RAINBIRD ESP-Modular Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Français
2 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français Español English
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
INDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8
Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12
Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18
Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20
Configuración del porcentaje de ajuste
por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23
Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7
La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12
Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18
Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27
3Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32
Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34
Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42
Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29
Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32
Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34
Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Español
Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30
Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32
Auxiliary Station
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
English
Français
INTRODUCCIÓN
El controlador modular ESP es un
dispositivo de sincronización de riego
para uso residencial y comercial ligero.
El Modular ESP se presenta en dos
modelos básicos, el ESP-4Mi para uso
interior y el ESP-4M para uso en
interiores o en exteriores.
La unidad básica soporta cuatro válvulas
y una válvula maestra / un relé de
arranque de bomba. Con la instalación de
módulos de estaciones internos, el ESP
Modular puede controlar hasta trece
electroválvulas (incluyendo una
electroválvula auxiliar), y una
electroválvula maestra/relé de arranque
de bomba.
INTRODUCTION
Le programmateur ESP modulaire est un
système de programmation destiné aux
applications résidentielles et espaces
publics de moyenne dimension.
L’ESP modulaire est disponible en deux
modèles, l’ESP-4Mi pour montage
intérieur et l’ESP-4 M pour montage
intérieur et extérieur.
L’unité de base peut piloter quatre
vannes et une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de
modules internes optionnels, l’ESP
Modulaire peut atteindre jusqu’à 13
stations (incluant une station auxiliaire) et
une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe.
Español
INTRODUCTION
The ESP Modular controller is an irriga-
tion timing device for residential and light
commercial use.
The ESP Modular comes in two basic
models, the ESP-4Mi for indoor use and
the ESP-4M for indoor or outdoor use.
The basic unit supports four valves and a
master valve/pump start relay. With the
addition of optional internal modules, the
ESP Modular can support up to 13 valves
(including an auxiliary valve), and a
master valve/pump start relay.
English
4 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Controles e interruptores
La ilustración a la derecha muestra los
controles, interruptores e indicadores del
controlador Modular ESP, incluyendo:
1. Pantalla de cristal líquido (LCD)
durante el funcionamiento normal
muestra la hora del día y el día de la
semana; durante la programación
muestra los resultados de sus
comandos; durante el riego muestra
la válvula que está funcionando y los
minutos de riego que aún restan.
2. Alarma de diodo luminoso (LED)
– se enciende cuando ocurre una de
las siguientes condiciones:
Un sensor suspende el riego.
El controlador detecta un
cortocircuito de la válvula.
Hay un error en la programación.
Commandes et clavier
L’illustration sur la droite montre les
différentes commandes et indicateurs de
la face avant du programmateur ESP
modulaire:
1. Ecran LCD – en cours de
fonctionnement normal, l’écran LCD
affiche l’heure courante et le jour de
la semaine. Pendant la
programmation, il affiche les résultats
de vos réglages. En cours d’arrosage,
il indique la vanne activée ainsi que
les minutes imparties restantes.
2. Voyant Alarme – s’allume si:
L’arrosage est suspendu sous
l’action d’une sonde
Le programmateur a détecté un
court-circuit sur une vanne
Une erreur de programmation a
été commise
Español
Controls and Switches
The illustration to the right shows the
controls, switches, and indicators on the
ESP Modular controller, including:
1. LCD Display — during normal oper-
ation, displays the time of day and
day of the week; during program-
ming, shows the results of your com-
mands; during watering, shows the
valve that is running and the minutes
remaining in its run time.
2. Alarm LED — turns on when one of
the following conditions occurs:
Watering is suspended by a sensor
The controller senses a valve
short circuit
A programming error has been
made
English
5Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. Botones cursor / ENCENDIDO –
APAGADO (Flecha / ON – OFF)
se usan para configurar la hora y la
fecha y para realizar cambios al
programa.
4. Botón Arranque Manual / Avanzar
(MANUAL START / ADVANCE) – se
usa para comenzar con el programa
de riego en forma manual, o para
avanzar el riego en forma manual de
una estación a la siguiente.
5. Interruptor selector de programas
- se usa para seleccionar el
programa de riego A, B, o C.
6. Interruptor de bypass del sensor
- se usa para indicarle al controlador
que obedezca o ignore la información
proveniente de un sensor opcional.
7. Disco selector de programación
(dial) - se usa para encender y
apagar el controlador y para
programar.
3. Touches ON-OFF – utilisées pour
régler l’heure et la date et pour
apporter des modifications au
programme.
4. Touche Manual Start/Advance
(Démarrage manuel / Avancer)
utilisée pour démarrer manuellement
le programme ou pour passer d’une
station à la suivante.
5. Sélecteur de programme – utilisé
pour sélectionner le programme
d’arrosage A, B ou C.
6. Sélecteur de sonde – utilisé pour
indiquer au programmateur d’obéir
ou d’ignorer les informations
envoyées par une sonde optionnelle.
7. Roue de programmation – utilisée
pour mettre en marche / arrêter le
programmateur et choisir d’autres
fonctions de programmation.
Español
3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
set the time and date, and to make
program changes.
4. Manual Start / Advance Button
used to start the irrigation program
manually, or to manually advance
watering from one station to the next.
5. Program Slide Switch — used to
select watering program A, B, or C.
6. Sensor Bypass Switch —used to
tell the controller to obey or ignore
input from an optional sensor.
7. Programming Dial — used to turn
the controller off and on, and for
programming.
English
6 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Estaciones de las válvulas
El controlador modular ESP (
1 )
generalmente tiene varias válvulas
conectadas a él mediante cables
eléctricos (
2 ), tal como se muestra en la
ilustración.
Cada válvula (
3 ) se abre cuando recibe
una señal del controlador, y los
aspersores (rociadores) (
4 ) conectados
a la válvula se encienden. Cuando estos
aspersores finalizan su tiempo de riego
(Run Time) asignado, el controlador cierra
la válvula y abre la siguiente en la
secuencia.
Por ejemplo, la ilustración muestra que la
primera válvula se encuentra irrigando en
este momento (
5 ). Cuando esta válvula
finaliza, el controlador la cerrará y hará
que arranque la siguiente válvula (
6 ).
Del mismo modo, la válvula siguiente (
7
) comenzará el riego cuando la segunda
haya finalizado.
Principe de fonctionnement
des électrovannes
L’illustration montre le programmateur
ESP modulaire (
1 ), auquel sont
généralement connectées plusieurs
vannes par l’intermédiaire de câbles
électriques (
2 ).
Chaque vanne (
3 ) s’ouvre lorsqu’elle
reçoit du courant, ce qui déclenche le
fonctionnement des arroseurs (
4 ) reliés
à la vanne. Lorsque la durée programmée
par vanne est écoulée, le programmateur
ferme la vanne et ouvre la vanne suivante
en séquence.
Par exemple, l’illustration indique que la
première vanne est en cours de
fonctionnement (
5 ). Lorsque cette vanne
a fini, le programmateur va la fermer et
va démarrer la vanne suivante (
6 ). De la
même manière, la vanne suivante (
7 ),
commencera à irriguer dès que la
deuxième vanne aura fini.
Español
Valve Stations
The ESP Modular controller (
1 ) normally
has several valves connected to it with
electrical wires (
2 ), as shown in the
illustration.
Each valve (
3 ) opens when it receives a
signal from the controller, and the sprink-
lers (
4 ) connected to the valve turn on.
When these sprinklers have run for their
allotted time, the controller shuts off the
valve and opens the next valve in se-
quence.
For example, the illustration shows that
the first valve is currently watering (
5 ).
When this valve is finished, the controller
will shut it off and start the next valve
(
6 ). In the same way, the next valve (
7 )
will begin watering when the second
valve is finished.
English
7Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
PROGRAMACIÓN DEL
CONTROLADOR
Para programar el controlador modular
ESP por primera vez, se deberán
completar las etapas en el orden en que
aparecen en este manual. Para su
conveniencia, aquí debajo le brindamos
una lista de verificación para la
programación básica.
Lista de verificación para la
programación
Configuración de la fecha
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Configuración de la hora
actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Selección de programa . . . página 11
Configuración de las horas de
arranque del riego. . . . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los tiemposde
riego de las válvulas . . . . . página 18
LA PROGRAMMATION
Pour vous aider à programmer votre ESP
modulaire pour la première fois, nous
vous recommandons de suivre les étapes
ci-dessous.
Déroulement de la
programmation
Réglage de la date . . . . . . . . page 9
Réglage de l’heure . . . . . . . page 10
Choix du programme . . . . . . page 11
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12
Choix du cycle d’arrosage . . page 14
Réglage de la durée
d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18
Español
PROGRAMMING THE
CONTROLLER
To program the ESP Modular controller
for the first time, you should complete the
steps in the order they appear in this
manual. For your convenience, we have
provided a basic programming checklist
below.
Programming Checklist
Set current date . . . . . . . . . . page 9
Set current time . . . . . . . . . page 10
Select program . . . . . . . . . . page 11
Set watering start times. . . . page 12
Set watering cycle . . . . . . . . page 14
Set valve run times . . . . . . . page 18
English
8 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración de la
fecha actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET
CURRENT DATE).
2. La pantalla muestra el día del mes, el
mes y el año. El mes aparece en
forma intermitente.
3. Oprima o para configurar el
mes actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
5. El día del mes aparece en la pantalla
en forma intermitente.
Réglage de la date
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE DATE » (SET
CURRENT DATE)
2. A l’écran apparaissent le jour, le mois
ainsi que l’année. Le numéro du mois
clignote.
3. Appuyez sur ou pour régler le
mois courant.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
5. Le jour du mois clignote sur l’écran.
Español
Set Current Date
1. Turn the dial to “SET CURRENT
DATE.”
2. The display shows the day of the
month, the month, and the year. The
month flashes.
3. Press or to set the current
month.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The day of the month flashes in the
display.
English
9Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
6. Oprima o para configurar el día
actual.
7. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANCE” (MANUAL START /
ADVANCE).
8. El año aparece en la pantalla en
forma intermitente.
9. Oprima o para configurar el año
actual.
10. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Configuración de la
hora actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET
CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día.
La hora aparece en forma
intermitente.
6. Appuyez sur ou pour régler le
jour courant.
7. Appuyez sur « DEMARRAGE
MANUEL / AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
8. L’année clignote sur l’écran.
9. Appuyez sur ou pour régler
l’année.
10. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Réglage de l’heure
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE HEURE » (SET
CURRENT TIME ).
2. L’heure clignote à l’écran.
Español
6. Press or to set the current
day.
7. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
8. The year flashes in the display.
9. Press or to set the current
year.
10. Set the dial to “AUTO.”
Set Current Time
1. Turn the dial to “SET CURRENT
TIME.”
2. The display shows the time of day.
The hour flashes.
English
10 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. Oprima o para configurar la
hora actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
5. Los dígitos de los minutos aparecen
en forma intermitente en la pantalla.
6. Oprima o para configurar el
minuto actual.
7. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Selección del programa
El controlador modular ESP cuenta con
tres programas separados, A, B y C. Cada
programa puede tener días de riego y
horas de arranque (Start Times)
diferentes. Se puede programar
cualquiera de las válvulas para que
funcione en uno o más de los tres
programas.
1. Para seleccionar un programa,
deslice el interruptor PROGRAMA
(PROGRAM) ubicado la parte frontal
del panel.
3. Appuyez sur ou pour régler
l’heure courante.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE ).
5. Les minutes clignotent à l’écran.
6. Appuyez sur ou pour régler les
minutes.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Choix du programme
L’ESP modulaire dispose de trois
programmes distincts, A, B et C. Chaque
programme peut avoir des jours
d’arrosage différents et des heures de
démarrage différentes.
Chaque vanne peut appartenir à un, deux
ou trois programmes.
1. Pour sélectionner un programme,
positionnez le sélecteur sur
programme A , B ou C, situé sur la
face avant.
Español
3. Press or to set the current
hour.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The minute digits flash in the display.
6. Press or to set the current
minute.
7. Set the dial to “AUTO.”
Select Program
The ESP Modular controller has three
separate programs, A, B, and C. Each
program can have different watering days
and start times. You can program any
valve to run in one or more of the three
programs.
1. To select a program, slide the
PROGRAM switch on the front panel.
English
11Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
2. La pantalla muestra brevemente al
programa que seleccionó.
3. El programa seleccionado aparece
luego en la parte izquierda de la
pantalla.
4. Cualquier instrucción de programación
que ingrese, tal como la configuración
de una hora de arranque de riego
(Watering Start Time), se aplicará
solamente al programa seleccionado.
Configuración de las
horas de arranque del riego
Puede configurar hasta cuatro horas de
arranque de riego (Watering Start Times)
para cada programa. Una hora de
arranque es la hora del día en la cual un
programa comienza a funcionar. Cuando
llega la hora de arranque, cada válvula
incluida en el programa funcionará en
forma secuencial, desde el número
menor al mayor. Si desea que funcione
una sola válvula o una serie en forma
manual, consulte “Uso del Arranque
Manual / Avanzar” en la página 23.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE
DEL RIEGO” (SET WATERING START
TIMES).
2. A l’écran apparaît le programme
sélectionné.
3. Le programme sélectionné est
ensuite repris à gauche de l’écran.
4. Toute fonction de programmation
saisie, par exemple, l’heure de
démarrage, ne s’appliquera qu’au
programme sélectionné.
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage
Vous pouvez régler jusqu’à quatre
démarrages pour chaque programme. A
l’heure programmée, toutes les vannes
affectées à ce programme vont
fonctionner, les unes après les autres,
dans l’ordre des stations. Si vous
souhaitez démarrer manuellement une
vanne ou une série de vannes, reportez-
vous à la section « Démarrage manuel »,
page 23.
1. Sélectionnez le programme
souhaité.
2. Positionnez la roue de
programmation sur « REGLAGE HEURE(S)
DEMARRAGE » (SET WATERING START
TIMES).
Español
2. The display briefly shows the program
you selected.
3. The selected program then appears
on the left side of the display.
4. Any programming instructions you
enter, such as setting a watering start
time, will apply only to the selected
program.
Set Watering Start Times
You can set up to four watering start
times for each program. A start time is
the time of day when a program begins
to run. When the start time arrives, each
valve in the program will run in se-
quence, from the lowest number to the
highest. If you want to run a single valve
or series of valves manually, see “Use
Manual Start / Advance” on page 23.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “SET WATERING
START TIMES.”
English
12 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra la primera hora
de arranque establecida actualmente
para el programa.
4. Oprima o para cambiar la hora
de arranque. La configuración de la
hora avanza o retrocede en
incrementos de 15 minutos.
5. Para eliminar una hora de arranque
de riego (Watering Start Time), oprima
o hasta que aparezca la
configuración “APAGADO” (OFF) entre
las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m.
6. Si desea configurar horas de
arranque adicionales para este
programa, oprima “ARRANQUE
MANUAL / AVANZAR” (MANUAL
START / ADVANCE) para mostrar la
siguiente hora de arranque del riego.
A continuación, repita los pasos 4 a
6.
7. Gire el disco selector a “AUTO”.
3. A l’écran apparaît la première heure
de démarrage à définir pour ce
programme.
4. Appuyez sur ou pour modifier
l’heure de démarrage. Vous pouvez
fixer l’heure de démarrage par pas de
15 minutes.
5. Pour supprimer une heure de
démarrage, appuyez sur ou
jusqu’à ce que l’indication « OFF »
apparaisse entre 23.45 et 0.00 H /
11.45 p.m et 12.00 a.m.
6. Pour définir une ou des heures de
démarrage supplémentaire(s) pour ce
programme, appuyez sur «
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER »
(MANUAL START/ADVANCE ) pour
faire apparaître la prochaine heure de
démarrage. Répétez ensuite les
étapes 4 à 6.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Español
3. The display shows the first start time
currently set for the program.
4. Press or to change the start
time. The time setting moves forward
and backward in 15-minute
increments.
5. To eliminate a watering start time,
press or until the “OFF”
setting between 11:45 p.m. and
12:00 a.m. appears.
6. If you want to set additional start
times for this program, press
“MANUAL START / ADVANCE” to
display the next watering start time.
Then repeat steps 4 through 6.
7. Turn the dial to “AUTO.”
English
13Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del ciclo de
riego
Cada programa puede funcionar en uno
de cuatro ciclos de riego:
PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en
los días de la semana que usted
seleccionó. Vea las instrucciones
aquí debajo.
IMPARES (ODD), riega solamente en
los días del mes con numeración
impar. Consulte la página 15.
PARES (EVEN), riega solamente en los
días del mes con numeración par.
Consulte la página 15.
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un
intervalo diario seleccionado (por
ejemplo, cada dos días, o cada tres
días). Consulte la página 16.
Ciclo Personalizado
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta CICLOS
AVANZADOS (ADVANCED CYCLES).
3. La palabra “PERSONALIZADO”
(CUSTOM) debería aparecer en la
pantalla. Si esto no ocurre, oprima
o hasta que aparezca.
Choix du cycle d’arrosage
Chaque programme peut fonctionner
selon l’un des quatre cycles d’arrosage
suivants:
Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec
un arrosage les jours sélectionnés.
Reportez-vous aux instructions ci-
dessous.
Arrosage les jours IMPAIRS
uniquement. Voir page 15.
Arrosage les jours PAIRS uniquement.
Voir page 15.
Arrosage CYCLIQUE, suivant un
intervalle de jours défini (par
exemple, tous les deux jours, ou tous
les trois jours). Voir page 16.
Cycle d’arrosage sur 7 jours
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit
apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche
pas, appuyez sur ou jusqu’à ce
que « PERSONNALISE » (CUSTOM)
apparaisse.
Español
Set Watering Cycle
Each program can run in one of four
watering cycles:
CUSTOM waters on the days of the
week you select. See the instructions
below.
ODD waters only on odd-numbered
days of the month. See page 15.
EVEN waters only on even-numbered
days of the month. See page 15.
CYCLIC waters on a selected daily
interval (for example, every other day,
or every third day). See page16.
Custom Cycle
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES.
3. “CUSTOM” should appear in the
display. If it does not, press or
until “CUSTOM” appears.
English
14 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Gire el disco selector hasta “LUN”
(MON).
5. La pantalla muestra el día de la
semana y “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO”
(ON u OFF) a efectos de cambiar la
configuración para este día de la
semana.
7. Gire el disco selector hasta el
siguiente día de la semana. Repita
los pasos 5 a 7 hasta que haya
configurado cada uno de los días de
la semana en “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
8. Gire el disco selector a AUTO.
Ciclos avanzados
PPaarr // IImmppaarr
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
4. Positionnez la roue de programmation
sur « LUN » (MON ).
5. A l’écran apparaissent le jour de la
semaine ainsi que « ON » ou « OFF
».
6. Appuyez sur « ON » ou « OFF »
pour activer ou désactiver ce jour de
la semaine.
7. Tournez la roue de programmation
sur le jour suivant. Répétez les étapes
5 à 7 pour tous les jours de la
semaine.
8. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Autres cycles
PPaaiirr // IImmppaaiirr
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
Español
4. Turn the dial to “MON.”
5. The display shows the day of the
week and “ON” or “OFF.”
6. Press “ON” or “OFF” to change the
setting for this day of the week.
7. Turn the dial to the next day of the
week. Repeat steps 5 through 7 until
you have set each day of the week
either ON or OFF.
8. Turn the dial to AUTO.
Advanced Cycles
OOdddd // EEvveenn
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED
CYCLES.”
English
15Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR”
(ODD o EVEN).
5. Gire el disco selector hasta AUTO.
Cíclico
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « IMPAIR »
(ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse
à l’écran.
5. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Cyclique
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
Español
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
4. To change the setting, press or
until “ODD” or “EVEN” appears in the
display.
5. Turn the dial to AUTO.
Cyclic
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED CYC-
LES.”
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
English
16 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “CÍCLICO”
(CYCLIC).
5. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
6. La pantalla muestra la cantidad de
días que restan hasta el siguiente día
de riego y el número de días en el
ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE)
aparece en la pantalla en forma
intermitente.
7. Oprima o para configurar el
número de días en el ciclo (entre 1 y
31). Por ejemplo, si desea regar
cada dos días, configure el ciclo
diario en “2”. Si desea regar cada
tres, configure el ciclo diario en “3”.
8. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE).
9. En la pantalla aparece el dígito de
DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING)
en forma intermitente.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE
» (CYCLIC) apparaisse à l’écran.
5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
6. A l’écran apparaissent le nombre de
jours restants jusqu’au prochain jour
d’arrosage ainsi que le nombre de
jours dans un cycle. L’indication «
NOMBRE DE JOURS DU CYCLE »
(DAY CYCLE) clignote.
7. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours souhaités dans le
cycle (de 1 à 31). Par exemple, si
vous souhaitez arroser tous les deux
jours, réglez le nombre de jours sur «
2 ». Si vous souhaitez arroser tous
les trois jours, réglez ce dernier sur
«3».
8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
9. L’indication « JOURS RESTANTS »
(DAYS REMAINING) clignote.
Español
4. To change the setting, press or
until “CYCLIC” appears in the display.
5. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
6. The display shows the number of
days remaining until the next water-
ing day, and the number of days in
the cycle. The DAY CYCLE flashes.
7. Press or to set the number of
days in the cycle (from 1 to 31). For
example, if you want to water every
other day, set the day cycle to “2.” If
you want to water every third day, set
the day cycle to “3.”
8. Press MANUAL START / ADVANCE.
9. The DAYS REMAINING digit flashes.
English
17Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
10. Oprima o para configurar la
cantidad de días que restan hasta el
siguiente día de riego. “0” significa
que hoy es un día de riego. Si desea
que el riego comience en el día de
mañana, configure los días restantes
en “1”.
11. Gire el disco selector hasta AUTO.
Configuración de los
tiempos de riego de las
válvulas
Usted puede configurar a cualquiera de
las válvulas para que funcione durante un
lapso de entre 0 y 6 horas. Para la
primera hora, puede configurar el tiempo
de riego (Run Time) en incrementos de a
1 minuto. Para las restantes cinco horas,
puede configurar el tiempo de riego en
incrementos de 10 minutos.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta la válvula
número 1.
3. La pantalla muestra la válvula
seleccionada y los minutos del riego.
10. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours restants avant le
prochain arrosage. « 0 » signifie
qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage.
Si vous souhaitez démarrer votre
arrosage le lendemain, fixez le
nombre de jour restant à « 1 ».
11. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Réglage de la durée
d’arrosage par vanne
Chaque vanne peut avoir une durée
d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la
première heure, vous pouvez régler la
durée par pas de une minute. Pour les
cinq heures suivantes, la durée se règle
par pas de 10 minutes.
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur la vanne numéro 1.
3. A l’écran apparaissent la vanne
sélectionnée ainsi que sa durée
d’arrosage.
Español
10. Press or to set the number of
days remaining before the next
watering day. “0” means that today is
a watering day. If you want watering
to begin tomorrow, set the days
remaining to “1.”
11. Turn the dial to AUTO.
Set Valve Run Times
You can set any valve to run from 0 to 6
hours. For the first hour, you can set the
run time in one-minute increments. For
the remaining five hours, you can set the
run time in 10-minute increments.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to valve number 1.
3. The display shows the selected valve
and the minutes of run time.
English
18 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Oprima o para configurar la
cantidad de minutos que desea que
funcione la válvula. Si no desea que
una válvula funcione durante este
programa, configure los “MINUTOS”
(MINUTES) en 0.
5. Gire el disco selector hasta la
siguiente estación en la secuencia.
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
haya configurado un tiempo de riego
(Run Time) para cada válvula en el
programa.
NOTA:
Si gira el disco selector hasta el
número de válvula de un módulo que no
está instalado en el controlador, en la
pantalla aparecerá el mensaje
“NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”.
Este mensaje indica que no hay ningún
módulo instalado en la posición de esa
válvula.
6. Gire el disco selector hasta AUTO.
4. Appuyez sur ou pour régler la
durée d’arrosage de la vanne. Si vous
souhaitez qu’une vanne ne fonctionne
pas durant ce programme, laissez les
« MINUTES » à 0.
5. Tournez la roue de programmation
jusqu’à la vanne suivante. Répétez les
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous
ayez défini une durée d’arrosage pour
chaque vanne de ce programme.
NOTE:
Si vous positionnez la roue de
programmation sur un numéro de vanne
dont le module n’est pas installé dans le
programmateur, le message
« NO MOD1 », « NO MOD2 » ou
« NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce
message indique qu’il n’y a pas de
module installé pour cette position de
vanne.
6. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Español
4. Press or to set the number of
minutes you want the valve to run. If
you do not want a valve to run during
this program, set the “MINUTES” to 0.
5. Turn the dial to the next station in
sequence. Repeat steps 3 through 5
until you have set a run time for each
valve in the program.
NOTE:
If you turn the dial to the valve
number of a module that is not installed
in the controller, the message
“NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3”
appears in the display. This message
indicates that there is no module installed
in that valve’s position.
6. Turn the dial to AUTO.
English
19Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
OPERACIÓN DEL
CONTROLADOR
Luego que ha programado el controlador,
por lo general lo configurará para que
opere en forma automática. También
puede hacer que los programas y las
válvulas funcionen en forma manual y
puede configurar características
avanzadas.
Configuración del controlador
en AUTO
1. Para configurar el controlador en
operación automática, gire el disco
selector hasta “AUTO”. La pantalla
muestra el programa seleccionado
actualmente, el día de la semana y la
hora del día. El controlador hace
funcionar las válvulas de acuerdo a
los programas que ha configurado.
2. Para apagar el controlador, de modo
que no haya riego alguno, gire el
disco selector a “APAGADO” (OFF).
La pantalla muestra “APAGADO”
(OFF) y la hora del día.
FONCTIONNEMENT DU
PROGRAMMATEUR
Le programmateur va pouvoir fonctionner
automatiquement ou manuellement.
Mode AUTO
1. Pour mettre le programmateur en
fonctionnement automatique,
positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ». A l’écran apparaît le
programme sélectionné, le jour de la
semaine et l ‘heure courante. Le
programmateur va piloter les vannes
suivant les programmes saisis.
2. Pour arrêter le programmateur, afin
de suspendre l’arrosage, positionnez
la roue de programmation sur « OFF
». A l’écran apparaît l’indication «
OFF » et l’heure courante.
Español
OPERATING THE
CONTROLLER
After you have programmed the
controller, you will normally set it to
operate automatically. You can also run
programs and valves manually, and you
can set advanced features.
Set Controller to AUTO
1. To set the controller to automatic
operation, turn the dial to “AUTO.”
The display shows the currently
selected program, the day of the
week, and the time of day. The con-
troller runs the valves according to
the programs you have set.
2. To turn the controller off, so no water-
ing occurs, turn the dial to “OFF.” The
display shows “OFF” and the time of
day.
English
20 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del
porcentaje de ajuste por
temporada
El porcentaje de ajuste por temporada le
permite aumentar o disminuir los tiempos
de riego (Run Times) de todas las
válvulas de acuerdo a un porcentaje
seleccionado, de entre 0 y 200 por
ciento.
Puede usar esta característica para
recortar el riego durante los fríos meses
del invierno, o para aumentar el riego
durante los períodos secos.
El ajuste por temporada se calcula sobre
el tiempo de riego (Run Time) normal
programado para cada válvula.
Por ejemplo, si una válvula está
programada para funcionar durante 10
minutos, y usted configuró el ajuste por
temporada en 80%, la válvula funcionará
durante 8 minutos. Si configuró el ajuste
en 120%, la misma válvula funcionará
durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA
(SEASONAL ADJUST %).
Ajustement Saisonnier
L’ajustement saisonnier permet de
majorer ou de minorer les durées
d’arrosage de toutes les vannes selon un
pourcentage de 0 à 200 %.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
ajuster la durée d’arrosage (augmenter
ou réduire) selon la saison en cours.
L’ajustement saisonnier est calculé sur la
durée d’arrosage effective de chaque
vanne.
Par exemple, si une vanne est
programmée pour arroser pendant 10
minutes et que vous réglez l’ajustement
saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera
que pendant 8 minutes. Si vous réglez
l’ajustement saisonnier sur 120%, cette
même vanne arrosera pendant 12
minutes.
1. Positionnez la roue de programmation
sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % »
(SEASONAL ADJUST).
Español
Set Seasonal Adjust
Percent
The seasonal adjust percent lets you
increase or decrease the run times of all
valves by a selected percentage, from 0
to 200 percent.
You can use this feature to cut back wat-
ering during cool winter months, or to
increase watering during dry periods.
The seasonal adjustment is calculated on
the normal programmed run time for
each valve.
For example, if a valve is programmed to
run for 10 minutes, and you set the
seasonal adjustment to 80%, the valve
will run for 8 minutes. If you set the
adjustment to 120%, that same valve will
run for 12 minutes.
1. Turn the dial to “SEASONAL
ADJUST %.”
English
21Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

RAINBIRD ESP-Modular Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à