Black & Decker FX400B Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
www.blackanddecker.ae
ENFRAR
FX400B
B
A
C
D
E
G
F
H
I
J
2
ENGLISH
(Original instructions)
Parts Identification
A. Filler Cap
B. Lid
C. 1.5L Blender jug
D. Jug base
E. Jug seal
F. Blade holder
G. Blade
H. Motor coupling
I. Food processor body
J. Control knob
3
ENGLISH
(Original instructions)
Parts Identification
S. 1.2L Food processor jug
T. Blade holder
U. Emulsifier
V. Kneading blade
W. Stainless steel chopping blade
X. Grating disc
Y. Food processor jug lid
Z. Pusher
Z
Y
X
W
V
U
T
S
Safety Instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury.
Retain this manual for future reference.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Using your appliance
Be careful if hot liquid is poured into the
food processor or blender as it can be
ejected out of the appliance due to a
sudden steaming.
Always take care when using the
appliance.
Never pull the power supply cord to
disconnect the plug from the socket.
Keep the power supply cord away from
heat, oil and sharp edges.
Do not place the appliance on or near
heat sources or in a heated oven.
Do not use the appliance outdoors.
Always protect the motor unit from
water or excessive humidity.
If the power supply cord is damaged
during use, disconnect the appliance
from the power supply immediately. Do
not touch the power supply cord before
disconnecting from the power supply.
Disconnect the appliance from the power
supply when not in use, before fitting or
removing parts and before cleaning.
Never let the appliance operate
unattended.
Never reach into the jar with your fingers
or an object while the appliance is
running.
Only remove the jar after you have
switched the appliance off and any
moving parts have stopped.
Do not touch the cutting blades.
Keep any loose clothing or long hair
away from the feeding tube and any
moving parts.
Care shall be taken when handling the
sharp cutting blades, emptying the bowl
and during cleaning.
Do not immerse the appliance, cord set or
plug in liquids.
CAUTION: Ensure that the blender is
switched off before removing it from the
stand.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
This appliance is double insulated in
accordance with EN 60335-2-14;
therefore no earth wire is required.
To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the cord, plug or motor unit in
water or other liquid.
Check that the supply voltage shown on
the rating plate of the appliance matches
that of your electrical system. Any
connection error will invalidate the
guarantee.
Intended use
Your Black+Decker FX400B appliance
comes with accessories to perform the
below functions:
4
ENGLISH
(Original instructions)
Stainless Steel blade for chopping, beating,
creaming, crumbling, cutting, folding in,
mashing, mincing and mixing.
Shredding and Slicing disc for grating and
shredding vegetables, fruits and cheese. The
reverse side of this disc is used for cutting
and slicing vegetables and fruits.
Fanned disc for whisking, whipping and
emulsifying.
Separate blade for kneading dough.
** Blender for blending, crushing, foaming,
grinding, pureeing, homogenizing,
liquidizing, milling, shaking and stirring.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications.
This appliance is not intended to be used
in
Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
Farm houses;
By clients in hotels, motels and other
residential type environments;
Bed and breakfast type environments; or
any other non-household environments.
After use
Remove the plug from the socket before
leaving the appliance unattended and
before changing, cleaning or inspecting
any parts of the appliance.
When not in use, the appliance should be
stored in a dry place. Children should not
have access to stored appliances.
Inspection and repairs
Switch off the appliance before cleaning,
changing accessories or approaching
parts which move in use
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
Do not use the appliance if the blade is
damaged.
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
Before use, check the power supply cord
for signs of damage, ageing and wear.
Do not use the appliance if the power
supply cord or mains plug is damaged or
defective.
If the power supply cord or mains plug is
damaged or defective it must be repaired
by an authorised repair agent in order to
avoid a hazard. Do not cut the power
supply cord and do not attempt to repair
it yourself.
Never attempt to remove or replace any
parts other than those specified in this
manual.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live
terminal of the new plug.
Connect the blue lead to the neutral
terminal.
If the product is class I (earthed), connect
the green/yellow lead to the earth
terminal.
Warning! If your product is class II double
insulated (only 2 wires in the cord set), no
connection is to be made to the earth
terminal
Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs
Any replacement fuse must be of the
same rating as the original fuse supplied
with the product.
Warning! The above section on mains plug
replacement is for authorized service centre
personals.
6
Assembly
1. Wash all detachable parts (see chapter
‘Maintenance and cleaning’).
2. For the food processor fit the required
accessory blade (U, V, W or X) onto the
blade holder (T). fit the assembled blade
holder into the food processor jug (S)s
3. For the blender fit the jug seal (E)
around the base of the blender blade
(G), place the blade (G) into the blade
holder (F) then place the blade holder
onto the blender jug base (D).
4. Secure the blade holder (F) by turning it
anti clockwise.
Use
1. Place the appliance on a flat, stable
surface.
2. Put the ingredients into the required jug.
3. If using the food processor fit the the lid
(Y) onto the jug (S) by turning it
clockwise.
4. If using the blender push the lid (B) and
filler cap (A) onto the jug (C).
Note: When using the blender or mincer, the
correct lid must be fitted.
5. Place the jug onto the food processor
body (I).
6. Secure the jug by turning it anti
clockwise.
7. Connect it to the electrical supply and
select the required speed using the
rotary switch.
The following settings are available:-
P = Pulse Operation
O = Power Off
1 = Low Speed
2 = High Speed
The appliance should be disconnected from
the mains supply before removing the jug.
Recommendations when food
processing
*1 Use the Chopping blade (W)
*2 Use the kneading blade (V)
*3 Use the grating disc (X)
*4 Use the Emulsifier (U)
Note: The The food processor functions
should not be run for longer than 1 minute.
After a continuous run of 1 minute, the
blender should be allowed to cool down for
at least 2 minutes before further use.
ENGLISH
(Original instructions)
Function Types of food Speed Time
Chopping *1 Vegetables and Pulse 15 sec
fruits or 2
Chopping *1 Meat, cheese 1 20 sec
and chocolate
Blending *1 Soups and thick 1 20 sec
drinks
Pureeing *1 Cooked 1 10-15
vegetables and sec
soft fruits
Mixing *1 Pastry and 2 40 sec
scones
Mashing *1 Cooked potatoes 2 60 sec
and baby food
Kneading *2 Bread dough 1 20 sec
Folding in *2 Mousse batter 1 15 sec
Creaming *2 Cake batter 1 30 sec
Slicing *3 Vegetables and 1 or 2 5 sec
fruits
Slicing *3 Potatoes and 1 5 sec
cheese
Shredding *3 Vegetables and 1 or 2 5 sec
fruits
Grating *3 Cheese and 1 5 sec
chocolate
Whisking *4 Eggs 2 1-2 min
Whipping *4 Cream 2 1-2 min
Emulsifying *4 Light batters 2 1-2 min
for omlettes,
pancakes etc
7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning: Pulse mode should not be
operated more than 10 sec at a time.
Recommendations when blending
Note: The blender should not be run for
longer than 1 minute. After a continuous run
of 1 minute, the blender should be allowed
to cool down for at least 2 minutes before
further use.
Warning: Pulse mode should not be
operated more than 10 sec at a time.
Useful advice
Place the appliance on a clean, flat work
surface.
Connect the appliance to a suitable
electrical supply. Rotate the control knob
(J) to the required speed.
When blending is complete return the
control knob to the off (0) position.
Once the blade (F) has come to
accomplete stop, lift the jug (C) from the
blender body (I).
Remove the lid (B) and pour the
ingredients into a suitable container.
Note: Ingredients can be added by inserting
them through the hole left when the filler
cap (A) is removed.
Warning! Never operate the Blender without
the lid (B) fitted.
Warning! Never operate the Food processor
without the lid (Y) fitted.
Warning! Never operate the mincer without
lid (K) fitted.
Maintenance & cleaning
Switch the appliance off, remove the plug
from the wall socket and wait until the
blade has stopped rotating.
The appliance is easier to clean if you do
so immediately after use.
Do not use abrasive cleaning agents,
scourers, acetone, alcohol etc. to clean
the appliance.
All detachable parts are dishwasher-safe.
The recommended temperature for
cleaning using a dishwasher is 50
0
C.
Place the detachable plastic parts on
the top tray of the dishwasher. Make
sure they are placed well away from the
heating element.
All removable parts can be cleaned with
a cleaning brush in warm water with
some washing-up liquid and rinse them
under the tap.
Remove the dirty parts from the motor
unit. Clean the motor unit with a damp
cloth.
Never immerse the motor unit in water
nor rinse it under the tap.
Technical data
Function Types of food Speed Time
Blending Liquids 2 5 sec
Liquidizing Fruits or 1 30 sec
vegetables cut
in cubes with
equal amount
of water
Crushing Ice cubes of Pulse 15 sec
dimension or 1
3x2cm
Foaming milk shakes, 2 20 sec
juices etc
Pureeing Vegetables and 1 30 sec
soft fruits
Stirring Batter or soups 1 1 min
Voltage 220 – 240 V
Supply 50 - 60 Hz
Power 400W
Weight 2.8 kg
FX400B
8
Protecting the environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol
must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials
that can be recovered or recycled reducing
the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions.
Further information is available at
www.2helpU.com
ENGLISH
(Original instructions)
Warranty
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
warranty.
This warranty statement is in addition to
and in no way prejudices your statutory
rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER warranty to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to ensure minimum inconvenience
to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to
misuse or neglect;
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the warranty, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
B
A
C
D
E
G
F
H
I
J
Identification des pièces
A. Bouchon de remplissage
B. Couvercle
C. 1.5L Bol mixeur
D. Base du récipient
E. Joint d’étanchéité
F. Porte-lame
G. Lame
H. Accouplement du moteur
I. Corps du robot culinaire
J. Bouton de réglage
10
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Identification des pièces
S. 1.2L Récipient du robot culinaire
T. Porte-lame
U. Emulsionneur
V. Lame à pétrir
W. Lame pour émincer en acier inoxydable
X. Disque à râper
Y. Couvercle pour le récipient du
robot culinaire
Z. Poussoir
Z
Y
X
W
V
U
T
S
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lorsqu’on utilise un
appareil électrique, des précautions de
base, y compris les suivantes, doivent
toujours être suivies afin de réduire les
risques d’incendie, de chocs électriques
ou de blessures corporelles.
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une pièce, ou l’exécution de toute
opération avec cet appareil autres que
celles recommandées dans ce manuel
peut présenter un risque de blessures
corporelles.
Conservez ce mode d’emploi pour le
consulter ultérieurement.
Sécurité d’autrui
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
ayant un manque d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles n’aient
été formées et encadrées sur l’utilisation
de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Utilisation de votre appareil
Soyez vigilant lorsque vous versez un
liquide chaud dans le robot culinaire ou
le blender car il peut être éjecté hors de
l’appareil à cause du dégagement
soudain de vapeur
Toujours prendre des précautions lors
de l’utilisation de l’appareil.
Ne jamais tirer sur le cordon
d’alimentation pour débrancher la fiche
de la prise. Le cordon d’alimentation ne
doit jamais être à proximité d’une source
de chaleur, de graisse ou d’angles vifs.
Ne pas placer l’appareil sur ou à
proximité de sources de chaleur ou dans
un four chaud.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Toujours protéger le bloc moteur à l’abri
des projections d’eau ou d’une humidité
excessive.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé lors de l’utilisation,
débranchez l’appareil immédiatement. Ne
touchez pas le cordon d’alimentation
avant d’avoir débranché l’alimentation
électrique.
Débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé, ou
avant de monter ou de démonter des
pièces, ou avant son nettoyage.
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner
sans surveillance.
Ne jamais intervenir dans le récipient avec
les doigts ou un objet lorsque l’appareil
est en marche.
Ne retirer le récipient qu’après avoir
éteint l’appareil et une fois que les pièces
en mouvement sont totalement arrêtées.
Ne pas toucher les lames de coupe.
Garder les vêtements amples et les
cheveux longs loin du tube d’alimentation
et des pièces en mouvement.
Des précautions doivent être prises lors
de la manipulation du côté aiguisé des
lames de coupe, lorsque le récipient est
vidé ou nettoyé.
Ne pas immerger l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la prise dans un liquide.
ATTENTION: assurez vous que l'appareil est
debranche and de l'enlever du socle
Sécurité électrique
Avant son utilisation, vérifiez que la tension
électrique correspond à celle indiquée sur
l’étiquette signalétique.
Cet appareil possède une double
isolation selon la norme
EN 60335-2-14 ; de ce fait un fil de
terre n’est pas nécessaire.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, n’immergez pas le cordon
d’alimentation, la prise ou le bloc moteur
dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Vérifiez que la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette signalétique de
l’appareil correspond bien à celle de
votre installation électrique. Toute erreur
de branchement annule la garantie.
Utilisation prévue
Votre appareil Black+Decker FX400B est
fourni avec des accessoires pour exécuter
les fonctions suivantes:
Lame en acier inox pour émincer, battre,
monter en crème, émietter, couper,
incorporer, réduire en purée, hacher et
mixer.
Disque pour râper et émincer les légumes,
les fruits et le fromage. Lenvers du disque
s’utilise pour couper et trancher les légumes
et les fruits.
Disque à mousser pour battre, fouetter et
émulsionner.
Lame séparée pour pétrir la pâte.
** Blender pour mélanger, piler,
émulsionner, moudre, réduire en purée,
homogénéiser, liquéfier, réduire en
poudre, secouer et remuer.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique ou à d’autres utilisations du
même type .
Cet appareil n’est pas destiné à une
utilisation dans
Cuisine pour les employés d’une
boutique, de bureaux et d’autres
environnements professionnels ;
Fermes ;
Clients d’hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel ;
Pour le lit, le petit-déjeuner ou tout
autre environnement non-domestique.
Après utilisation
Retirez la fiche de la prise avant de
laisser l’appareil sans surveillance et
avant de changer, nettoyer ou inspecter
un élément de d’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec. Les
enfants ne doivent pas avoir accès aux
appareils rangés.
Inspection et réparations
Eteindre l’appareil avant de le nettoyer, de
changer les accessoires ou d’approcher
les pièces en mouvement lors de son
fonctionnement.
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil
n’a aucune pièce endommagée ou
défectueuse. Vérifier la présence de
pièces cassées, d’interrupteurs
endommagés ou toute autre condition
qui pourraient affecter son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
Ne pas utiliser l’appareil si la lame est
endommagée.
Faites réparer ou remplacer les pièces
endommagées ou défectueuses par un
réparateur agréé.
Avant l’utilisation, vérifier l’état du cordon
d’alimentation pour des signesde
dommages, de vieillissement ou d’usure.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est
endommagée ou défectueuse.
Si le cordon d’alimentation ou la fiche
secteur est endommagée ou défectueuse,
il doit être réparé par un réparateur agréé
afin d’éviter tout danger. Ne pas couper le
cordon d’alimentation et ne pas tenter de
le réparer vous-même.
Ne jamais essayer de retirer ou de
remplacer une pièce autre que celles
spécifiées dans ce manuel.
Remplacement de la fiche
électrique
En cas d’installation d’une nouvelle fiche :
Jetez l’ancienne fiche avec prudence.
Connectez le fil marron sur la borne sous
tension de la nouvelle fiche.
Connectez le fil bleu sur la borne neutre.
Si l’appareil est de classe I (mis à la terre),
connectez le fil vert/jaune sur la borne
terre.
12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Avertissement ! Si votre appareil est de
classe II double isolation (seulement 2 fils
dans le cordon), aucune connexion n’est à
faire sur la borne terre.
Suivez les instructions de montage
fournies avec les fiches de bonne qualité.
Tout fusible remplacé doit être du même
calibre que le fusible d’origine fourni
avec l’appareil.
Avertissement ! La section ci-dessus sur le
remplacement de la fiche concerne le
personnel des centres de service agréés.
Assemblage
1. Laver toutes les pièces démontables
(voir chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
2. Pour le robot culinaire, mettre la lame
requise (U, V, W ou X) sur le porte-lame
(T). Placer le porte-lame assemblé dans
le récipient du robot culinaire (S).
3. Pour le blender, mettre le joint
d’étanchéité (E) autour de la base de la
lame du blender (G), insérer la lame (G)
dans le porte-lame (F)puis placer le
porte-lame à la base du récipient (D).
4. Verrouiller le porte-lame (F) en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Utilisation
1. Placer l’appareil sur un plan de travail
plat et stable.
2. Mettre les ingrédients dans le récipient
requis.
3. Si vous utilisez le robot culinaire,
enclencher le couvercle (Y) sur le
récipient (S) en le tournant dans le sens
horaire.
4. Si vous utilisez le blender, pousser le
couvercle (B) et le bouchon de
remplissage (A) sur le bol mixeur (C).
Remarque : Bien utiliser le couvercle
correspondant à l’utilisation de l’appareil,
blender ou hachoir.
5. Placer le récipient sur le corps du robot
culinaire (I).
6. Verrouiller le récipient en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
7. Brancher l’appareil à une prise électrique
et sélectionner la vitesse souhaitée en
tournant le bouton de réglage.
Les réglages suivants sont
disponibles :-
P = Fonction impulsion
O = Position arrêt
1 = Vitesse lente
2 = Vitesse rapide
L’appareil doit être débranché du réseau
électrique avant de retirer le bol.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Recommandations lors de
l’utilisation du robot culinaire
*1 Utiliser la lame pour émincer
(W)
*2 Utiliser la lame à pétrir (V)
*3 Utiliser le disque à râper (X)
*4 Utiliser l’émulsionneur (U)
Remarque : Les fonctions du robot culinaire
ne doivent pas durer plus d’une minute en
continu. Après une période continue de 1
minute, laisser le blender refroidir pendant
au moins 2 minutes avant de l’utiliser à
nouveau.
Avertissement : Le mode pulse ne doit pas
fonctionner pendant plus de 10 secondes à
la fois.
Recommandations lors du mixage
Remarque : Le blender ne doit pas
fonctionner pendant plus de 1 minute. Après
une période continue de 1 minute, laisser le
blender refroidir pendant au moins 2
minutes avant de l’utiliser à nouveau.
Avertissement : Le mode pulse ne doit pas
fonctionner pendant plus de 10 secondes à
la fois.
Conseils utiles
Placez l’appareil sur un plan de travail
propre et plat.
Branchez l’appareil à une alimentation
électrique appropriée. Tournez le bouton
de réglage (J) sur la vitesse souhaitée.
Fonction Types Vitesse Durée
d'aliments
Couper *1 Légumes et Pulse 15 sec
fruits ou 2
Couper *1 Viande fromage 1 20 sec
et chocolat
Mélanger *1 Soupes et 1 20 sec
boissons épaisses
Réduire en Légumes 1 10-15
purée *1 cuits et fruits sec
tendres
Mixer *1 Pâtisserie et 2 40 sec
scones
Réduire en Pommes de terre 2 60 sec
purée *1 cuites et aliments
pour bébé
Pétrir *2 Pâte à pain 1 20 sec
Incorporer*2 Mélange à 1 15 sec
mousses
Monter en Mélange à 1 30 sec
crème *2 gâteaux
Emincer *3 Légumes et 1 ou2 5 sec
fruits
Emincer *3 Pommes de terre 1 5 sec
et fromage
Râper*3 Légumes et 1 ou2 5 sec
fruits
Râper*3 Fromage et 1 5 sec
chocolat
Fouetter *4 OEufs 2 1-2 min
Fouetter *4 Crème 2 1-2 min
Emulsionner Mélanges légers 2 1-2 min
*4 pour omelettes,
crêpes, etc.
Mélanger Liquides 2 5 sec
Liquéfier Fruits ou 1 30 sec
légumes coupés
en cubes avec
une quantité
égale d'eau
Piler Glaçons en Pulse 15 sec
cubes de or 1
3x2cm
Faire Milk shakes, 2 20 sec
jus de fruits, etc.
Réduire en Légumes et 1 30 sec
purée fruits tendres
Remuer Pâte à gâteaux 1 1 min
ou soupes
Fonction Types Vitesse Durée
d'aliments
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Quand le mixage est terminé, tournez le
bouton sur la position off (0).
Une fois que la lame (F) s’est arrêtée de
fonctionner, retirez le bol (C) du corps du
blender (I).
Enlevez le couvercle (B) et versez la
préparation dans un récipient approprié.
Remarque : Les ingrédients peuvent être
ajoutés en les insérant dans le trou du
bouchon de remplissage (A) quand celui-ci
est enle.
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner
le blender sans avoir mis le couvercle (B).
Avertissement ! Ne jamais faire fonctionner
le robot culinaire sans son couvercle (Y).
Avertissement ! Ne jamais faire fonctionner
le hachoir sans son couvercle (K).
Entretien et nettoyage
Mettez l’appareil hors tension, retirez la
fiche de la prise de courant et attendez
que la lame ait cessé de tourner.
L’appareil est facile à nettoyer si vous le
faites immédiatement après son
utilisation.
Ne pas utiliser de produits abrasifs, de
tampons à récurer, d’acétone, d’alcool
etc. pour nettoyer l’appareil.
Toutes les pièces démontables passent
au lave-vaisselle. La température
recommandée pour le nettoyage au
lave-vaisselle est de 50 ° C.
Placez les pièces démontables en
plastique sur le panier supérieur du
lavevaisselle. Assurez-vous qu’elles soient
à bonne distance de l’élément chauffant.
Toutes les pièces démontables peuvent
être nettoyées avec une brossette de
nettoyage à l’eau tiède et un peu de
liquide vaisselle, puis rincées sous le
robinet.
Retirer les pièces sales du bloc moteur.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon
humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Données techniques
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Les piles et les
produits marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les batteries et les produits contiennent des
matériaux qui peuvent être récupérés ou
recyclés afin de réduire le besoin en matières
premières.
Veuillez recycler les produits électriques et
les batteries conformément à la
réglementation locale. De plus amples
informations sont disponibles à
www.2helpU.com
Garantie
BLACK+DECKER est confiant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie
très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvaises conditions, d'une erreur humaine,
ou d'un manque de conformité dans les 24
mois suivant la date d'achat,
BLACK+DECKER garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes:
Tension 220 – 240 V
Courant d’alimentation 50 - 60 Hz
Puissance nominale 400W
Poids 2.8 kg
FX400B
16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d'objets étrangers, de substances ou à
cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de BLACK+DECKER et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com
17
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
πµ«g øY (C) AÉYƒdG ™aQG ,πeɵdÉH (F) IôØ°ûdG ∞bƒJ Qƒa
.(I) •ÓÿG
.Ö°SÉæŸG AÉYƒdG ‘ äÉjƒàëŸG Öµ°SGh (B) AÉ£¨dG ∫RCG
áëàØdG ÈY É¡dÉNOEG ᣰSGƒH äÉfƒµŸG áaÉ°VEG øµÁ :á¶MÓe
.(A) AπŸG áëàa AÉ£Z ádGREG óæY á«≤ÑàŸG
.(B) AÉ£¨dG Ö«côJ ¿hóH É
k
≤∏£e •ÓÿG π¨°ûJ ’ !ôjòM
.(Y) AÉ£¨dG Ö«côJ ¿hóH É
k
≤∏£e ΩÉ©£dG ö†fi π¨°ûJ ’ !ôjò–
.(K) AÉ£¨dG Ö«côJ ¿hóH É
k
≤∏£e áeôØŸG π¨°ûJ ’ !ôjò–
∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG
≈àM ô¶àfGh QÉ«àdG Qó°üe øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡÷G ÅØWCG
.¿GQhódG øY IôØ°ûdG ∞bƒàJ
ó©H ∂dòH ∂eÉ«b ádÉM ‘ π¡°SCG RÉ¡÷G ∞«¶æJ ¿ƒµ«°S
.IöTÉÑe ΩGóîà°S’G
¿ƒà«°SCG hCG º«≤©J IQOƒH hCG ᣰTÉc ∞«¶æJ OGƒe Ωóîà°ùJ ’
.RÉ¡÷G ∞«¶æJ iód OGƒŸG øe ÉgÒZ hCG ∫ƒëc hCG
¥ÉÑWC’G ádÉ°ùZ ‘ π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZ øµÁ
ΩGóîà°SÉH ∞«¶æà∏d É¡H ≈°UƒŸG IQGô◊G áLQO .¿ÉeCÉH
.ájƒÄe áLQO 50 »g ¿ƒë°üdG ádÉ°ùZ
…ƒ∏©dG ±ôdG ≈∏Y π°üØ∏d á∏HÉ≤dG ᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ™°V
äÉfƒµŸG øY G
k
ó«©H É¡©°Vh øe ócCÉJh .¥ÉÑWC’G ádÉ°ù¨d
.áæNÉ°ùdG
ÅaGO AÉe ‘ ácôëàŸG AGõLC’G ™«ªL ∞«¶æJ øµÁ
.AÉŸG QƒÑæ°U â– É¡Ø£°TGh ∞«¶æJ IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH
IóMh ∞¶f .∑ôëŸG IóMh øe áî°ùàŸG AGõLC’G ∫RCG
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ∑ôëŸG
QƒÑæ°U â– É¡Ø£°ûJ ’h AÉŸG ‘ ∑ôëŸG IóMh ôª¨J ’
.AÉŸG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
áÄ«ÑdG ájɪM
äÉéàæŸG ≈≤∏
o
J ’CG Öéj .ÉgRôah äÉØ∏îŸG ™ªL
∫õæŸG áeɪb ™e õeôdG Gòg πª– »àdG äÉjQÉ£ÑdGh
.ájOÉ©dG
IOÉYEG hCG ÉgOGOΰSG øµÁ OGƒe ≈∏Y äÉjQÉ£ÑdGh äÉéàæŸG …ƒà–
.á«dhC’G OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG π∏≤j ɇ ÉgôjhóJ
•höû∏d É
k
≤ah äÉjQÉ£ÑdGh á«FÉHô¡µdG äÉéàæŸG ™«æ°üJ IOÉYEG ≈Lô
o
j
www.2helpU.com ≈∏Y äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸG ôaƒàJ .á«∏ëŸG
¿Éª°†dG
É
k
fɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ BLACK+DECKER ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ »àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaÉ°VE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h
Ö«Y ÖÑ°ùH
BLACK+DECKER
èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM
øe G
k
ô¡°T 24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG
AGõLC’G ∫GóÑà°SG
BLACK+DECKER
øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
hCG »©«Ñ£dG ≈∏ÑdGh πcBÉàdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG πbCG ¿Éª°†d äÉéàæŸG √òg ∫GóÑà°SG
¢VGôZCG hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
;ÒLCÉJ
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj
;çOGƒM hCG áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
AÓch ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
ácöûd ™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG
.BLACK+DECKER
AGöûdG π«dO Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d
Öàµe ≈∏Y ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch
.π«dódG Gòg í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG »∏ëŸG
BLACK+DECKER
Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe
k
’óHh
Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh
BLACK+DECKER
ácöûd
™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫É°üJ’G πFÉ°Shh ™«ÑdG ó©H
www.2helpU.com :ÊhεdE’G
âdƒa 240 – 220 »FÉHô¡µdG ó¡÷G
õJôg 60 - 50 OGóeE’G
äGh 400 ábÉ£dG
ºéc 2.8 ¿RƒdG
FX400B
18
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY √ôjhóJ ᣰSGƒH AÉYƒdG âÑK .6
áYöùdG QÉàNGh »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà RÉ¡÷G π°UhCG .7
.QGhódG ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH áHƒ∏£ŸG
:áMÉàe á«dÉàdG äGOGóYE’G
¢†ÑædG á°UÉîH 𫨰ûJ = P
QÉ«àdG ±É≤jEG = O
á©ØJôe áYöS = 2 á°†Øîæe áYöS = 1
.AÉYƒdG ´õf πÑb QÉ«àdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üa »¨Ñæj
ΩÉ©£dG Ò°†– óæY äÉ«°UƒJ
(W) ™«£≤àdG IôØ°T Ωóîà°SG 1*
(V) øé©dG IôØ°T Ωóîà°SG 2*
(X) öûÑdG ¢Uôb Ωóîà°SG 3*
(U) ß«∏¨dG ΩGƒ≤dG Ò°†– ¢Uôb Ωóîà°SG 4*
.IóMGh á≤«bO øe ÌcC’ ΩÉ©£dG ö†fi 𫨰ûJ »¨Ñæj ’ :á¶MÓe
≈àM •ÓÿG ∑ôJ »¨Ñæj , á≤«bO 1 IóŸ π°UGƒàŸG 𫨰ûàdG ó©H
.iôNCG Iôe ¬eGóîà°SG πÑb πbC’G ≈∏Y Úà≤«bO IóŸ OÈj
.
m
¿GƒK 10 ≈∏Y ójõJ IóŸ ¢†ÑædG ™°Vh 𫨰ûJ ΩóY Öéj :ôjò–
§∏ÿG AÉæKCG íFÉ°üf
𫨰ûàdG ó©H .≥FÉbO 1 øe ÌcC’ •ÓÿG 𫨰ûJ »¨Ñæj :á¶MÓe
Úà≤«bO IóŸ OÈj ≈àM •ÓÿG ∑ôJ »¨Ñæj , á≤«bO 1 IóŸ π°UGƒàŸG
.iôNCG Iôe ¬eGóîà°SG πÑb πbC’G ≈∏Y
.
m
¿GƒK 10 ≈∏Y ójõJ IóŸ ¢†ÑædG ™°Vh 𫨰ûJ ΩóY Öéj :ôjò–
Ió«Øe íFÉ°üf
.∞«¶fh
m
ƒà°ùe í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V
ºb .Ö°SÉæe »FÉHô¡c QÉ«J Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒàH ºb
.áHƒ∏£ŸG áYöùdG ójóëàd (J) ºµëàdG ìÉàØe ôjhóàH
™°Vh ¤EG ºµëàdG ìÉàØe QOCG ,øë£dG á«∏ªY ∫ɪàcG óæY
.(0) ±É≤jE’G
âbƒdG áYöùdG ΩÉ©£dG ´GƒfCG áØ«XƒdG
á«fÉK 15 2 hCG ¢†Ñf ¬cGƒØdG 1* ™«£≤àdG
äGhö†ÿGh
á«fÉK 20 1 Í÷Gh ºë∏dG 1* ™«£≤àdG
áJ’ƒcƒ°ûdGh
á«fÉK 20 1 äÉHhöûŸGh AÉ°ù◊G 1 *§∏ÿG
ΩGƒ≤dG ᶫ∏Z
10-15 1 á«¡£dG äGhö†ÿG 1* ¬jQƒH
á«fÉK ájô£dG ¬cGƒØdGh
á«fÉK 40 2 ∂©µdGh äÉjƒ∏◊G 1* êõŸG
á«fÉK 60 2 á«¡£ŸG ¢SÉWÉ£ÑdG 1* ¢Sô¡dG
∫ÉØWC’G ΩÉ©Wh
á«fÉK 20 1 õÑÿG áæ«éY 2* øé©dG
á«fÉK 15 1 ¢SƒŸG ¥ƒØfl 2* Ö«∏≤àdG
á«fÉK 30 1 ∂©µdG ¥ƒØfl 2* Ió°û≤dG πªY
m
¿GƒK 5 2 hCG 1 á¡cÉØdGh äGhGö†ÿG 3* íjöûàdG
m
¿GƒK 5 1 Í÷Gh ¢ùWÉ£ÑdG 3* íjöûàdG
m
¿GƒK 5 2 hCG 1 á¡cÉØdGh äGhGö†ÿG 3* ¢Tô÷G
m
¿GƒK 5 1 áJ’ƒcƒ°ûdGh Í÷G 3*öûÑdG
1-2 2 ¢†«H 4* ≥ØÿG
á≤«bO
1-2 2 Ió°û≤dG 4* Üö†dG
á≤«bO
1-2 2 ¢†«Ñ∏d ∞«ØÿG óHõdG ΩGƒ≤dG Ò°†–
á≤«bO ∂«c ¿ÉÑdGh ±ƒ≤îŸG 4* ß«∏¨dG
∂dP ¤EG Éeh
m
¿GƒK 5 2 πFGƒ°ùdG §∏ÿG
á«fÉK 30 1 ¬cGƒØdG ™«£≤J ádÉ°SE’G
¤EG äGhGö†ÿGh
äÉ«ªc ™e äÉÑ©µe
AÉŸG øe ájhÉ°ùàe
á«fÉK 15 1 hCG ¢†Ñf ºéëH è∏K äÉÑ©µe Ò°ùµàdG
º°S 2*3
á«fÉK 20 2 Ö«∏◊G ¥ƒØfl AÉZQE’G
∂dP ¤EG Éeh ôFÉ°ü©dGh
á«fÉK 30 1 ¬cGƒØdGh äGhGö†ÿG ¬jQƒÑdG
ájô£dG
á≤«bO 1 1 AÉ°ù◊G hCG ¥ƒØîŸG Ö«∏≤àdG
âbƒdG áYöùdG ΩÉ©£dG ´GƒfCG áØ«XƒdG
19
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
‘ ∫ɪ©à°SÓd ¢ü°üfl ÒZ RÉ¡÷G Gòg
πª©dG •É°ShCGh ÖJɵŸGh ôLÉàŸG ‘ ∫ɪ©dG ïHÉ£e ≥WÉæe
;iôNC’G
;á«ØjôdG ∫RÉæŸG
øcÉeCGh IÒ¨°üdG ¥OÉæØdGh ¥OÉæØdG ‘ AÓª©dG πÑ
p
b øe
;iôNC’G áeÉbE’G
.á«dõæe ÒZ iôNCG øcÉeCG ájCG hCG QÉ£aE’Gh ΩƒædG øcÉeCG
ΩGóîà°S’G ó©H
∑ôJ πÑb AÉHô¡µdG áëàa øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡÷G ÅØWCG
.¬FGõLCG øe AõL …CG ¢üëa hCG RÉ¡÷G ∞«¶æJ πÑbh RÉ¡÷G
.±ÉL ¿Éµe ‘ ¬æjõîJ Öéj ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY óæY
.∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY G
k
ó«©H áf
q
õîŸG Iõ¡LC’G ßØM Öéj
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
äÉ≤ë∏ŸG Ò«¨J hCG ∞«¶æàdG πÑb RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG ∑ôëàJ »àdG AGõLC’G øe ÜGÎb’G hCG
áØdÉJ AGõLCG ájCG øY ∞°ûµ∏d RÉ¡÷G ¢üëaG ,ΩGóîà°S’G πÑb
,QGQRC’G ‘ ∞∏J hCG ,AGõLC’G ‘ Qƒ°ùc ájCG ¢üëaG .áÑ«©e hCG
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ób iôNCG ä’ÉM ájCG hCG
.Ö«Y hCG ∞∏J ¬H AõL …CG OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
.IôØ°ûdG ∞∏J ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ
∫GóÑà°SG hCG ìÓ°UEÉH óªà©e ìÓ°UEG π«ch Ωƒ≤j ¿CG Öéj
.áØdÉàdG hCG IQƒ°ùµŸG AGõLC’G
AGÎgG hCG ∞∏J ¢VGôYCG OƒLh ΩóY øe ≥≤– ,ΩGóîà°S’G πÑb
.»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ‘ πcBÉJ hCG
¢ùHÉ≤dG ‘ ∞∏J hCG Ö«Y OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ
.»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG hCG
hCG »°ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞∏J ádÉM
ìÓ°UEG π«ch áaô©Ã ɪ¡MÓ°UEG Öéj ,ɪ¡H Ö«Y OƒLh
∫hÉ– ’h AÉHô¡µdG ∂∏°S ™£≤J ’ .ôWÉîŸG Öæéàd óªà©e
.∂°ùØæH ¬MÓ°UEG
QÉ°ûŸG ∂∏J ÒZ AGõLCG ájCG ∫GóÑà°SG hCG ádGREG É
k
≤∏£e ∫hÉ– ’
.π«dódG Gòg ‘ É¡«dEG
AÉHô¡µdG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
:ójóL »FÉHô¡c ¢ùHÉb Ö«côJ Ö∏£J GPEG
.áæeBG á≤jô£H Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îJ
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ »◊G ±ô£dÉH »æÑdG ∂∏°ùdG π°UhCG
.ójÉëŸG ±ô£dÉH ¥QRC’G π«°UƒàdG ∂∏°S π°UhCG
/ö†NC’G ∂∏°ùdG π°UhCG ,(
k
É°VQDƒe) 1 áÄØdG èàæŸG ¿Éc GPEG
.»°VQC’G ±ô£dÉH ôØ°UC’G
ÚàdRÉY Úà≤Ñ£H G
k
Ohõeh 2 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG !ôjò–
π«°UƒàdG Ωõ∏j Óa ,(§≤a ¿ÉæKG ¿ÉaôW πHɵdG πNGO óLƒj)
»°VQC’G ±ô£dÉH
IOƒ÷G äGP ¢ùHGƒ≤dG ™e á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG
.á«dÉ©dG
ô¡°üŸG ∞«æ°üJ ¢ùØf ≈∏Y ∫óÑà°ùŸG ô¡°üŸG ¿ƒµj ¿CG Öéj
.èàæŸG ™e ≥aôŸG »∏°UC’G
QÉ«àdG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SÉH ≥∏©àj ɪ«a √ÓYCG º°ù≤dG ¢üàîj !ôjò–
.§≤a óªà©ŸG áeóÿG õcôe »ØXƒÃ
AGõLC’G ™«ªŒ
áfÉ«°üdG" º°ùb ô¶fG) π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZG .1
.("∞«¶æàdGh
V hCG U) á≤ë∏ŸG IôØ°ûdG ÖcQ ,ΩÉ©£dG ö†fi ¢üîj ɪ«a .2
IôØ°ûdG πeÉM ÖcQh .(T) IôØ°ûdG πeÉM ≈∏Y (X hCG W hCG
.(S) ΩÉ©£dG ö†fi AÉYh ‘ ¬©«ªŒ ó©H
IóYÉb ∫ƒM (E) AÉYƒdG IOGó°S ÖcQ ,•ÓÿG ¢üîj ɪ«a .3
(F) IôØ°ûdG πeÉM ‘ (G) IôØ°ûdG ÖcQh ,(G) •ÓÿG IôØ°T
.(D) •ÓÿG AÉYh IóYÉb ≈∏Y IôØ°ûdG πeÉM ™°V ºK
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY √ôjhóJ ᣰSGƒH (F) IôØ°ûdG πeÉM âÑK .4
.áYÉ°ùdG
ΩGóîà°S’G
.âHÉKh
m
ƒà°ùe í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V .1
.܃∏£ŸG §∏ÿG AÉYh ‘ äÉfƒµŸG ™°V .2
≈∏Y (Y) AÉ£¨dG ÖcQ ,ΩÉ©£dG ö†fi Ωóîà°ùJ âæc GPEG .3
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ √ôjhóJ ᣰSGƒH (S) AÉYƒdG
áëàa AÉ£Zh (B) AÉ£¨dG ™aOG •ÓÿG ΩGóîà°SG ádÉM .4
.(C) AÉYƒdG ≈∏Y (A) AπŸG
AÉ£¨dG Ö«côJ Öéj ,áeôØŸG hCG •ÓÿG ΩGóîà°SG óæY :á¶MÓe
.í«ë°üdG
.(I) ΩÉ©£dG ö†fi πµ«g ≈∏Y AÉYƒdG ™°V .5
20
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
k
ɪFGO Ú©àj ,á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
;»∏j Ée ∂dP ‘ Éà ᫰SÉ°SC’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG IÉYGôe
áeó°üd ¢Vô©àdG hCG ≥jôM ܃°ûf ä’ɪàMG øe óë∏d ∂dPh
.á«°üî°T áHÉ°UEG hCG á«FÉHô¡c
∫ɪ©à°SG ¿EG .π«dódG Gòg ‘ í°Vƒe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
RÉ¡÷G Gò¡H á«∏ªY …CG AGôLEG hCG äÉ≤aôe hCG äÉ≤ë∏e …CG
ÖÑ°ùàj ób Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ É¡H ≈°UƒŸG ÒZ á≤jô£H
.ájó°ù÷G áHÉ°UE’G ô£ÿ ∂°Vô©J ‘
øjôNB’G áeÓ°S
äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg
áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh ájó°ù÷G
º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG
πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ hCG
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G áÑbGôe »¨Ñæj
.
k
ÓÑ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ßØàMG
∂H ¢UÉÿG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
hCG ΩÉ©£dG ö†fi ‘ øNÉ°S πFÉ°S Öµ°S óæY Qò◊G ñƒJ
ÅLÉØŸG ôîÑàdG áé«àf RÉ¡÷G øe ™aóæj ó≤a •ÓÿG
.
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
ΩGóîà°SG óæY É
k
ªFGO Qò◊G
n
ñƒJ
øY ¢ùHÉ≤dG π°üØd »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG É
k
≤∏£e Öë°ùJ
øY
k
Gó«©H »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ™°Vh ≈∏Y ¢UôMGh .¢ùÑ≤ŸG
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G
‘ hCG É¡æe Üô≤dÉH hCG IQGô◊G QOÉ°üe ¥ƒa RÉ¡÷G ™°†J
.øNÉ°S ¿ôa
.≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
hCG √É«ŸG øe ∑ôëŸG IóMh ájɪM ≈∏Y ɪFGO ¢UôMG
.IóFGõdG áHƒWôdG
,ΩGóîà°S’G AÉæKCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°ùd ∞∏J çóM GPEG
¢ùª∏J ’ .QƒØdG ≈∏Y AÉHô¡µdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üaG
.QÉ«àdG Qó°üe øY ¬∏°üa πÑb »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG
¬eGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘ AÉHô¡µdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üaG
.∞«¶æàdG πÑbh É¡dGóÑà°SG hCG AGõLC’G Ö«côJ πÑbh
.áÑbGôe ¿hO πª©j RÉ¡÷G ´óJ ’
πªY AÉæKCG AÉYƒdG ‘ iôNCG OGƒe …CG hCG ∂©HÉ°UCG πNó
o
J ’
.RÉ¡÷G
ájCG ∞bƒJ ó©Hh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ó©H §≤a AÉYƒdG ´õfG
.ácôëàe AGõLCG
.™«£≤àdG äGôØ°T ¢ùª∏J ’
G
k
ó«©H πjƒW ô©°T hCG á°VÉØ°†a ¢ùHÓe ájCG AÉ≤HEG ≈∏Y ¢UôMG
.ácôëàe AGõLCG ájCG hCG ΩÉ©WE’G ܃ÑfCG øY
AÉæKCGh IOÉ◊G ™«£≤àdG äGôØ°T ™e πeÉ©àdG AÉæKCG Qò◊G ñƒJ
.∞«¶æàdG AÉæKCGh AÉYƒdG ≠jôØJ
.πFGƒ°S ájCG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’
IóMƒdG øe ¬àdGREG πÑb •ÓÿG 𫨰ûJ ±É≤jEG øe ócCÉJ :ôjò–
á°ù«FôdG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG ΩGóîà°S’G πÑb »¨Ñæj
.äÉØ°UGƒŸG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG
áØ°UGƒª∏d É
k
≤ah ∫õ©dG êhOõe RÉ¡÷G Gòg
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ,EN 60335-2-14
.»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ
hCG ∂∏°ùdG ôª¨J ’ ,á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N Öæéàd
.ôNBG πFÉ°S …CG hCG AÉŸG ‘ ∑ôëŸG IóMh hCG ¢ùHÉ≤dG
≈∏Y í°VƒŸG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG »¨Ñæj
Ωóîà°ùŸG »FÉHô¡µdG ΩɶædG ™e RÉ¡é∏d ∞«æ°üàdG áMƒd
.¿Éª°†dG »¨∏j π«°UƒàdG ‘ CÉ£N …CG .∂jód
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
iôNCG äÉ≤ë∏e ≈∏Y FX400B ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L …ƒàëj
:á«dÉàdG ∞FÉXƒdG ò«Øæàd
øjƒµJh ≥ØÿGh íFGöûdG ™«£≤àd CGó°ü∏d ΩhÉ≤ŸG P’ƒØdG øe IôØ°T
.êõŸGh ΩôØdGh ¢Sô¡dGh §∏ÿGh ™£≤dGh â«àØàdGh Ió°û≤dG
¬cGƒØdGh äGhGö†ÿG ¢TôLh öûÑH ¢UÉN íjöûJh ¢TôL ¢Uôb
íjöûJh ™«£≤àd ¢Uô≤dG Gòg øe »°ùµ©dG ÖfÉ÷G Ωóîà°ùj .Í÷Gh
.¬cGƒØdGh äGhö†ÿG
.ß«∏¨dG ΩGƒ≤dG πªYh Üö†dGh ≥Øî∏d πµ°ûdG »Mhôe ¢Uôb
.áæ«é©dG πª©d á∏°üØæe IôØ°T
¢Sô¡dGh øë£dGh AÉZQE’Gh Ò°ùµàdGh êõª∏d Ωóîà°ùj •ÓN ••
.Ö«∏≤àdGh ¢†ÿGh øë£dGh ádÉ°SE’Gh á°ùfÉéŸGh
á«dõæŸG ¢VGôZC’G ‘ ∫ɪ©à°SÓd ¢ü°üfl RÉ¡÷G Gòg
.á¡HÉ°ûŸG äÉ≤«Ñ£àdGh
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Black & Decker FX400B Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues