente il coperchio delle pile per sganciarlo e toglierlo.
2. Inserire 4 pile AA facendo attenzione a rispettare le polarità indicate nel
portapile.
3. Rimettere a posto il coperchio facendo attenzione a inserirlo correttamente
nelle sue guide.
ATTENZIONE: non togliere le pile dal trasmettitore mentre il veicolo è
acceso perché si perderebbe il controllo causando facilmente danni e
lesioni.
16
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
BINDING // BINDEN // AFFECTATION // CONNESSIONE (BINDING)
Your Spektrum DX2E comes prebound to the vehicle. If you need to rebind, follow the instructions below.
1. Ensure the transmitter and vehicle are both powered OFF.
2. Remove the radio box cover and install the bind plug in the BIND/battery port of the receiver. Power the receiver through
any other port.
3. Power ON the vehicle. The receiver LED will blink green.
4. Stand approximately 8–12 feet (2.4–3.7m) from the vehicle. With the steering wheel and throttle trigger in the failsafe
positions (neutral), press and hold the bind button and power ON the transmitter. The transmitter's green LED will blink
after 3 seconds, indicating it is in bind mode.
5. Release the bind button when the green LED fl ashes. Continue holding failsafe positions until the binding process is
complete.
6. The receiver LED will glow solid when the transmitter and receiver are bound.
7. Power OFF the vehicle, then the transmitter.
8. Remove the bind plug and store it in a convenient place.
9. Reinstall the radio box cover.
The receiver will keep the binding to the transmitter until another binding is done.
If you encounter problems, obey binding instructions and refer to the troubleshooting guide for other instructions. If needed,
contact the appropriate Horizon Product Support offi ce.
Ihre Spektrum DX2 ist bereits an das Fahrzeug gebunden. Sollten Sie die Bindung erneut ausführen wollen folgen Sie den
unten stehenden Anweisungen.
1. Stellen Sie bitte sicher, dass Sender und Fahrzeug ausgeschaltet (OFF) sind.
2. Nehmen Sie die Abdeckung der RC Box ab und stecken den Bindestecker in den BIND /Battery Anschluss des Empfängers.
Versorgen Sie den Empfänger über eine andere Buchse mit Strom.
3. Schalten Sie den Empfänger ein. Die LED auf dem Empfänger blinkt grün.
4. Stellen Sie sich 2,4 - 3,7m hinter das Fahrzeug. Drücken Sie mit dem Gashebel und Lenkrad in Failsafeposition (Neutral) den
Bindeknopf und schalten den Sender ein. Die Sender LED blinkt nach drei Sekunden und zeigt damit den Bindemode an.
5. Lassen Sie den Bindestecker los wenn die grüne LED blinkt. Halten Sie weiterhin die Failsafepositionen bis der
Bindevorgang durchgeführt ist.
6. Die Empfänger LED leuchtet wenn Sender und Empfänger gebunden sind.
7. Schalten Sie erst das Fahrzeug aus, dann den Sender.
8. Heben Sie den Bindestecker an einem sicheren Ort auf.
9. Setzen Sie die Abdeckung der RC Box wieder auf.
Der Empfänger hält die Bindung bis zum nächsten Bindevorgang.
Sollte hierbei Probleme auftreten, befolgen Sie bitte die Bindeanweisungen und lesen im Leitfaden zur Problemlösung für
mehr Informationen nach. Kontaktieren Sie falls notwendig den technischen Service von Horizon Hobby.
Votre émetteur Spektrum DX2E est livré déjà affecté au véhicule. Si vous devez refaire le processus d'affectation, suivez les
instructions ci-dessous.
1. Contrôlez que l'émetteur et le véhicule sont hors tension.
2. Retirez le couvercle du compartiment radio et insérez la prise d'affectation dans le port BIND du récepteur. Alimentez le
récepteur par un autre port.
3. Mettez le véhicule sous tension. La DEL verte du récepteur va clignoter.
4. Placez-vous à une distance comprise entre 2.4 et 3.7m du véhicule. Placez le volant et la gâchette en position de
FailSafe (Neutre), pressez et maintenez le bouton BIND (Affectation) tout en mettant l'émetteur sous tension. Au bout de 3
secondes la DEL verte de l'émetteur va se mettre à clignoter indiquant l'entrée en mode affectation.
5. Relâchez le bouton d'affectation quand la DEL clignote. Maintenez les commandes en position de failsafe jusqu'à la fi n du
processus d'affectation.
6. La DEL du récepteur va cesser de clignoter et va s'éclairer fi xement quand l'affectation est terminée.
7. Mettez le véhicule hors tension ,puis l'émetteur.
8. Retirez la prise d'affectation et rangez-la soigneusement.
9. Replacez le couvercle du compartiment radio.
Le récepteur conservera l'affectation jusqu'à la prochaine affectation.
Si vous rencontrez des diffi cultés en suivant le processus d'affectation et en vous référant au guide de dépannage, contactez
le service technique Horizon Hobby.
17
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Front // Front // Avant // Anteriore
ADJUSTING STEERING AND THROTTLE TRIMS // EINSTELLEN DER LENKUNG UND
GASTRIMMUNG // RÉGLAGE DES TRIMS DE DIRECTION ET DE GAZ //
REGOLAZIONE DEI TRIM DI STERZO E MOTORE
Adjust the steering trim to center the
tires. If the steering output arm is not
close to its desired neutral position
after the binding process and steering
cannot be centered using trim, please
take the following steps:
Mit der Lenkungstrimmung zentrieren
Sie die Räder. Bitte sehen Sie dazu
in der Bedienungsanleitung ihrer
Fernsteuerung nach. Sollte der
mögliche Trimmausschlag nach dem
Binden nicht zu dem Zentrieren der
Lenkung führen folgen Sie bitte
diesen Schritten.
Réglez la direction de façon à ce
qu'elle soit centrée. Si votre direction
ne peut être centrée en utilisant les
trims et sous-trims, veuillez suivre les
étapes suivantes.
Regolare il trim dello sterzo in modo
da avere le ruote centrate. Se la
squadretta dello sterzo non è vicino
alla posizione centrale desiderata dopo
la procedura di "binding" e non si può
centrare con i trim e i sub-trim, allora
attenersi ai seguenti passi:
Steering Trim // Lenkungstrimmung // Trim de direction // Trim sterzo
1. Make sure the trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in
correct orientation.
3. Trim the steering as described above.
1. Accertarsi che il trim sia nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto
orientata correttamente.
3. Trimmare lo sterzo come descritto prima.
1. Stellen Sie bitte sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn in korrekter
Ausrichtung wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la
position correcte.
3. Affi nez le réglage à l'aide des trims.
19
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Adjust the throttle trim so the carburetor is completely closed
at neutral. If the throttle output arm is not close to its desired
neutral position after the binding process and throttle cannot
be centered using trim, please take the following steps:
1. Make sure trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in
correct orientation.
3. Trim the throttle as described above.
Justieren Sie die Gastrimmung so, dass der Vergaser bei
Neutralstellung vollständig geschlossen ist. Sollte der
Servohebel nicht auf dieser Position sein und kann nicht
mit der Trimmung eingestellt werden, führen Sie bitte die
folgenden Schritte durch:
1. Stellen Sie sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn richtig
ausgerichtet wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez le trim de gaz de façon que le carburateur soit
totalement fermé au neutre. Si le bras de servo n'est pas
dans la position désirée après l'affectation et que la position
ne peut être corrigée à l'aide du trim, suivez les étapes
suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la
position correcte.
3. Affi nez le réglage à l'aide du trim.
Regolare il trim del motore in modo che il carburatore sia
completamente chiuso nel punto neutro del comando. Se la
squadretta del motore non fosse vicino alla posizione centrale
desiderata dopo la procedura di connessione e non si potesse
centrare il motore usando il trim, si prega di osservare quanto
segue:
1. Accertarsi che il trim sia posizionato nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto
orientata correttamente.
3. Trimmare il motore come descritto prima.
Throttle Trim // Gastrimmung // Trim des gaz // Trim motore
20
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
TURNING THE SYSTEM OFF // AUSSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE HORS
TENSION DU SYSTÈME // SPEGNERE IL SISTEMA
CAUTION: Never power off the transmitter before the vehicle. You will lose control of your vehicle.
ACHTUNG: Schalten Sie niemals den Sender vor dem Fahrzeug aus. Sie verlieren die Kontrolle über das Fahrzeug.
ATTENTION: Ne mettez jamais l'émetteur hors tension avant le récepteur. Vous risqueriez de perdre le contrôle de votre véhicule.
ATTENZIONE: Mai spegnere il trasmettitore prima del veicolo, si avrebbe una perdita di controllo.
Turn off the receiver fi rst, then turn off
the transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger, dann
den Sender aus.
Mettrez hors tension le récepteur en
premier, puis l'émetteur.
Spegnere prima il ricevitore e poi il
trasmettitore.
1
OFF
2
OFF
21
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
B
Fuel Preparation
Kraftstoffvorbereitung
Préparation du carburant
Preparazione del carburante
Always observe all warnings and precautionary
statements on fuel.
Fuel is a fi re accelerant. Never operate your vehicle near
open fl ames. Never smoke while operating your vehicle
or while handling fuel.
Always only use a mixture of gasoline and two-cycle
oil for fuel. Do not use glow (nitro) fuel.
Always use caution when handling gasoline.
Always run your model engine in a well-ventilated area.
Model engines produce harmful carbon monoxide fumes.
BASIC FUEL WARNINGS AND GUIDELINES
Beachten Sie grundsätzlich alle Warnungen und
Sicherheitsbestimmungen zu Kraftstoff.
Kraftstoff ist ein Brandbeschleuniger. Betreiben Sie Ihr
Fahrzeug niemals in der Nähe von offenen Flammen.
Rauchen Sie nicht bei dem Betrieb des Fahrzeuges oder
bei dem Umgang mit Kraftstoff.
Verwenden Sie als Kraftsoff immer das vorgeschriebene
Gemisch aus Benzin und Zweitakt Öl. Verwenden Sie
keine Nitromethankraftstoffe.
Seien Sie immer achtsam bei dem Umgang mit Kraftstoff.
Lassen Sie Ihr Fahrzeug nur in gut belüfteten
Arealen laufen. Der Modellmotor produziert giftige
Kohlenmonoxid Abgase.
Toujours respecter les précautions de manipulation
et d'utilisation du carburant.
Le carburant est très infl ammable. N'utilisez jamais votre
véhicule à proximité de fl ammes. Ne fumez jamais quand
vous utilisez votre modèle ou quand vous manipulez le
carburant.
Utilisez uniquement un mélange d'essence sans plomb
et d'huile 2T. N'utilisez jamais de nitrométhane.
Toujours manipuler l'essence avec précaution.
Toujours utiliser votre modèle dans un lieu très ventilé.
Les fumées contiennent du monoxyde de carbone.
Osservare sempre tutte le avvertenze e i consigli di
prudenza riguardo al carburante.
Il carburante è un accelerante del fuoco. Non usare il
veicolo vicino a fi amme libere. Non fumare mentre si usa
il veicolo o si maneggia il carburante.
Usare sempre e soltanto una miscela di benzina e olio
per due tempi. Non usare carburante glow (con nitro).
Prestare sempre attenzione quando si maneggia la
benzina.
Far girare il modello a motore in un'area ben ventilata, la
combustione produce ossido di carbonio, molto nocivo.
RICHTLINIEN UND WARNUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
INDICAZIONI E CAUTELE DI BASE PER IL CARBURANTE
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA MANIPULATION DU CARBURANT
22
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Always observe all warnings, precautionary statements
and instructions supplied by the fuel manufacturer/
provider.
Only use gasoline mixed with two-cycle engine oil.
Only use pre-mix two-cycle engine oil. Do not use any
other kind of oil.
Always use 92–98 Octane RON (Europe) and 87–93
Octane AKI (US) gasoline.
Always mix fuel in a sealable, water-resistant container
specifi cally made for gasoline.
Always blend gasoline with two-cycle engine oil at a 25:1
ratio.
Never use a 40:1 or 32:1 gas-oil ratio.
Never use glow (nitro) fuel.
FUEL MIXING PRECAUTIONS AND GUIDELINES
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN ZUM MISCHEN
VON KRAFTSTOFF
FUEL REQUIREMENTS // KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN // CARBURANT REQUIS
// REQUISITI DEL CARBURANTE
The fuel is a mixture of gasoline and 2-cycle oil. Use a 25:1 ratio gasoline to oil. Gasoline should be 92–98 Octane RON
in Europe and 87–93 Octane AKI in the US.
Der Kraftstoff ist eine Mischung aus Benzin und 2 Takt Öl. Verwenden Sie ein Gemisch 1:25 Öl zu Benzin. Das Benzin sollte
92–98 Okton RON in Europa und 87–93 Oktan AKI in den USA haben.
Le carburant utilisé est un mélange d'essence sans plomb et d'huile 2 temps. Le mélange est de 25:1. L'essence sans plomb
utilisée doit avoir un indice d'octane compris entre 92 et 98 en Europe (87-93 aux Etats-Unis).
Il carburante è una miscela di benzina e olio per 2 tempi con rapporto 25:1. La benzina dovrebbe essere 92-98 ottani RON
in Europa (87-93 ottani AKI in US).
MIXING THE FUEL // MISCHEN DES KRAFTSTOFFES // MÉLANGE // MISCELAZIONE
DEL CARBURANTE
2-Cycle Engine Oil
2 Takt Motor Öl
Huile 2 temps
Olio per motore 2 tempi
Gasoline
Benzin
Essence
Benzina
25 : 1
Gasoline // Benzin // Essence // Benzina :
2-Cycle Engine Oil
// 2 Takt Motor Öl //
Huile 2 temps
// Olio per motore 2 tempi
1 gallon // 1 Gallone // 1 gallon // 1 gallone : 5.1 fl oz
1/2 gallon // 1/2 Gallone // 1/2 gallon // 1/2 gallone : 2.6 fl oz
1/4 gallon // 1/4 Gallone // 1/4 gallon // 1/4 gallone : 1.3 fl oz
4 liters // 4 Liter // 4 litres // 4 litri : 160 ml
2 liters // 2 Liter // 2 litres // 2 litri : 80 ml
1 liter // 1 Liter // 1 litre // 1 litro : 40 ml
Beachten und befolgen Sie alle Warnungen,
Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des
Kraftstoffherstellers/Anbieters.
Verwenden Sie nur ein Benzingemisch das mit 2 Takt
Motoröl gemischt wurde.
Verwenden Sie nur 2 Takt Motoröl. Verwenden Sie keine
anderen Arten von Öl.
Verwenden Sie immer 92 - 98 Oktan ROB (Europa) und
87c -93Oktan AKI (US) Benzin.
Verwenden Sie zum Mischen einen verschließbaren,
dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von
Kraftstoff hergestellt wurde.
Mischen Sie den Kraftstoff immer im Verhältnis 1: 25 Öl
zu Benzin.
Verwenden Sie kein 1:40 oder 1:32 Gemisch.
Verwenden Sie niemals Nitromethan Gemische.
23
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS RELATIFS AU MÉLANGE
INDICAZIONI E CAUTELE NELLA MISCELAZIONNE DEL CARBURANTE
Toujours respecter les précautions d'utilisation fournies
par le fabricant/distributeur du carburant.
Utilisez uniquement de l'essence sans plomb mélangée
à de l'huile 2 temps.
Le mélange doit être impérativement effectué avec
de l'huile 2 temps, n'utilisez aucun autre type d'huile.
L'essence utilisée pour le mélange doit être
impérativement de l'essence sans plomb avec un indice
d'octane RON de 92 à 98 (Europe) ou un indice d'octane
AKI de 87 à 93 (US).
Toujours effectuer votre mélange dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l'essence.
Toujours effectuer le mélange avec un ratio de 25:1
Ne jamais effectuer le mélange avec le ratio de 40:1
ou 32:1.
Ne jamais utiliser de carburant nitro.
Osservare sempre tutte le avvertenze, precauzioni
e istruzioni fornite dal produttore/distributore
del carburante.
Usare sempre e solo benzina miscelata con olio per
motore 2 tempi.
Usare solo olio pre-mix per motori a 2 tempi. Non
usare altri tipi di olio.
Usare solo benzina 92-98 ottani RON in Europa e 87-93
ottani AKI in US.
Miscelare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all'acqua, fatto apposta per la benzina.
Miscelare sempre la benzina con l'olio per motori
a 2 tempi in rapporto di 25:1.
Non usare rapporti di miscelazione di 40:1 o 32:1.
Non usare mai carburanteper glow (con nitro).
24
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Entleeren Sie nach dem Fahren immer den Fahrzeugtank
/Motor. Lagern Sie keinen Kraftstoff im Modelltank.
Hantieren Sie nicht mit Modellmotoren und
Auspuffanlagen bis sie abgekühlt sind. Diese
Komponenten werden bei Betrieb sehr heiß.
Lagern Sie Ihren Kraftstoff an einem sicheren Ort weit
weg von Hitze, Funken oder anderen zündfähigen Stoffen.
Lagern Sie Kraftsoff in eindeutig bezeichneten
Behältnissen ausserhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie den Kraftstoff in einem dichten Behälter
der speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoff
hergestellt wurde.
Lagern Sie den Kraftstoff an einem kalten trockenen Ort.
Lagern Sie Kraftstoffbehälter nicht auf Beton, da der
Kraftstoff dadurch Feuchtigkeit aufnehmen könnte.
Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung des
Kraftstoffes wenn sich durch Kondensation Wasser
im Kraftstoff befi ndet.
Lassen Sie Kraftstoff niemals in Kontakt mit Augen oder
Mund kommen, da dieser wie andere Kraftstoffe giftig ist.
Füllen Sie unverbrauchten Kraftstoff aus dem Modelltank
nicht zurück in den Kraftstoffbehälter.
SICHERHEITSHINWEIS FÜR DIE LAGERUNG VON TREIBSTOFF
Toujours vider le carburant de votre modèle après
utilisation. Ne jamais stocker le modèle avec du
carburant dans le réservoir.
Ne jamais toucher le moteur ou l'échappement durant
l'utilisation, ces éléments atteignent de très hautes
températures. Ne les manipuler qu'après un temps
de refroidissement.
Toujours stocker votre carburant dans un lieu à l'écart
de hautes températures, d'étincelles ou d'autres
éléments pouvant déclencher un incendie.
Toujours stocker le carburant dans un bidon clairement
identifi é et toujours le tenir éloigné des enfants.
Toujours stocker votre carburant dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l'essence.
Toujours stocker le carburant dans un endroit frais et sec.
Ne mettez pas les bidons directement au contact du sol,
le carburant risquerait d'absorber l'humidité.
Ne pas utiliser le carburant si de la condensation ou
de l'eau est présente dans le bidon.
Ne jamais avaler ou projeter de l'essence sur les yeux.
L'essence et les autres carburants utilisés pour les
modèles réduits sont toxiques.
Ne jamais remettre dans le bidon du carburant venant
du réservoir.
PRÉCAUTIONS DE STOCKAGE DE CARBURANT ET LES LIGNES DIRECTRICES
Svuotare sempre il motore quando avete fi nito di usare
il modello. Non riporre il veicolo con del carburante
nel serbatoio.
Non toccare il motore e il silenziatore del modello prima
che possano raffreddarsi. Durante il funzionamento
diventano molto caldi.
Conservare sempre il carburante in un posto sicuro
lontano da scintille, calore o ogni altra cosa che
possa infi ammarlo.
Assicurarsi che la benzina e la miscela siano conservate
in contenitori chiaramente individuabili, lontani dalla
portata dei bambini.
Conservare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all'acqua, fatto apposta per la benzina.
Conservare il carburante in un posto fresco e secco. Non
permettere che il contenitore venga in contatto diretto
con il cemento, perché potrebbe assorbire l'umidità.
Eliminare senza rimpianti il carburante contenente
con condensa o acqua.
Non permettere che il carburante venga a contatto degli
occhi o della bocca. La benzina e gli altri carburanti per
modellismo sono velenosi.
Non rimettere nel contenitore del carburante proveniente
dal serbatoio.
INDICAZIONI E CAUTELE PER LA CONSERVAZIONE DEL CARBURANTE
Always drain your engine after you have fi nished running
your vehicle. Do not store the vehicle with fuel in the
gas tank.
Never handle model engines and muffl ers until they have
had time to cool. They become extremely hot when in use.
Always store your fuel in a safe place well away from
sparks, heat or anything that can ignite.
Always ensure that gasoline and fuel are stored in
a clearly marked container well away from the reach
of children.
Always store your fuel safely in a sealed, water-resistant
container specifi cally made for gasoline.
Always store fuel in a cool, dry location. Do not allow fuel
containers to come in direct contact with concrete, as the
fuel may absorb moisture.
Always responsibly discard fuel if there is condensation
and/or water inside the fuel container.
Never allow fuel to come into contact with eyes or
mouth.Gasoline and other fuels used in model engines
are poisonous.
Never return unused fuel from the fuel tank back into the
fuel container.
FUEL STORAGE PRECAUTIONS AND GUIDELINES
25
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
C
Vehicle Starting and Running
Starten und Fahren
des Fahrzeuges
Démarrage du véhicule
Avviamento e messa
in marcia del veicolo
CAUTION: Make sure you understand all engine instructions before attempting to start the engine.
Failure to follow all instructions can lead to damage to your vehicle, property damage and bodily injury.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zum Starten des Motors verstanden haben bevor sie versuchen den Motor
zu starten. Ein nicht befolgen der Anweisungen könnte zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung und Körperverletzungen führen
ATTENTION: Lisez toutes les instructions concernant le moteur avant de l'utiliser. Un non-respect des consignes peut endommager votre moteur
et entraîner des dégâts matériels et des blessures corporelles.
ATTENZIONE: Bisogna accertarsi di avere ben compreso tutte le istruzioni riguardanti il motore prima di metterlo in moto.
In caso contrario si potrebbe danneggiare il veicolo o procurare danni o ferite.
ENGINE STOP SWITCH // MOTOR STOP SCHALTER // COUPE CIRCUIT DU
MOTEUR // INTERRUTTORE SPEGNIMENTO MOTORE
If there is a problem with the engine,
press the engine stop switch to shut off
the engine.
Sollte ein Problem mit dem Motor
auftreten, drücken Sie den Motor Stop
Schalter um den Motor auszuschalten.
Si un problème intervient sur le moteur,
pressez le bouton de coupe-circuit afi n
de le stopper immédiatement.
Se ci fossero problemi, spegnere
immediatamente il motore con questo
interruttore.
26
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Remove the fuel tank cap and fi ll the
fuel tank. Tighten the fuel tank cap
securely back in place. Please note
that the body does not have to be
removed to fuel the vehicle.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab und
befüllen den Kraftstofftank. Schrauben
Sie den Tankdeckel wieder auf und
überprüfen den einwandfreien Sitz des
Deckels. Bitte beachten Sie, dass die
Karosserie nicht abgenommen werden
muß um das Fahrzeug zu betanken.
Retirez le bouchon et remplissez le
réservoir. Replacez le bouchon en le
serrant. Il n'est pas nécessaire de
retirer la carrosserie pour remplir
le réservoir.
Togliere il tappo e riempire il serbatoio.
Rimettere a posto il tappo fi ssandolo
adeguatamente. Da notare che non è
necessario togliere la carrozzeria per
fare rifornimento.
Turn on the transmitter fi rst, then turn
on the receiver.
Schalten Sie erst den Sender, dann
den Empfänger ein.
Mettez en premier l'émetteur sous
tension, puis ensuite mettez le
récepteur sous tension.
Accendere prima il trasmettitore e poi
il ricevitore.
TURNING THE SYSTEM ON // EINSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE SOUS TEN-
SION DU SYSTÈME // ACCENSIONE DEL SISTEMA
2
ON
1
ON
Fuel Tank Cap // Tankdeckel
Bouchon du réservoir // Tappo
del serbatoio
FUELING THE VEHICLE // BETANKEN DES FAHRZEUGES // REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR // RIFORNIRE IL VEICOLO
CAUTION: Do not tilt the vehicle even when the Fuel Tank Cap is back in place as gasoline may leak from the vent hole in the cap.
ACHTUNG: Bitte kippen Sie das Fahrzeug nicht wenn der Tank gefüllt ist, da durch das Belüftungsloch im Tankdeckel Benzin austreten könnte.
ATTENTION: Ne basculez pas le modèle quand le réservoir est rempli même si le bouchon est en place. Du carburant pourrait s'échapper par l'orifi ce
de mise à l'air du bouchon.
ATTENZIONE: Non inclinare il veicolo fi nché non si è rimesso a posto il tappo del serbatoio per evitare la fuoriuscita di carburante.
27
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
PRIMING THE ENGINE // BETÄTIGEN DER SPRITPUMPE // AMORÇAGE
DU CARBURANT // ADESCAMENTO DEL MOTORE
The engine must be primed before it
can be successfully started. Push the
primer bulb (pictured) until you can
see fuel in the yellow return tube
(also pictured).
Vor dem Start des Motor muß die
Spritpumpe betätigt werden. Drücken
Sie dazu die Pumpe bis Sie in dem
gelben Schlauch Kraftstoff sehen
können (siehe Abbildung).
Le moteur doit être amorcé avant
le démarrage. Pressez la bulle (voir
illustration) jusqu'à ce que le carburant
arrive dans la durite jaune de retour.
Per poter avviare il motore con facilità
bisogna prima adescarlo. Premere il
bulbo evidenziato fi nché non si vede il
carburante nel tubetto giallo di ritorno.
28
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Losi LOS05001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à