TOHATSU MX 50D2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

F ES
ii
2st X50D2 2011
Introduction
Avant de lire le présent manuel
Le présent manuel d’entretien fournit les informations nécessaires au
contrôle, à l’utilisation et à la réparation des moteurs hors-bords
concernés. Pour toute information concernant le fonctionnement des
produits non décrits dans ce document, consulter le manuel de
l’utilisateur. Pour une utilisation de nos produits par nos clients, à long
terme , en toute sécurité et tout confort, il est capital de veiller à
maintenir les performances et la qualité du hors-bord. Pour garantir ce
point, l’entretien et la maintenance doivent être assurés en bonne et due
forme par des techniciens en entretien et réparation disposant des
connaissances et compétences clés. Le présent manuel est prévu pour
que nos clients puissent toujours utiliser leur moteur hors-bord pour leur
plus grande satisfaction.
Informations concernant la sécurité
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes sont à retrouver dans
l’ensemble de ce manuel et indiquent des informations qui, si
elles étaient ignorées, pourraient présenter des risques pour la
sécurité des personnes ou des biens.
Attention.
AVERTISSEMENT
Indique un danger ou une activité dangereuse qui, s’il n’en est
pas tenu compte, pourrait causer des blessures sévères ou la
mort.
DANGER
Indique un danger qui, s’il n’en est pas tenu compte, pourrait
causer des blessures sévères ou la mort.
CONSEIL DE PRUDENCE
Indique un danger ou une activité dangereuse qui, s’il n’en est
pas tenu compte, pourrait causer des blessures mineures ou des
dommages sur les produits ou installations .
Introducción
Antes de leer este manual
Este manual de servicio ofrece la información necesaria para inspección,
mantenimiento y reparación de los motores fuera de borda aplicables. Para
obtener información sobre el funcionamiento de los productos que no se
describen en este documento, consulte el manual del propietario. A fin de
que nuestros clientes puedan utilizar nuestros productos de un modo
cómodo y seguro durante mucho tiempo, es esencial mantener el
rendimiento y calidad del motor fuera de borda. Para lograrlo, deben ser
técnicos de mantenimiento con el conocimiento y la capacidad necesarios
los encargados de llevar a cabo las tareas de mantenimiento y servicio.
Debe utilizarse este manual de modo que nuestros clientes puedan usar
siempre su motor fuera de borda con total satisfacción.
Información de seguridad
Declaración de seguridad
Las siguientes declaraciones de seguridad aparecen a lo largo de este
manual e indican información que, si se ignora, puede resultar en lesiones
fatales o daños materiales:
Atención.
ADVERTENCIA
Indica la presencia de un peligro o
actividad peligrosa que, si se ignora, puede
resultar en lesiones graves o muerte.
PELIGRO
Indica la presencia de un peligro que, si se
ignora, puede resultar en lesiones graves o
muerte.
PRECAUCIÓN
Indica la presencia de un peligro o
actividad peligrosa que, si se ignora, puede
resultar en daños personales leves o daños
a los productos o instalaciones.
F ES
iv
2st X50D2 2011
À propos du présent manuel
Composition et utilisation du présent
manuel
Le présent manuel technique vise à permettre aux personnes
chargées de l’entretien de réaliser les réparations dans de bonnes
conditions. Les points suivants permettent de mieux procéder à
l’entretien et aux réparations :
1 Chaque chapitre commence par la présentation des outils
spécifiques à utiliser pour les opérations décrites.
2 Les pièces à entretenir dans chaque chapitre et leurs
caractéristiques sont présentées dans un schéma d’emplacement
des pièces.
3 Les couples de serrage sont décrits dans ce schéma
d’emplacement. Le corps du texte présente quant à lui les points
clés des opérations à assurer.
4 Des pictogrammes indiquent la présence d’instructions clés pour
les pièces spécifiques. Ils indiquent également le type de
lubrifiant et le(s) point(s) d’application.
5 Les schémas d’emplacement décrivent les noms et nombre des
pièces, la taille des fixations et les remarques spécifiques.
6 Les opérations spécifiques sont décrites en détail par le biais
d’illustrations et de commentaires supplémentaires sur ces
opérations.
Acerca de este manual
Contenido y utilización de
este manual
Este manual de servicio está diseñado para que el personal de
mantenimiento pueda llevar a cabo las reparaciones correctamente.
Debe entender los temas siguientes para poder llevar a cabo las tareas de
mantenimiento y reparación con eficacia.
1 Cada capítulo empieza con la presentación de las herramientas
especiales que se utilizan para el trabajo que se describe.
2 Las piezas objeto de mantenimiento en cada capítulo y sus detalles
se presentan utilizando un diagrama de composición de los
componentes.
3 Los pares de torsión para apretar se describen en el diagrama de
composición de componentes. En el cuerpo del texto se explican
los puntos clave del trabajo correspondiente.
4 Los pictogramas indican que hay una instrucción de trabajo
importante para las piezas pertinentes. Además también muestra el
tipo de lubricante y el/los punto(s) de aplicación.
5 Los diagramas de composición de los componentes describen los
nombres de las piezas, el número de elementos de las piezas que
se utilizan, el tamaño de las piezas de fijación y notas especiales.
6 Las tareas específicas se describen detalladamente mediante
ilustraciones consejos adicionales sobre la tarea.
F ES
vi
2st X50D2 2011
Le présent manuel emploie les unités du système international (SI) pour
la pression, les contraintes (charge), couples et tensions. L’édition du
présent manuel a récemment adopté le système des unités internationales
(SI), suivi de la mention en système britannique et métrique,
respectivement entourée de ( ) et [ ].
<Référence>
Qu’est-ce que le système international d’unités ?
L’unité de mesure est principalement standardisée avec le système
métrique mondial, qui comprend cependant plusieurs systèmes de
mesure.
Le système métrique a été établi afin de permettre l’utilisation d’un
seul système d’unités au monde, mais à l’apparition ultérieure de
différentes autres unités, le système métrique s’est trouvé relié à
différents systèmes d’unités.
Le nouveau système d’unité est nommé le Système international
d’unités (SI), parce qu’il a été créé en vue d’unifier les différents
systèmes d’unités.
Le système métrique a initialement été créé en France. Le Bureau
international des poids et mesures (BIPM) est situé à Paris et la
Conférence générale des poids et mesures (CGPM) a acté la
résolution d’un Système international d’unités, abrégé SI.
Ainsi, par exemple, le système métrique conventionnel utilise
l’unité de masse (kg), de force (kg ou kgf) sans discrimination, alors
que le système SI utilise le kg pour la masse, le N pour la force,
dans le but de faire correspondre un type d’unité à une grandeur
physique.
En este manual se utiliza el sistema de unidades SI (Sistema internacional
de unidades) para la presión, fuerza (carga), par y tensión.
En este manual se adopta el sistema internacional de unidades de
construcción (Sistema de unidades SI) seguido por el sistema anglosajón y
métrico convencional, entre paréntesis ( ) y corchetes [ ] respectivamente,
tal como se describe a continuación.
<Referencia>
¿Qué es el sistema internacional de unidades?
Aunque las unidades de medida están principalmente estandarizadas
en todo el mundo con el sistema métrico, este incluye diferentes tipos
de sistemas de unidades.
El sistema métrico se estableció esperando que todo el mundo
utilizara un único sistema de unidades, y posteriormente se
establecieron varias unidades físicas, lo que resultó en la división del
sistema métrico en diferentes sistemas de unidades.
El nuevo sistema de unidades se denominó “Sistema internacional de
unidades” porque se estableció con el fin de unificar los diferentes
sistemas de unidades existentes.
Dado que el sistema métrico se estableció inicialmente en Francia y la
Oficina internacional de pesos y medidas (BIPM, por sus siglas en
francés) se encuentra en París, la Conferencia general de pesos y
medidas (GCWM, por sus siglas en inglés) dictó una resolución por la
que el Sistema internacional de unidades se llamaría “Système
International d’unités" (francés) y se abreviaría "SI de unidades”.
Por ejemplo, el sistema métrico convencional utiliza la unidad de masa
(kg) y la unidad de fuerza (kg o kgf) sin diferenciar entre ellas, pero el
sistema de unidades SI utiliza, por ejemplo, “kg” como unidad de
masa y “N” como unidad de fuerza, con el objetivo de aplicar un tipo
de unidad para un tipo de cantidad física.
viii
2st X50D2 2011
F
Description des pictogrammes
OIL
RPM
O
K
r/min
GREASE
OBM
OBM
ADH
17411741
OIL
GEARGEAR
LIT
GREASE
G17G17
BOND
2st
OIL
TB
13421342
LT
518518
OIL-COMP.
SOC
SOC
TEF
GREASE
xiii
2st X50D2 2011
F
1. Informations d’entretien
1. Identification
(Numéro de série de moteur) 1-3
2. Sécurité de fonctionnement 1-3
1) Prévention anti-incendie 1-3
2) Ventilation 1-3
3) Protection 1-3
4) Pièces d’origine 1-3
5) Outils 1-5
6) Recommandations d’entretien 1-5
7) Précautions lors du démontage et
de l’assemblage des composants 1-7
3. Outils et instruments 1-9
1) Essai d’hélice 1-9
2) Instruments de mesure 1-9
3) Outils spécifiques 1-11
4. Contrôle avant livraison 1-17
1) Barre franche 1-17
2) Changement de vitesse 1-17
3) Huile pour embase1-17
4) Essence et conduit d’essence 1-19
5) Installation du moteur hors-bord
(fixation) 1-19
6) Choix de l’hélice 1-21
7) Orifice de contrôle de l’eau de
refroidissement 1-23
8) Dérive 1-23
5. Rodage 1-25
6. Essais 1-25
7. Vérifications après essais 1-25
2.Données pour l’entretien
1. Dimension du moteur 2-20
1) Dimensions du corps 2-20
2) Dimensions de l’étrier 2-22
2. Schéma du système de
refroidissement à eau 2-24
3. Caractéristiques techniques 2-26
4. Informations de maintenance 2-30
5. Spécifications de couple 2-34
6. Étanchéité et lubrification 2-35
3.Maintenance
1. Outil spécifique 3-3
2. Programme de contrôle 3-3
3. Éléments de contrôle 3-7
1) Contrôle du capot supérieur 3-7
2) Contrôle du réservoir à essence 3-7
3) Système d’alimentation 3-9
4) Contrôle du passage d’eau
de refroidissement 3-11
5) Rinçage à l’eau 3-11
6) Contrôle de la pression de compression 3-15
7) Contrôle des capuchons de
bougies d’allumage 3-19
8) Contrôle du thermostat 3-21
9) Réglage du câble de l’accélérateur 3-23
10) Réglage de la séquence d’allumage 3-25
11) Synchronisation de carburateur 3-27
12) Réglage de vis guide 3-31
13) Changement d’huile pour embase 3-33
14) Contrôle de l’embase (fuite) 3-35
15) Contrôle de l’hélice 3-35
16) Remplacement de l’anode 3-37
17) Graissage 3-39
4.Système d’alimentation
1. Outils spécifiques 4-3
2. Emplacement des pièces 4-5
Conduit d’essence 4-5
Silencieux d’aspiration • Carburateur 4-7
3. Circuits à l’intérieur du carburateur 4-11
1) Circuit du ralenti 4-11
2) Circuit hors ralenti 4-13
3) Circuit grande vitesse 4-15
4) Circuit du starter
(carburateurs #2 et #3) 4-17
4. Éléments de contrôle 4-19
1) Dépose des carburateurs 4-19
2) Démontage des carburateurs 4-21
3) Nettoyage et contrôle 4-23
4) Contrôle de la pompe à carburant et le
pointeau 4-25
5) Dépose et contrôle de la
pompe à carburant 4-25
6) Remontage de la pompe à carburant 4-27
7) Contrôle du raccord d’essence 4-27
8) Contrôle du filtre à essence 4-27
9) Montage des carburateurs 4-29
10) Contrôle de la hauteur du flotteur 4-31
11) Installation des carburateurs 4-31
5.Bloc moteur
1. Outils spécifiques 5-3
2. Emplacement des pièces 5-5
Moteur 5-5
Magnéto 5-7
Pièces électriques 5-9
Lanceur à rappel 5-11
Collecteur d’admission • Boîte à clapets 5-15
Papillon des gaz 5-17
Carter moteur 5-21
Piston & Vilebrequin 5-25
3. Éléments de contrôle 5-27
1) Dépose du bloc moteur 5-27
2) Dépose du volant moteur 5-33
3) Dépose des pièces électriques 5-33
4) Dépose de la tige du papillon des gaz 5-35
5) Dépose du silencieux d’aspiration et des
carburateurs 5-39
6) Dépose du collecteur d’admission et des
clapets 5-41
7) Contrôle de l’ensemble des clapets 5-41
8) Dépose du thermostat et de l’anode
du moteur 5-43
xiv
2st X50D2 2011
F
9) Dépose de la culasse / capot de culasse 5-47
10) Contrôle de la culasse 5-49
11) Dépose du couvercle d’échappement 5-51
12) Contrôle du couvercle d’échappement 5-51
13) Dépose du carter 5-53
14) Dépose des pistons 5-55
15) Démontage du carter 5-57
16) Contrôle du carter 5-57
17) Contrôle des pièces moteur 5-61
18) Contrôle des pistons 5-63
19) Montage du carter 5-69
20) Montage de roulement
à aiguille et pistons 5-71
21) Montage des pièces du bloc moteur 5-75
22) Montage de l’ensemble bras de manivelle
et carter 5-77
23) Montage du couvercle d’échappement 5-79
24) Montage des pièces de la culasse 5-81
25) Montage des pièces du
plateau porte-bobines 5-83
26) Montage des pièces de la tête de carter 5-83
27) Montage des clapets d’admission,
collecteur d’admission et silencieux
d’aspiration 5-85
28) Fixation des tuyaux de re-circulation 5-89
29) Montage du système d’accélération 5-91
30) Montage des pièces électriques 5-93
31) Montage du volant moteur 5-93
32) Montage du bloc moteur 5-95
33) Démontage du lanceur à rappel 5-97
34) Contrôle du lanceur à rappel 5-99
35) Montage du lanceur à rappel 5-99
6.Bloc de propulsion
1. Outils spécifiques 6-3
2. Emplacement des pièces 6-7
Embase (Arbre moteur, MX50) 6-7
Embase (Arbre moteur, MWX50) 6-15
Embase (Arbre de transmission, MWX50) 6-19
3. Éléments de contrôle 6-23
1) Vidange de l’huile pour embase 6-23
2) Dépose de l’hélice 6-23
3) Dépose du bloc de propulsion 6-25
4) Démontage de la tige d’inversion de
marche 6-27
5) Contrôle de la came d’embrayage 6-27
6) Montage des pièces de came d’embrayage 6-29
7) Dépose de la pompe à eau 6-31
8) Contrôle de la pompe à eau 6-33
9) Contrôle du tuyau d’eau 6-33
10) Démontage du carter de pompe
à eau (Partie inférieure) 6-35
11) Montage du carter de pompe
à eau (Partie inférieure) 6-35
12) Dépose de l’ensemble logement de
l’arbre de transmission 6-37
13) Démontage du logement de l’arbre de
transmission 6-39
14) Contrôle du logement de l’arbre de
transmission 6-43
15) Montage du logement de l’arbre de
transmission 6-43
16) Dépose de l’ensemble arbre de
transmission 6-47
17) Contrôle de l’ensemble arbre de
transmission 6-49
18) Montage de l’ensemble arbre de
transmission 6-51
19) Dépose de l’ensemble arbre de
transmission 6-53
20) Dépose de l’ensemble arbre moteur 6-55
21) Contrôle de l’arbre moteur 6-55
22) Contrôle du pignon (B) 6-55
23) Montage des pièces d’arbre moteur 6-57
24) Dépose de l’ensemble engrenage de
marche avant (A) 6-61
25) Démonter l’engrenage de
marche avant (A) 6-61
26) Contrôle de l’engrenage de
marche avant (A) 6-63
27) Contrôle des pièces de l’engrenage de
marche avant (A) 6-63
28) Dépose de l’embase 6-67
29) Contrôle de l’embase 6-69
30) Montage des pièces de l’embase 6-71
31) Mesure de la hauteur du pignon (B)
et choix de cales 6-77
32) Mesure de l’entredent entre engrenages de
marche avant (A) et à pignon (B)
et choix de cale 6-81
33) Mesure de l’entredent entre engrenages à
pignon (B) et de marche arrière (C)
et choix de cale 6-89
34) Montage des pièces du bloc de propulsion 6-93
35) Montage du carter de pompe 6-95
36) Fixation de l’ensemble came d’embrayage 6-97
37) Mesure du jeu d’arbre de
transmission et choix de l’épaisseur des
rondelles 6-99
38) Montage du bloc de propulsion 6-101
7.Fixation
1. Emplacement des pièces 7-3
Logement de l’arbre moteur 7-3
Inclinaison manuelle de la fixation 7-5
Inclinaison manuelle 7-9
Barre franche 7-11
Capot inférieur • Levier 7-13
CAPOT SUPÉRIEUR 7-17
2. Éléments de contrôle 7-19
1) Contrôle du câble d’accélérateur 7-19
2) Dépose de la barre franche 7-19
3) Pose de la barre franche 7-21
4) Dépose du capot inférieur 7-25
5) Dépose du logement d’arbre moteur 7-27
xv
2st X50D2 2011
F
6) Démontage du logement
de l’arbre moteur 7-29
7) Contrôle du logement de l’arbre moteur 7-33
8) Montage des pièces du
logement d’arbre moteur 7-35
9) Assemblage des silent-blocks 7-39
10) Montage du logement d’extension 7-41
11) Dépose du bras d’arbre de direction 7-43
12) Pose de l’arbre de direction 7-45
13) Démontage de l’étrier de fixation 7-47
14) Montage de l’étrier de fixation 7-49
15) Démontage du mécanisme d’inclinaison 7-51
16) Montage du mécanisme d’inclinaison 7-53
8.Système électrique
1. Outils spécifiques 8-3
* Qu’est-ce que la tension de pic 8-3
Avantage de l’adoption de mesure de
tension de pic 8-3
Testeur recommandé 8-3
2. Emplacement des pièces 8-5
Magnéto 8-7
Pièces électriques
(Unité de décharge de condensateur) 8-9
3. Comment utiliser l’adaptateur de
tension de pic 8-9
Précaution de mesure 8-9
Procédure de mesure : 8-9
4. Données de contrôle 8-11
Référence de test de résistance 8-11
Référence de test de sortie de
tension de pic 8-11
5. Éléments de contrôle 8-13
1) Contrôle de l’allumage et d’étincelle 8-13
2) Contrôle des bornes de bougie 8-13
3) Contrôle les bobines d’allumage 8-15
4) Contrôle de la bobine de générateur
d’impulsion 8-15
5) Contrôle de la bobine d’excitation 8-17
6) Contrôle de l’unité de décharge de
condensateur 8-17
7) Contrôle de l'interrupteur d'arrêt 8-19
9.Dépannage
1. Tableau de dépannage 9-14
2. Bloc moteur 9-15
1 Le moteur ne démarre pas 9-15
Système de démarrage 9-15
Système d’allumage 9-16
Système d’alimentation 9-18
Pression de compression 9-19
2 Le moteur démarre, mais cale aussitôt. 9-20
Système d’alimentation 9-20
Système d’allumage 9-21
Pression de compression 9-22
3 La vitesse de ralenti du moteur ne
se stabilise pas. 9-23
4 Une ouverture rapide du papillon
compromet l’accélération. 9-24
5 Le changement de vitesse est difficile
à réaliser. 9-25
10.Schéma de câblage
F ES
xx
2st X50D2 2011
Información de servicio
Datos de servicio
Mantenimiento
Sistema de combustible
Motor
Unidad inferior
Sujeción
Sistema eléctrico
Solución de Problemas
Diagrama de cableado
TABLE DES MATIÈRES
O
K
Informations d’entretien
Données pour l’entretien
Maintenance
Système d’alimentation
Bloc moteur
Bloc de propulsion
Fixation
Système électrique
Dépannage
Schéma de câblage
ÍNDICE
F ES
1
1
Informations d’entretien
1
Información de servicio
1. Identification
(Numéro de série de moteur) 1-3
2. Sécurité de fonctionnement 1-3
1) Prévention anti-incendie 1-3
2) Ventilation 1-3
3) Protection 1-3
4) Pièces d’origine 1-3
5) Outils 1-5
6) Recommandations d’entretien 1-5
7) Précautions lors du démontage et
de l’assemblage des composants 1-7
3. Outils et instruments 1-9
1) Essai d’hélice 1-9
2) Instruments de mesure 1-9
3) Outils spécifiques 1-11
4. Contrôle avant livraison 1-17
1) Barre franche 1-17
2) Changement de vitesse 1-17
3) Huile pour embase 1-17
4) Essence et circuit de carburant 1-19
5) Installation du moteur hors-bord
(fixation)1-19
6) Choix de l’hélice 1-21
7) Orifice de contrôle de l’eau de
refroidissement 1-23
8) Dérive 1-23
5. Rodage 1-25
6. Essais 1-25
7. Vérifications après essais1-25
1. Identificación
(número de serie del motor) 1-3
2. Seguridad en el trabajo 1-3
1) Prevención de incendios 1-3
2) Ventilación 1-3
3) Protección 1-3
4) Piezas originales 1-3
5) Herramientas 1-5
6) Recomendaciones para
el mantenimiento 1-5
7) Precauciones a la hora de
desmontar y montar componentes 1-7
3. Herramientas e instrumentos 1-9
1) Hélice de prueba 1-9
2) Instrumentos de medición 1-9
3) Herramientas especiales 1-11
4. Inspección previa a la entrega 1-17
1) Manilla de la caña del timón 1-17
2) Cambio de velocidades 1-17
3) Aceite para engranajes 1-17
4) Combustible y circuito de
combustible 1-19
5) Instalación del motor
fuera de borda (montaje) 1-19
6) Selección de la hélice1-21
7) Orificio de comprobación
del agua de refrigeración 1-23
8) Aleta de estabilidad1-23
5. Acondicionamiento1-25
6. Prueba de funcionamiento 1-25
7. Comprobaciones después de la
prueba de funcionamiento 1-25
Informations d’entretien
Información de servicio
1-3
1
2st 50D2 2011
F ES
1. Identification (Numéro de série de
moteur)
Le numéro de série du moteur est marqué sur le capot inférieur
du corps du moteur hors-bord.
2. Sécurité de fonctionnement
1) Prévention incendie
L’essence est une matière dangereuse et très inflammable. Ne
jamais manipuler d’essence à proximité d’une source de feu,
étincelle ou électricité statique.
2) Ventilation
Les gaz d’échappement et autres vapeurs d’essence sont
dangereux. Attention à assurer une bonne ventilation en cas de
travail dans un espace clos.
3) Protection
Porter des lunettes, gants et chaussures de sécurité, afin de
protéger la peau des substances chimiques et autres graisses et
les yeux de toute projection de matière lors de tout ponçage ou
polissage. Éviter le contact de la peau avec toute huile, graisse
ou agent d’étanchéité. En cas d’exposition à ces matériaux,
toujours laver sans attendre, au savon ou à l’eau tiède.
4) Pièces d’origine
Toujours utiliser les pièces ou produits d’origine ou
recommandés par le fabricant.
1 Nom du modèle
2 Type de modèle
3 Numéro de série
1. Identificación (número de serie
del motor)
El número de serie está impreso en la cubierta inferior del cuerpo
del motor fuera de borda.
2. Seguridad en el trabajo
1) Prevención de incendios
La gasolina es un material peligroso y muy inflamable. No
manipule la gasolina cerca de una fuente de ignición como
chispas o electricidad estática.
2) Ventilación
Los gases de escape o el vapor de gasolina son peligrosos.
Asegúrese de ventilar bien la zona cuando trabaje en interiores.
3) Protección
Lleve gafas protectoras, guantes de trabajo y zapatos de
seguridad para proteger la piel de agentes químicos y aceites, y
los ojos de las partículas generadas por el esmerilado o el pulido.
Evite que el aceite, la grasa o el agente sellante entre en contacto
con la piel. En caso de exposición a estos materiales, lávese con
jabón o agua tibia inmediatamente.
4) Piezas originales
Utilice piezas y/o agentes químicos originales o recomendados.
1 Nombre del modelo
2 Tipo de modelo
3 Número de serie
Informations d’entretien
Información de servicio
1-5
1
2st 50D2 2011
F ES
5) Outils
Toujours utiliser les outils spécifiques indiqués, afin de prévenir
tout dégât sur les pièces et d’assurer un travail en toute sécurité.
Toujours bien suivre les procédures d’installation décrites dans
le présent manuel et utiliser les couples de serrage indiqués.
6) Recommandations d’entretien
Nettoyer le moteur hors-bord et les pièces individuelles de toute
substance étrangère ou saleté. Toujours appliquer l’huile ou la
graisse recommandée sur les éléments de rotation ou
glissement. Après l’assemblage individuel, toujours procéder
aux vérifications, telles que mouvement souple et étanchéité.
5) Herramientas
Use las herramientas especiales especificadas para evitar daños
en las piezas y para trabajar de un modo seguro. Siga los
procedimientos de instalación que se describen en este manual y
aplique el par de apriete que se especifica.
6) Recomendaciones para el
mantenimiento
Limpie el motor fuera de borda para retirar las sustancias
extrañas y la suciedad del motor fuera de borda y de las piezas
individuales. Aplique el aceite o grasa recomendados a las zonas
de rotación y las superficies deslizantes. Después del montaje
individual, compruebe siempre el sellado y el movimiento fluido de
las piezas.
Informations d’entretien
Información de servicio
1-7
1
2st 50D2 2011
F ES
7) Précautions lors du démontage et de
l’assemblage des composants
(1) Fixer fermement le moteur hors-bord à la béquille prévue à cet
effet.
(2) Faire bien attention à ne pas érafler les surfaces peintes ou
celles d’ajustement du cylindre et du carter.
(3) Remplacer par des neuves les pièces de type tampon, joints
statiques ou toriques, d’étanchéité, goupille creuse. Remplacer
par des neuves les bagues déformées.
(4) Remplacer les pièces par des pièces d’origine. Pour les liquides
tels que huile pour embase, utiliser des produits d’origine.
(5) Vérifier que les outils spécifiques indiqués sont bien utilisés, et
mener les opérations comme indiqué.
(6) Lors du remontage des pièces, tenir compte des marquages
d’ajustement. Pour les pièces sans marquage d’ajustement, un
marquage simple facilitera le remontage. Utiliser la
nomenclature adéquate.
(7) Nettoyer les pièces individuelles qui ont été ôtées et en vérifier
l’état d’usure.
(8) Lors du remontage, faire bien attention à l’ajustement, aux
limites de réparation, à l’étanchéité à l’air, l’engorgement des
orifices d’alimentation en huile ou graissage, tampons,
câblages, tuyaux et autres pièces de ce type. Pour les
composants qui utilisent un grand nombre de boulons et écrous,
tels que culasse ou carter, serrer les pièces de fixation dans
l’ordre indiqué par les numéros, afin d’éviter tout serrage
irrégulier. Si les numéros ne sont pas indiqués, serrer les
fixations en diagonale ou dans le sens horaire, de l’intérieur
vers l’extérieur, de façon homogène avec le couple indiqué.
Dans tous les cas, il faut serrer les fixation au couple
mentionné, en deux ou trois passes. (Inverser l’ordre lors du
démontage)
(9) À l’installation des paliers, placer le côté plat (numéroté) vers
l’outil spécifique d’assemblage.
(10) Lors de l’installation des joints à huile, attention à ne pas érafler
la surface de la lèvre en contact avec l’arbre et à bien les
installer dans la bonne orientation. Appliquer la graisse
recommandée sur la lèvre avant installation.
(11) À l’application d’un joint liquide, attention à bien utiliser en
petites quantités. Une application excessive pourrait produire
un débordement, qui serait fâcheux pour l’intérieur du carter.
Utiliser l’adhésif après en avoir soigneusement lu les
instructions.
(12) Lors de l’entretien de l’unité de carburation, l’utilisation d’un
plan de travail en bois est préférable.
7) Precauciones a la hora de
desmontar y montar componentes
(1) Fije firmemente el motor fuera de borda en un soporte adecuado.
(2) Sea especialmente cuidadoso para no rayar las superficies
pintadas o de acoplamiento del cilindro y el cárter.
(3) Sustituya empacaduras, juntas, juntas tóricas, sellos de
lubricación, pasadores de resorte o pasadores de aleta por otros
nuevos. Sustituya las arandelas de retención deformadas por
otras nuevas.
(4) Asegúrese de sustituir las piezas con piezas originales. En el
caso de fluidos como el aceite para engranajes, utilice también
productos originales.
(5) Asegúrese de utilizar las herramientas especiales especificadas y
lleve a cabo el trabajo adecuadamente.
(6) Cuando vuelva a montar piezas, use las marcas de acoplamiento.
En el caso de las piezas sin marcas de acoplamiento, el marcado
simple facilita el montaje. Utilice la lista de piezas aplicable como
referencia.
(7) Limpie las piezas que ha extraído y compruebe su estado.
(8) Cuando lleve a cabo el ensamblaje, preste atención al montaje,
límites de reparación, hermeticidad, obstrucción de los agujeros
de aceite para la alimentación de aceite o grasa, empacaduras,
cableado, tubos conductores y otras piezas detalladas. En el caso
de los componentes en los que se utilizan muchos pernos y
tuercas, como la cabeza del cilindro o el cárter, apriete las
abrazaderas en el orden numérico que se indica para evitar un
apriete desigual. Si no aparece una numeración que lo indique,
apriete las abrazaderas en diagonal o en el sentido de las agujas
del reloj desde dentro hacia afuera equitativamente y según el par
de apriete especificado. En cualquier caso, apriete las
abrazaderas al par especificado en dos o tres pasos. (Invierta el
orden para el desmontaje).
(9) Cuando instale los cojinetes, encare el lado plano (numerado) a la
herramienta especial de montaje.
(10) Cuando instale sellos de lubricación, tenga cuidado de no rascar la
superficie del labio que está en contacto con el eje, e instálelos en
la orientación correcta. Antes de la instalación, aplique la grasa
que se recomienda al labio.
(11) Cuando aplique sellante líquido, hágalo con moderación. Un
exceso puede provocar que se desborde o que afecte de forma
adversa al interior del cárter. Use agentes adhesivos solo
después de leer las instrucciones con atención.
(12) Para facilitarle el trabajo, cuando realice tareas de mantenimiento
en el motor, utilice una mesa de trabajo de madera.
1 trou de 30 mm à 40 mm
2 40 mm d’épaisseur minimum, bois
Plan de travail pour unité de carburation
1 Agujero de ø 30 mm a 40 mm
2 Madera de 40 mm o más de espesor
Mesa de trabajo para el motor
Informations d’entretien
Información de servicio
1-9
1
2st 50D2 2011
F ES
3. Outils et instruments
1) Essai d’hélice
3. Herramientas e instrumentos
1) Hélice de prueba
2) Instruments de mesure
Pour les instruments de mesure suivants, utiliser ceux du commerce.
Testeur de circuit (Résistance : 1, 10, 10 k, tension CA
: tension CC 30 à 300 V 30V, Tension
interne < 3 V )
Pied à coulisse (type M1, 300 mm)
Micromètre (graduation mini de 0,01, extérieur, 0 à 25
mm, 25 à 50 mm, 50 à 75 mm)
Comparateur pour cylindre (4 à 6 mm, 10 à 25 mm, 25 à 30 mm, 50 à
75 mm )
Calibre à bague (ø 5.5, ø 16, ø 25, ø 30, ø 61)
Comparateur à cadran (graduation mini de 0,01)
Calibre d’épaisseur (0,03 à 0,3 mm)
Bloc en V
Marbre (500 mm x 500 mm)
Support magnétique de comparateur à cadran
2) Instrumentos de medición
Para los siguientes instrumentos de medición, utilice aquellos
comercialmente disponibles.
Probador de circuitos (resistencia: 1, 10, 10 k, tensión de CA:
de 30 a 300 V, tensión de CC: 30 V, tensión
interna 3 V o menos).
Pie de rey (tipo M1, 300 mm)
Micrómetro (graduación mínima de 0.01, exterior de 0 a
25 mm, de 25 a 50 mm y de 50 a 75 mm)
Calibrador de cilindros (de 4 a 6 mm, de 10 a 25 mm, de 25 a 30
mm y de 50 a 75 mm)
Calibre anular (ø 5.5, ø 16, ø 25, ø 30, ø 61)
Comparador de cuadrante (graduación mínima de 0.01)
Calibrador de espesores (0.03 a 0.3 mm)
Bloque metálico con ranura en V
Mármol de ajustador (500 mm x 500 mm)
Base magnética de comparador de cuadrante o soporte de comparador de
cuadrante
MX50
MWX50
Modèle
Vitesse de rotation à plein gaz
(pleins gaz) (r/min)
MX50D2 5000-5800
Modèle
Vitesse de rotation à plein gaz
(pleins gaz) (r/min)
MWX50D2 5000-5800
Essai d’hélice :
P/N. 3C8-64110-0
Extérieur : 198mm
Largeur : 40mm
Essai d’hélice :
P/N. 3F3-64110-0
Extérieur : 236mm
Largeur : 45mm
MX50
MWX50
Modelol
Velocidad de rotación con WOT
(Acelerador completamente
abierto, por sus siglas en inglés) (r/min)
MX50D2 5000-5800
Modelol
Velocidad de rotación con WOT
(Acelerador completamente
abierto, por sus siglas en inglés) (r/min)
MWX50D2 5000-5800
Hélice de prueba:
P/N. 3C8-64110-0
Exterior 198mm
Ancho : 40mm
Hélice de prueba:
P/N. 3F3-64110-0
Exterior : 236mm
Ancho : 45mm
Informations d’entretien
Información de servicio
1-11
1
2st 50D2 2011
F ES
3. Outils spécifiques
3. Herramientas especiales
1 Outil A pour goupille-ressort
P/N. 345-72227-0 (ø3.0)
P/N. 369-72217-0 (ø3.5)
Dépose des goupilles-ressort
2 Outil B pour goupille-ressort
P/N. 345-72228-0 (ø3.0)
P/N. 369-72218-0 (ø3.5)
Pose des goupilles-ressort
3 Compressiomètre
P/N. 3AC-99030-0
Mesure de la compression
4 Compte-tours
P/N. 3AC-99010-0
Mesure de la vitesse de rotation du moteur
5 Dépressiomètre/Manomètre
P/N. 3AC-99020-0
Contrôle de la pression
6 Kit extracteur de volant moteur
P/N. 3T1-72211-0
Dépose ou pose de volant moteur
7 Extracteur d’axe de piston
P/N. 345-72215-0
Dépose ou pose de l’axe du piston
8 Extracteur/ pince de montage de segment de piston
P/N. 353-72249-0
Démontage ou montage des segments de piston
9 Boulon à oeil (anneau de levage de la tête de propulsion)
P/N. 3T9-72212-0
Pour la suspension de bloc moteur
0 Plaque d’extracteur universelle
P/N. 3AC-99750-0
Dépose de palier de vilebrequin et d’inverseur de marche (C)
q Pièce de réglage de palier à rouleaux
P/N. 3LC-72216-0
Montage de palier à rouleaux
w Outil de montage d’axe de piston
P/N. 3LC-72215-0
Montage de l’axe du piston
e Ensemble d’extraction du logement d’arbre de transmission
P/N. 3A3-72259-0
Extraction du logement d’arbre de transmission
r Clé à écrou (B) pour engrenage conique
MWX50:P/N. 353-72231-0
Dépose ou pose d’écrou (B) d’engrenage à pignon
t Clé à écrou (B) pour engrenage conique
P/N. 353-72231-0 (MWX50)
Dépose ou pose d’écrou (B) d’engrenage à pignon
1 Herramienta para pasador de resorte A
P/N. 345-72227-0 (ø3.0)
P/N. 369-72217-0 (ø3.5)
Extraer el pasador de resorte
2 Herramienta para pasador de resorte B
P/N. 345-72228-0 (ø3.0)
P/N. 369-72218-0 (ø3.5)
Instalar el pasador de resorte
3 Calibrador de compresión
P/N. 3AC-99030-0
Medir la compresíon
4 Tacómetro
P/N. 3AC-99010-0
Medir las revoluciones del motor
5 Manómetro/manómetro de vacío
P/N. 3AC-99020-0
Inspeccionar la presión
6 Juego de extracción del volante
P/N. 3T1-72211-0
Extraer o fijar el volante
7 Herramienta para el pasador de pistón
P/N. 345-72215-0
Desmontar y volver a montar el pistón
8 Herramienta para el anillo de pistón
P/N. 353-72249-0
Desmontar y volver a montar los anillos de pistón
9 Perno de anillo (anillo de elevación del cabezal de potencia)
P/N. 3T9-72212-0
Utilizado para colgar el motor cuando se suspende
0 Placa de extracción universal
P/N. 3AC-99750-0
Extraer el cojinete principal y el cojinete de engranaje de marcha atrás
(C)
q Pieza de reglaje de rodillo
P/N. 3LC-72216-0
Instalar el cojinete de rodillos
w Herramienta para el pasador de pistón
P/N. 3LC-72215-0
Instalar el pasador de pistón
e Conjunto extractor de la cubierta del eje de la hélice
P/N. 3A3-72259-0
Extraer la cubierta del eje de la hélice
r Cuña para tuercas para el engranaje cónico B
MWX50:P/N. 353-72231-0
Extraer o fijar la tuerca del engranaje de piñón (B)
t Cuña para tuercas para el engranaje cónico B
P/N. 353-72231-0 (MWX50)
Extraer o fijar la tuerca del engranaje de piñón (B)
Informations d’entretien
Información de servicio
1-13
1
2st 50D2 2011
F ES
y Manguito de la tuerca de engranaje cónico
P/N. 346-72232-0
Extraer o fijar la tuerca del engranaje de piñón (B)
u Varilla de transmisión
P/N. 3AC-99702-0
Utilizado en combinación con la placa central y varios acoplamientos
i Placa central
P/N. 3AC-99701-0
Retirar o instalar el cojinete de la cubierta del eje de la hélice
o Acoplamiento del cojinete de rodillos
MX50:P/N. 3MC-99710-0
MWX50:P/N. 3LC-99710-0
Utilizado en combinación con la varilla de transmisión y la placa central.
Acoplar el cojinete de aguja de la cubierta del eje de la hélice.
p Herramienta de instalación del cojinete del engranaje cónico
P/N. 3C8-72719-0
Instalar el cojinete del engranaje de marcha hacia adelante (A)
a Juego de presión del cojinete de rodillos
P/N. 3LC-72900-0
Extraer o acoplar el cojinete de aguja de la caja de cambio
s Juego de extracción del cojinete de rodillos
MX50:P/N. 3C8-72700-0
MWX50:P/N. 3B7-72700-0
Extraer o acoplar la caja de cambios y el cojinete de aguja de la
cubierta del eje de la hélice
d Ensamblado del martillo de inercia
P/N. 3AC-99080-0
Extraer anillo de rodadura exterior del cojinete del engranaje de marcha
adelante (A)
f Ensamblado del extractor del cojinete del engranaje cónico
MX50:P/N. 3A3-72755-0
MWX50:P/N. 3B7-72755-0
Extraer anillo de rodadura exterior del cojinete del engranaje de marcha
adelante (A)
g Juego externo de presión del cojinete
P/N. 3B7-72739-1
Acoplar el anillo de rodadura exterior del cojinete del engranaje de
marcha adelante (A)
h Calibrador de laina
MX50:P/N. 3C8-72250-0
MWX50:P/N. 353-72250-0
Ajustar la altura del engranaje (B) de piñón
j Calibrador de espesor
P/N. 353-72251-0
Medir huecos
k Juego de herramientas de medición de huelgo
MX50:P/N. 3C8-72234-1
Utilizado para acoplar el comparador de cuadrante cuando se mide el
huelgo
l Juego de herramientas de medición de huelgo
MWX50:P/N. 3B7-72234-0
Medir el huelgo entre el engranaje de marcha (A) adelante y el
engranaje de (B) piñón
; Placa del comparador de cuadrante
P/N. 3B7-72729-0
Utilizado para acoplar el comparador de cuadrante cuando se mide el
huelgo
z Abrazadera de medición de huelgo
P/N. 3B7-72720-0
Medir el huelgo
y Embout d’écrou pour engrenage conique
P/N. 346-72232-0
Dépose ou pose d’écrou (B) d’engrenage à pignon
u Tige de commande
P/N. 3AC-99702-0
Utilisée avec un plateau central ou d’autres accessoires
i Plateau central
P/N. 3AC-99701-0
Dépose ou pose de palier de logement d’arbre de transmission
o Accessoire de palier à rouleaux
MX50:P/N. 3MC-99710-0
MWX50:P/N. 3LC-99710-0
Utilisé avec tige de commande et plateau central. Par combinaison au
roulement à aiguille de logement d’arbre de transmission
p Outil de pose de palier d’engrenage conique
P/N. 3C8-72719-0
Installation ultérieure du palier d’engrenage avant (A)
a Kit de presse de palier à rouleaux
P/N. 3LC-72900-0
Dépose ou pose du roulement à aiguille de l’embase
s Kit de presse de palier à rouleaux
MX50:P/N. 3C8-72700-0
MWX50:P/N. 3B7-72700-0
Dépose ou pose du roulement à aiguille de l’embase et de l’arbre de
transmission
d Extracteur à inertie
P/N. 3AC-99080-0
Dépose de la cage extérieure de palier d’engrenage avant (A)
f Extracteur de palier d’engrenage conique
MX50:P/N. 3A3-72755-0
MWX50:P/N. 3B7-72755-0
Dépose de la cage extérieure de palier d’engrenage (A)
g Kit extracteur de roulement
P/N. 3B7-72739-1
Pose de la cage extérieure de palier d’engrenage (A)
h Calibre de calage
MX50:P/N. 3C8-72250-0
MWX50:P/N. 353-72250-0
Ajustement de la hauteur d’engrenage (B) du pignon
j Calibre d’épaisseur
P/N. 353-72251-0
Mesure des écartements
k Kit de mesure du jeu d’entredents
MX50:P/N. 3C8-72234-1
Fixation du comparateur à cadran pour la mesure du jeu d’entredents
l Kit de mesure du jeu d’entredents
MWX50:P/N. 3B7-72234-0
Mesure du jeu entre marche avant (A) et engrenage à pignons (B)
; Plaque de comparateur à cadran
P/N. 3B7-72729-0
Fixation du comparateur à cadran pour la mesure du jeu d’entredents
z Pince de mesure du jeu d’entredents
P/N. 3B7-72720-0
Mesure du jeu d’entredents
Informations d’entretien
Información de servicio
1-15
1
2st 50D2 2011
F ES
x Juego de herramientas de medición de huelgo
MWX50:P/N. 3A3-72255-0
Medir el huelgo entre el engranaje (B) de piñón y el engranaje (C)
inverso
c Probador de bujía
P/N. 3F3-72540-0
Inspeccionar la bujía
v Adaptador de voltaje máximo
P/N. 3AC-99550-0
Comprobar el voltaje máximo*
x Kit de mesure du jeu d’entredents
MWX50:P/N. 3A3-72255-0
Mesure du jeu entre engrenage à pignons (B) et marche arrière (C)
c Testeur d’étincelle
P/N. 3F3-72540-0
Contrôle de l’étincelle
v Adaptateur de la tension de pic
P/N. 3AC-99550-0
Vérification de la tension de pic *
Informations d’entretien
Información de servicio
1-17
1
2st 50D2 2011
F ES
4. Contrôle avant livraison
1) Barre franche
å Contrôler les cliquetis ou jeux dans l’installation
Régler la friction d’embrayage
ç Contrôle de la liberté de mouvement de la poignée des gaz
(pleins gaz/moteur coupé)
Réglage de la friction de la poignée
2) Changement de vitesse
Passer en marche avant (F) revenir au point mort (N) puis
marche arrière (R) pour vérifier la souplesse de fonctionnement
du levier.
3) Huile pour embase
Vérifier la quantité d’huile d’embase.
Huile pour embase :
MX50D2 : 500 cm
3
(16.9 fl.oz)
MWX50D2 : 700 cm
3
(23.65 fl.oz)
OIL
Une fuite à partir des trous supérieurs lors du retrait
des bouchons indique que le réservoir à huile est
rempli de la quantité indiquée d’huile pour embase.
DANGER
Ôter la plaque d’arrêt (du filin d’arrêt) avant de
vérifier les opérations de changement de vitesse et
poignée des gaz. Ceci évite tout démarrage accidentel
du moteur.
Tourner l’hélice puis actionner le levier de vitesse
pour faciliter l’opération.
4. Inspección previa a la
entrega
1) Manilla de la caña del timón
å Revisar las instalaciones por si presentan traqueteo y huelgo
Ajustar la fricción de la dirección
ç Revisar la manilla del acelerador en busca de movimiento
(totalmente abierto/totalmente cerrado).
Ajustar la fricción del acelerador
2) Cambio de velocidades
Cambie a marcha adelante (F), seguidamente a punto muerto (N)
y finalmente a marcha atrás (R) para comprobar que el cambio
funciona de un modo suave.
3) Aceite para engranajes
Compruebe la cantidad de aceite de engranajes.
Aceite para engranajes:
MX50D2 : 500 cm
3
(16.9 fl.oz)
MWX50D2 : 700 cm
3
(23.65 fl.oz)
OIL
Si cuando retira el tapón del orificio superior
observa una pequeña fuga de aceite, significa
que la caja de cambio tiene la cantidad de
aceite para engranajes especificada.
PELIGRO
Retire la placa de sujeción (del acollador
del interruptor de parada) del interruptor
de parada antes de inspeccionar el cambio
de velocidades y el funcionamiento del
acelerador. De este modo evitará que el
motor arranque accidentalmente.
Para facilitar la tarea, gire la hélice y después la
palanca de cambio.
Informations d’entretien
Información de servicio
1-19
1
2st 50D2 2011
F ES
5) Installation du moteur hors-bord (fixation)
Vérifier que le moteur hors-bord est bien fixé sur la coque avec
les boulons et écrous d’installation. Vérifier l’emplacement de
la plaque anti-cavitation par rapport au fond du bateau.
4) Essence et circuit de carburant
Vérifier que le réservoir à essence est rempli de la quantité
suffisante de mélange d’essence, que le conduit d’essence est
bien branché et ne fuit pas.
CONSEIL DE PRUDENCE
N’introduire dans le réservoir que de l’essence sans
plomb à l’indice d’octane courant Utiliser un mélange
essence/huile.
Le rapport du mélange est de 50 :1. Pendant le rodage,
c’est un mélange 25 :1 qui doit être utilisé.
Faire des essais pour déterminer la meilleure hauteur
d’installation.
Position standard de la plaque
anti-cavitation
aa
:
5 - 25 mm (0.2 - 1.0 in) sous le niveau du fond
du bateau
5) Instalación del motor fuera de
borda (Montaje)
Compruebe que el motor fuera de borda está bien fijado al casco
con los pernos y tuercas de instalación. Compruebe la ubicación
de la aleta de cavitación con respecto a la parte inferior de la
embarcación.
4) Combustible y circuito de
combustible
Compruebe que el tanque de combustible contiene la cantidad
necesaria de gasolina premezclada y que el circuito de
combustible está conectado y no tiene fugas.
PRECAUCIÓN
Solo debe cargar el tanque de combustible
con gasolina sin plomo normal. Utilice
combustible mezclado con aceite.
La proporción de la mezcla de combistible
y aceite es de 50:1. Durante los períodos
de parada, debe utilizarse una mezcla de
25:1.
Haga una prueba de funcionamiento para
determinar la mejor altura de instalación.
La posición estándar de la aleta de cavitación
a es:
5 - 25 mm (0.2 - 1.0 in) debajo de la parte
inferior de la embarcación
Informations d’entretien
Información de servicio
1-21
1
2st 50D2 2011
F ES
6) Choix de l’hélice
Choisir l’hélice la mieux adaptée au type de bateau et à
l’utilisation qui en est faite.
Gamme de vitesse de rotation du moteur en
fonctionnement en WOT* :
5,150 - 5,850r/min
RPM
*WOT : Pleins gaz
CONSEIL DE PRUDENCE
Un mauvais choix d’hélice peut générer des effets
indésirables sur la vie du moteur, la consommation de
carburant, etc. mais aussi sur les performances.
6) Selección de la hélice
Seleccione la hélice más adecuada para el tipo de embarcación y
para el uso que se le dará.
Margen operativo de revoluciones del motor
con WOT*:
5,150 - 5,850r/min
RPM
*WOT: Acelerador completamente abierto, por
sus siglas en inglés.
PRECAUCIÓN
Una mala selección de la hélice puede
provocar efectos adversos en la vida útil
del motor, consumo de combustible e
incluso en el rendimiento.
1 Diámetro 2 Paso 1 Diamètre 2 Pas
Hélice (Nb de pales x diamètre x pas) [in/mm]
Hélice (n.º de palas x diámetro x paso) [min/mm]
7P (4x11.4x7.1 4x290x180
9P (3 x 12.0 x 9.0) 3x30 7x229
11P (3x11.6 x 11.0) 3x29 5x279
12P (3x11.4 x 12.0) 3x29 0x305
13P (3x11.1 x 13.0) 3x28 2x330
14P (3x11.1 x 14.0) 3x28 2x356
15P (3x11.0x15.0) 3x27 8x381
9P (3x12.0x9.0 3x305x229
10P (3 x 11.5 x 10.0) 3x29 2x254
11P (3x11.5 x 11.0) 3x29 2x279
12P (3x11.0 x 12.0) 3x29 2x305
13P (3x11.5 x 13.0) 3x29 2x330
14P (3x11.4 x 14.0) 3x28 9x355
15P (3x11.0x15.0) 3x28 0x381
16.5P (3 x 10.7 x 16.4) 3x27 3x417
17.5P (3 x 10.7 x 17.6) 3x27 6x447
MX50
MWX50
Informations d’entretien
Información de servicio
1-23
1
2st 50D2 2011
F ES
8) Dérive
Réglage de l'angle de dérive
Après avoir installé le moteur hors-bord sur le bateau, utiliser la
dérive 1 pour équilibrer les efforts de direction entre bâbord et
tribord. Pour ce faire, desserrer l'écrou ou le boulon 2 de la
dérive, puis en ajuster l’angle comme indiqué ci-dessous, puis
resserrer l'écrou au couple spécifié.
Écrou ou boulon de dérive
22
:
13 N · m (9 lb · ft) [1.3 kgf · m]
Modifier légèrement l'angle de dérive pour chaque
essai de fonctionnement et répéter l'opération jusqu'à
ce que la meilleure position soit trouvée.
å S'il faut faire virer le bateau à tribord pour naviguer en ligne
droite ou si le bateau a tendance à virer à bâbord de lui-
même lorsque la barre est maintenue au milieu, déplacer le
bord de fuite ou la dérive à bâbord, ou alors,
S'il faut faire virer le bateau à bâbord pour naviguer en ligne
droite ou si le bateau a tendance à virer à tribord de lui-
même lorsque la barre est maintenue au milieu, déplacer le
bord de fuite ou la dérive à tribord.
Exemple de réglage
7) Orifice de contrôle de l'eau de
refroidissement
Vérifier que l’orifice de contrôle de l’eau de refroidissement 1
rejette bien de l’eau lorsque le moteur fonctionne
8) Aleta de estabilidad
Ajuste del ángulo de la aleta de estabilidad
Después de instalar el motor fuera de borda, use la aleta de
estabilidad para alcanzar un equilibrio entre las cargas de
dirección de babor y estribor. Afloje la tuerca o perno 2 de la
aleta de estabilidad 1 como se describe a continuación, y
después apriete la tuerca con el par de torsión especificado.
Tuerca o perno de la aleta de estabilidad 2:
13 N · m (9 lb · ft) [1.3 kgf · m]
Varíe ligeramente el ángulo de la aleta de
estabilidad para cada prueba y repita el proceso
varias veces hasta encontrar la mejor posición.
å Si fuera necesario dirigir a estribor para que la embarcación
navegue en línea recta o si la propia embarcación se dirige a
babor cuando se dirige desde el centro de la misma, mueva el
extremo de la aleta de estabilidad a babor, o
Si fuera necesario dirigir a babor para que la embarcación
navegue en línea recta o si la propia embarcación se dirige a
babor mientras se dirige desde el centro de la misma, mueva
el extremo de la aleta de estabilidad a estribor.
Ejemplo de ajuste
7) Orificio de comprobación del agua
de refrigeración
Compruebe que el orificio de comprobación del agua de
refrigeración 1 descarga agua cuando el motor está en marcha.
2 Dérive
Do not reuse.
1 Dérive
2 Plaque anti-cavitation
3 Pivot de direction (arbre de pivot)
2 Aleta de estabilidad
Do not reuse.
1 Aleta de estabilidad
2 Placa antiventilación
3 Pivote de dirección (eje de la bisagra)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508

TOHATSU MX 50D2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues