Toro Super Blower Vac Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operators Manual
Manuel de L’Utilisateur
Manual del Operador
FORM NO. 3319–896 REV A
Air Rake
Rake and Vac
Superblower/vac
Blowers and Blower/Vacuums
Model No. 51539, 51549, 51587 — 89000001 & Up
Air Rake
Rake and Vac
Souffleur-aspirateur
SuperBlower/vac
Souffleur et souffleur-aspirateurs
Modèle No. 51539, 51549, 51587 — 89000001 et suivants
Air Rake
Rake and Vac
Aspiradora Supersopladora
Sopladoras y sopladora-aspiradoras
Modelos N. 51539, 51549, 51587 — 89000001 y siguientes
Français
5
EThe Toro Company – 1997
All Rights Reserved
Printed in USA
Sécurité
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Respecter les précautions élémentaires applicables à tout appareil
électrique, et notamment:
Lire toutes les instructions avant
d’utiliser cet appareil
AVERTISSEMENT: pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure, respecter les
consignes de sécurité ci-dessous.
Pour assurer une sécurité maximale et les meilleures
performance et connaissance possibles de l’appareil, il est
essentiel que vous ou tout autre utilisateur de
l’aspirateur/souffleur, lisiez et compreniez le contenu de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil. Prêter une attention
particulière aux textes marqués du symbole de sécurité
indiquant les mises en garde telles que ATTENTION,
AVERTISSEMENT ou DANGER. Les textes intitulés
“instructions pour la sécurité personnelle” concernent la
sécurité et devront donc également être lus attentivement.
TOUT MANQUEMENT À SE CONFORMER À CES
INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES
CORPORELS, UN RISQUE D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION.
Ne pas laisser sans surveillance un appareil branché.
Débrancher l’appareil lorsqu’on ne l’utilise plus, et avant tout
entretien.
L’appareil n’est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants
l’utiliser. Ne pas l’utiliser près d’enfants.
N’utiliser l’appareil que de la manière décrite dans ce manuel.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne pas utiliser si la prise ou le cordon est endommagé. Si
l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, a
été endommagé, a été laissé à l’extérieur ou a été immergé, le
retourner à un concessionnaire réparateur.
Ne pas tirer l’appareil par le cordon. Ne pas le porter par le
cordon. Veiller à ne pas coincer le cordon dans une porte, tirer
le cordon contre un coin ou un angle vif, ou utiliser l’appareil
sur le cordon. Tenir le cordon loin de toute surface chaude.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Saisir la prise et non
pas le cordon.
Ne pas toucher aux prises ou à l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne rien placer dans les ouvertures. Ne pas utiliser si une
quelconque ouverture est obstruée. Veiller à ce que toutes les
ouvertures soient exemptes de poussière, peluches, cheveux ou
tout matériau risquant de réduire le débit d’air.
PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS.
Ne pas
porter de bijoux ni de vêtements flottants. Attacher les cheveux
longs. Faire attention à la position du souffleur et des prises
d’air durant l’utilisation. Les cheveux, les bijoux ou les
vêtements flottants pourraient être aspirés dans les prises d’air
(Fig. 1), ce qui risque d’occasionner des blessures. Porter
toujours des chaussures robustes et des pantalons longs.
Eteindre toutes les commandes avant de débrancher.
Se montrer particulièrement prudent lors du nettoyage
d’escaliers.
Ne pas utiliser pour l’aspiration des liquides, en particulier s’ils
sont inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans
des endroits où de tels produits peuvent être présents.
Cet appareil est pourvu d’une double isolation. Utiliser
exclusivement des pièces de rechange d’origine. Voir les
directives d’entretien des appareils à double isolation.
Ne pas aspirer de déchets brûlants ou dégageant de la fumée
tels que des cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas utiliser l’appareil sans son sac d’aspiration ou sans les
accessoires indispensables.
Pour réduire les risques de choc électrique, cet appareil est
équipé d’une fiche électrique polarisée (une broche est plus
large que l’autre) (Fig. 13). Cette fiche ne peut être insérée dans
une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche n’entre pas
dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise
adéquate. Ne pas modifier la fiche en quelque façon que ce
soit.
TABLEAU DES CORDONS PROLONGATEURS
Si la longueur du prolongateur est
inférieure ou égale à:
30,5 m
(100 pi.)
46 m
(150 pi.)
S’assurer que le calibre (A.W.G.)
du cordon est de:
16 14
Remarque: L’usage d’un cordon prolongateur de plus de 46 m
(150 pi.) est déconseillé.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Décalcomanies de sécurité et instructions
Les décalcomanies de sécurité et d’instructions sont placées près des pièces potentiellement dangereuses,
de manière bien visible pour l’utilisateur. Remplacer toute décalcomanie endommagée ou manquante.
A L’ARRIERE DU CAPOT
SUR LE BLOC MOTEUR DU
SOUFFLEUR
(Réf. No. 95-5106)
6
Assemblage
Remarque: Voir les illustrations en fin de manuel.
Remarque: Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la
prise secteur avant de monter un accessoire ou d’en changer.
Souffleur
1. Insérer le tube sur la sortie d’air du souffleur jusqu’à ce que les
languettes du tube s’emboîtent dans le loquet (Fig. 2)
Remarque: Le couvercle d’admission d’air doit être solidement
verrouillé en position de manière à ce que le contacteur de
sécurité soit actionné, permettant au souffleur de fonctionner.
Le couvercle est correctement positionné lorsque le repère du
couvercle est aligné sur celui du bloc moteur (Fig. 3).
Remarque: Le souffleur est livré avec le couvercle d’admission
installé.
Remarque: L’appareil doit toujours être équipé du tube de
souffleur lorsqu’on l’utilise comme souffleur.
Aspiration
(Kit de sac d’aspirateur modèle 51541 en option pour le
modèle 51539.)
1. Saisir le couvercle d’admission d’air et le tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer (Fig. 4).
DANGER POTENTIEL
L’hélice du moteur continue de tourner pendant
quelques secondes après que l’appareil ait été éteint.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’hélice en rotation peut couper ou blesser les doigts.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais retirer le couvercle de l’admission d’air
lorsque le moteur tourne ou si l’appareil est branché.
2. Assembler les tubes de souffleur en les insérant l’un dans
l’autre (Fig. 5) en veillant à ce que les repères soient alignés
pour assurer un assemblage correct.
3. Tenir les tubes d’aspiration à la verticale et placer l’admission
d’air du souffleur au-dessus du haut du tube (Fig. 6). Les tubes
ne peuvent être insérés dans l’admission d’air que dans un
sens.
4. Faire pivoter le bloc moteur dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le repère du tube soit aligné sur celui du
bloc moteur (Fig. 7, 8 et 9).
Remarque: Les repères du tube et du bloc moteur doivent être
alignés en position de verrouillage pour que le souffleur
fonctionne.
5. Glisser le collier dans l’ouverture du sac jusqu’à ce que la
collerette du sac dépasse du cordon Velcro (Fig. 10). Tourner
les coutures du sac face aux languettes du collier. Serrer le
cordon Velcro pour fixer le sac au collier (Fig. 10). Fermer la
fermeture éclair du sac. Le sac correctement assemblé doit se
présenté comme illustré à la figure 11.
Remarque: Le sac doit être fixé au collier une fois pour toutes
.
6. Glisser le collier de sac sur la sortie d’air jusqu’à ce que les
languettes du collier s’emboîtent dans le loquet (Fig. 12).
Avant le démarrage
Blocage du cordon prolongateur
Utiliser exclusivement un cordon prolongateur homologué UL
(certifié ACNOR au Canada) et recommandé pour l’usage
extérieur. Voir le tableau des cordons prolongateurs, page 1..
1. Assujettir le cordon prolongateur dans le dispositif de blocage
(Fig. 14 & 15)
2. S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation est enfoncée à
fond dans la prise de l’appareil.
DANGER POTENTIEL
La fiche du cordon d’alimentation peut être mal
enfoncée dans la prise de l’appareil.
QUELS SONT LES RISQUES?
Une fiche mal enfoncée dans la prise de l’appareil peut
entraîner un problème de surchauffe et un risque
d’incendie.
COMMENT SE PROTÉGER?
S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation est
enfoncée à fond dans la prise de l’appareil, et
TOUJOURS UTILISER LE DISPOSITIF DE
BLOCAGE DU CORDON pour que la fiche reste bien
enfoncée durant l’utilisation (Fig. 14 et 15).
Remarque: Ne pas débrancher le prolongateur en tirant sur le
cordon. Saisir la prise et non pas le cordon.
Fonctionnement
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
DANGER POTENTIEL
Des débris peuvent être projetés par l’appareil, en
direction de l’opérateur ou des personnes se tenant à
proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais souffler des objets durs tels que des clous,
des boulons ou des cailloux.
Toujours porter des lunettes de sécurité ou un autre
dispositif de protection oculaire approprié, des
pantalons longs et des chaussures pour utiliser
l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de personnes
ou d’animaux domestiques.
Se montrer particulièrement prudent lors du
nettoyage d’escaliers ou d’espaces réduits.
Démarrage/arrêt (Fig. 16)
1. Pour mettre l’appareil en marche, placer le commutateur sur
|”.
2. Pour arrêter l’appareil, mettre le commutateur en position “O”.
Le dessus de commutateur comporte le mot “OFF” (arrêt) et
une flèche indiquant dans quel sens le bouton doit être poussé.
7
Souffleur (Fig. 17)
Réglage du débit d’air
Le volume et la vitesse de l’air s’ajustent en plaçant le dispositif de
réglage du couvercle d’admission sur Slow
(lent) ou Fast
(rapide)
.
Embout concentrateur (accessoire)
(Modèle 51587 seulement)
L’embout concentrateur permet d’atteindre des endroits étroits ou
difficiles d’accès.
Pour monter l’embout, le glisser dans le tube de souffleur comme
illustré à la figure 18.
Pour retirer l’embout, éteindre l’appareil et le débrancher, puis
retirer le tube de souffleur. Pousser sur l’embout avec la main pour
le retirer du tube (Fig. 18).
Aspirateur (Fig. 19)
(Tube d’aspiration en option pour le modèle 51539)
DANGER POTENTIEL
Des débris peuvent être projetés par l’appareil, en
direction de l’opérateur ou des personnes se tenant à
proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais utiliser l’aspirateur si le sac n’est pas en
place.
Toujours vérifier que la fermeture à glissière du sac est
fermée lors de l’utilisation.
DANGER POTENTIEL
Des objets coupants, pointus ou durs risquent d’être
projetés à travers le sac collecteur.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas aspirer d’objets coupants, pointus ou durs tels
que des fils de fer, des crampons, des clous ou des
cailloux.
1. Les tubes et le sac d’aspiration étant montés, soulever l’appareil
par les poignées du tube et du bloc moteur. Le sac doit être
positionné assez bas sur le côté de l’opérateur. Placer la sangle
du sac sur l’épaule et régler la longueur.
2. Démarrer l’appareil.
3. Aspirer les feuilles avec un mouvement de balayage latéral. Ne
pas forcer le tube dans des tas de débris.
IMPORTANT
Cet appareil est conçu pour aspirer et déchiqueter les
feuilles sèches et autres débris légers du même type.
Ne pas essayer d’aspirer des cailloux, du gravier, du verre
brisé, des brindilles, de l’écorce, des glands ou des pommes
de pin qui pourraient gravement endommager les pales du
ventilateur.
Ne pas mettre le tube d’aspiration à la verticale ni forcer les
débris dans le tube.
Si l’appareil commence à vibrer ou à produire des bruits anormaux,
l’arrêter, débrancher le cordon d’alimentation et déterminer la
cause du problème.
Vidage du sac
1. Arrêter l’appareil et débrancher le cordon d’alimentation.
2. Appuyer sur les deux languettes du collier du sac pour retirer le
sac (Fig. 12).
3. Ouvrir la fermeture éclair du sac et secouer le sac pour le vider.
Entretien
Obturation
Les obstructions par des débris peuvent généralement être
débloquées en éteignant l’appareil et en compressant rapidement le
sac pendant qu’il est toujours gonflé, afin de forcer l’air dans les
tubes d’aspiration. Cette pression d’air est généralement suffisante
pour dégager toutes les obstructions.
Si l’obstruction ne peut pas être dégagée par compression du sac,
procéder comme suit en prenant les précautions nécessaires :
1. Eteindre et débrancher l’appareil.
2. Retirer les tubes d’aspiration.
3. En procédant avec précaution, insérer un petit bâton dans
l’ouverture de l’hélice pour la débarrasser des débris.
Nettoyage du sac
Ne pas laisser les déchets dans le sac. Vider le sac après chaque
utilisation. Nettoyer le sac à fond toutes les trois séances
d’utilisation, en le retournant complètement et en le secouant
vigoureusement pour le débarrasser de la poussière et des déchets.
Une fois par an, laver le sac à la main dans de l’eau savonneuse.
DANGER POTENTIEL
Dans des conditions normales d’utilisation, le sac est
sujet à la détérioration et à l’usure.
QUELS SONT LES RISQUES?
De petits objets peuvent passer au travers d’un sac usé
ou endommagé et être projetés en direction de
l’opérateur ou des personnes se tenant à proximité et
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Contrôler fréquemment que l’état du sac. S’il est usé
ou endommagé, le remplacer par un sac TORO
d’origine.
8
Remplacement de l’hélice
En cas de réduction de la performance, arrêter et débrancher
l’appareil, retirer le couvercle d’admission d’air et vérifier l’usure
des pales de l’hélice. Si les pales sont très usées, se procurer une
nouvelle hélice auprès d’un concessionnaire réparateur TORO
agréé.
Réparation d’appareils à double
isolation
Sur les appareils de ce type, la mise à la terre est remplacée par
deux systèmes d’isolation. Cela signifie que l’appareil n’est pas mis
à la terre et qu’aucun dispositif à cet effet ne doit lui être ajouté. La
réparation d’appareils à double isolation exige une extrême
prudence et une excellente connaissance du système. Elle doit par
conséquent être confiée à un personnel qualifié. Les pièces de
rechange utilisées pour les réparations des appareils à double
isolation doivent être rigoureusement identiques aux pièces
d’origine. Ce type d’appareil est identifié par une inscription
“DOUBLE INSULATION”, “DOUBLE INSULATED” ou par le
symbole
(un carré dans un autre).
Service après-vente Toro
Pour toute réparation ou maintenance, le plus proche revendeur
TORO Master Service sera le meilleur conseiller. Consulter les
pages jaunes de l’annuaire local, à la section ”Tondeuses à gazon”.
La liste des noms des revendeurs TORO Master Service se trouve
sous le nom de marque TORO. Si vous rencontrez des difficultés
dans la recherche d’un revendeur TORO Master Service proche de
chez vous, appelez le 1–800–421–9684.
Dépannage
PROBLEME CAUSE POSSIBLE QUE FAIRE?
L’appareil ne marche pas ou s’arrête 1. Appareil non branché 1. Brancher l’appareil
2. Interrupteur Marche/Arrêt en position
ARRET
2. Mettre en position MARCHE
3. Couvercle d’admission d’air ou tube
d’aspiration mal monté ou manquant
3. Monter correctement le
couvercle ou le tube
4. Fusible fondu ou disjoncteur déclenché 4. Remplacer le fusible ou
réarmer le disjoncteur
5. Cordon prolongateur défectueux 5. Remplacer le cordon
L’appareil semble peu puissant 1. Souffleur réglé sur LENT 1. Régler sur RAPIDE
2. Usure de la turbine 2. Remplacer la turbine
Le tube d’aspiration se détache du
bloc-moteur
1. Languettes mal insérées dans le boîtier 1. Réinsérer le tube
correctement
La promesse Toro
Garantie totale de deux ans pour usage résidentiel
aux Etats-Unis, au Canada et au Mexique
La Toro Company garantit ce produit TORO contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour une période de deux
ans. Pour obtenir le remplacement ou la réparation, à l’option de Toro, il suffit de retourner l’appareil complet, en port
payé, au revendeur (les clients des Etats-Unis seulement peuvent retourner leur appareil à tout Concessionnaire TORO
Master Service ou au centre de réparations TORO, 5300 Shoreline Blvd., Mound, MN 55364). Cette garantie couvre
uniquement les défauts du produit. Elle ne couvre pas les dommages directs ou indirects. Certains états et
provinces ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les limitations
mentionnées plus haut peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits spécifiques.
Vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient selon les états et provinces. Si toutes vos tentatives de
recours échouent, vous pouvez nous contacter à : The Toro Company, Customer Service Department, 8111 Lyndale Ave
S, Bloomington, MN, 55420–1196 (ne retournez pas les produits défectueux à cette adresse).
PAYS AUTRES QUE LES ETATS-UNIS, LE CANADA ET LE MEXIQUE
Les consommateurs ayant achetés des produits Toro exportés des Etats–Unis, du Canada ou du Mexique devront se
mettre en rapport avec leur distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays,
province ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des
difficultés à obtenir des informations sur la garantie, contactez l’importateur TORO.
13
Figures–Figuras
1570
English
1. Air inlet
Français
1. Prises d’air
Español
1. Toma de aire
1571
English
1. Blower tube
2. Blower
housing outlet
3. Tab
4. Latch
Français
1. Tube de
souffleur
2. Sortie d’air du
bloc moteur
3. Languette
4. Loquet
Español
1. Tubo soplador
2. Salida de la
caja del
soplador
3. Lengüeta
4. Pestillo
m-3760
English
1. Inlet cover 2. Pointers
aligned in lock
postion
Français
1. Couvercle
d’admission
d’air
2. Repères
alignés en
position de
verrouillage
Español
1. Tapa de
entrada
2. Las guías se
alinean en la
posición de
cierre
m-3761
English
1. Inlet cover
Français
1. Couvercle d’admission d’air
Español
1. Tapa de entrada
1572
English
1. Arrow
Français
1. Flèche
Español
1. Flecha
1573
1
2
3
4
5
6
14
1604
English
1. Housing
pointer
2. Vacuum tube
pointer
3. Tab
Français
1. Repère du
bloc moteur
2. Repère du
tube de
souffleur
3. Languette
Español
1. Guía de la caja
2. Guía del tubo
aspirador
3. Lengüeta
1605
English
1. Pointers aligned in lock position
Français
1. Repères alignés en position de
verrouillage
Español
1. Las guías se alinean en la posición de
cierre
1621
1822
3
1
2
English
1. Bag collar
2. Bag collar
flange
3. Velcro strap
Français
1. Collier de sac
2. Collerette du
sac
3. Cordon
Velcro
Español
1. Collar de la
bolsa
2. Brida del collar
de la bolsa
3. Correa de
Velcro
2063
1574
English
1. Bag collar
2. Tab
3. Blower
housing outlet
4. Latch
Français
1. Collier de sac
2. Languette
3. Sortie d’air du
bloc moteur
4. Loquet
Español
1. Collar de la
bolsa
2. Lengüeta
3. Salida de la
caja del
soplador
4. Pestillo
1575
English
1. Wide blade
Français
1.  
Español
1. Pata ancha
7
8
9
10
11
12
13
15
m-2780
English
1. Cord lock 2. Inlet plug
Français
1. Dispositif de
blocage du
cordon
2. Prise
Español
1. Cierre del
cable
2. Enchufe
m–2793
English
1. Cord lock
Français
1. Dispositif de blocage du cordon
Español
1. Cierre del cable
1602/1603
1
2
English
1. Off position 2. On position
Français
1. Position arrêt 2. Position
marche
Español
1. Posición
apagada
2. Posición
encendida
m-3763
English
1. Air flow adjuster
Français
1. Réglage de débit d’air
Español
1. Ajustador del flujo de aire
m-3762
English
1. Concentrator
nozzle
installation
2. Concentrator
nozzle removal
Français
1. Montage de
l’embout
concentrateur
2. Retrait de
l’embout
concentrateur
Español
1. Instalación de
la boquilla
concentradora
2. Desmontaje de
la boquilla
concentradora
14
15
16
17
18
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Toro Super Blower Vac Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à