DeWalt DW682K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
est endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des
accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un
autre outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un
entretien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures.
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.
Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L’emploi
de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un
choc électrique ou des blessures.
Règles de sécurité particulières
Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe
risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension”
provoquera “l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de
la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des
malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique
(CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans
un endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-
poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber
par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles
et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ....................volts A ......................ampères
Hz ..................hertz W .....................watts
min ................minutes
....................courant alternatif
..............courant continu
n
o .....................vitesse à vide
..................Construction de classe II .....................borne de terre
.................symbole d'alerte à la sécurité .../min ...............révolutions par minute
CONSERVER CES MESURES
Introduction
Prendre le temps d’examiner la figure 1 et la jointeuse à biscuits afin de se familiariser avec
les différentes fonctions de l’outil et leur appellation. Les rubriques suivantes décrivent les
diverses commandes de l’outil et il est important de savoir où elles se trouvent.
Généralités
Il s’agit d’un outil de menuiserie de précision. La jointeuse à biscuits permet à l’utilisateur
de façonner des joints extrêmement solides et précis dans des pièces de bois ou de sous-
produits de bois.
L’outil utilise un mouvement plongeant pour découper avec précision des fentes ayant
la forme de croissants dans lesquelles on insère des chevilles ou biscuits plats en bois
semblables à ceux illustrés à la figure 2.
Les nombreux dispositifs de réglage du socle-guide breveté permet de façonner pratiquement
tous les types de joints à biscuits imaginables. En outre, on peut optimiser le rendement de
l’outil en l’utilisant avec d’autres appareils. La figure 3 montre les types de joints les plus
communs qui sont décrits par la suite dans le présent guide.
Interrupteur
La jointeuse à biscuits est munie d’un interrupteur à détente qui se trouve sur la face
inférieure de la poignée, comme le montre la figure 1. Pour mettre l’outil en marche, enfoncer
l’interrupteur à détente; pour le mettre hors circuit, relâcher l’interrupteur à détente. Pour
verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu, il existe un bouton de verrouillage qui
se trouve à l’arrière de la jointeuse, au-dessus du cordon d’alimentation. Lorsqu’on se sert
de la jointeuse, il faut toujours en saisir la poignée d’une main et de l’autre, saisir la poignée
auxiliaire. Pour verrouiller l’outil en marche, il suffit d’enfoncer simultanément l’interrupteur
à détente et le bouton de verrouillage, puis de relâcher lentement l’interrupteur. L’outil reste
alors en marche. Pour libérer le mécanisme de verrouillage, appuyer à fond sur l’interrupteur
à détente et le relâcher.
Remplacement de la lame
La lame s’use à la longue et il faut éventuellement la remplacer. Pour l’enlever, respecter les
directives suivantes.
1. Mettre l’outil hors tension et le débrancher.
2. Retirer les quatre vis à tête à six lobes (Torxmc) qui se trouvent sous le patin à l’aide du
tournevis à pointe à six lobes nº T20 fourni.
3. Faire tourner le patin de façon à avoir accès aux autres composants de l’outil.
4. Utiliser la clé d’exploration fournie pour desserrer (dans le sens antihoraire) l’écrou de
la lame. Enfoncer la tige de verrouillage de l’arbre qui se trouve sur le dessus du boîtier
d’engrenages afin de retenir l’arbre lorsqu’on dévisse l’écrou.
5. Enlever la lame et la faire affûter ou la remplacer.
6. Réinstaller la lame en répétant les étapes précédentes dans l’ordre inverse. S’assurer
que les dents de la lame vont dans le sens antihoraire, comme l’illustre la figure 4.
7. IMPORTANT : Toujours vérifier la précision du réglage de la profondeur après avoir
affûté ou remplacé une lame. Régler de nouveau, au besoin (consulter la rubrique
«Commandes» à ce sujet).
Commandes
Le socle-guide constitue le cœur de la jointeuse à biscuits. En effet, toutes les commandes
qui permettent d’effectuer une vaste gamme de joints s’y trouvent. Prendre le temps de se
familiariser avec les différentes commandes.
TOUJOURS METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER AVANT DE LE
RÉGLER.
1. RÉGLAGE DU GUIDE
Le guide réglable procure une surface de référence précise et robuste afin de déterminer
l’emplacement exact de la coupe des fentes pour les biscuits. La commande de réglage
de la hauteur du guide permet de placer les fentes des biscuits à une distance variant
entre 4,76 mm (3/16 po) et 35 mm (1 3/8 po) entre la surface de la pièce à ouvrer et le
centre de la lame (voir la figure 6). Une autre commande permet de régler l’angle entre 0
et 90°, ainsi qu’à 45° en biseau inversé afin de faire coïncider l’extérieur des joints en
biseau (consulter la rubrique sur les joints en biseau, figure 26).
Pour régler la hauteur, il faut d’abord relâcher le bouton de verrouillage qui se trouve du
côté droit du guide, puis faire tourner le bouton de réglage moleté jusqu’à l’obtention de la
hauteur voulue (figure 5).
Lorsqu’on resserre le bouton de verrouillage, on aligne automatiquement le guide
parallèlement à la lame et on le bloque en place. L’échelle verticale et l’indicateur qui
se trouvent directement sous le bouton de verrouillage servent également à régler la
hauteur. L’échelle montre la distance entre le centre de la lame et la surface du guide
lorsque le guide se trouve à un angle de 90° par rapport à la lame (figure 6). L’angle
du guide se règle de façon toute simple en desserrant le bouton de verrouillage, qui se
trouve du côté gauche de l’outil, en alignant l’indicateur sur l’angle voulu du rapporteur et
en resserrant le bouton de verrouillage.
2. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
On peut régler la profondeur de coupe afin qu’elle corresponde aux dimensions des
biscuits utilisés. Les chiffres qui apparaissent sur le bouton de réglage de la profondeur
(0, 10, 20, M) correspondent aux trois dimensions de biscuits illustrés à la figure 2. La
lettre «M» indique la profondeur maximale de l’outil, soit 20 mm (25/32 po). On peut
seulement obtenir cette profondeur en utilisant une lame neuve et en retirant la vis de
réglage de précision (lire la prochaine rubrique).
NOTE: Le réglage «M» a été indiqué en vue de possibilités d’utilisations à venir et il
ne sert pas actuellement dans la plupart des applications de l’outil. Pour choisir une
profondeur, aligner le chiffre approprié sur la marque rouge de l’outil, comme le montre la
figure 7. Faire tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à l’emplacement voulu
et il s’enclenchera en place.
3. RÉGLAGE DE PRÉCISION
On veut parfois que le joint soit légèrement lâche de sorte qu’on puisse le déplacer avant
que la colle ne sèche. Dans cette éventualité, on se sert du réglage de précision. Pour
s’en servir, il faut d’abord soulever au maximum le guide réglable. Puis, il faut insérer la
lame du clé à pointe à six lobes T20 fourni dans l’ouverture illustrée à la figure 8. Faire
tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire jusqu’à l’obtention d’une profondeur
inférieure ou dans le sens antihoraire jusqu’à l’obtention d’une profondeur supérieure.
Chaque tour complet correspond a une augmentation de 1 mm (0,4 po) de la profondeur.
Toujours vérifier le réglage de la profondeur en faisant des coupes d’essai au préalable
dans des pièces de bois inutiles.
4. TIGES ANTIDÉRAPAGE
Les jointeuses à biscuits ont tendance à glisser vers la droite sur la pièce à ouvrer lors
de la coupe. Cette tendance augmente lorsque la lame est émoussée ou lorsque l’outil
plonge très rapidement dans la pièce. L’outil est donc pourvu de tiges antidérapage qui
minimise cette tendance. Ces tiges se trouvent à l’avant de la surface de contact, de
chaque côté de la fente de la lame. Dans certains cas, il est préférable de retirer ces
tiges afin de ne pas égratigner la pièce à ouvrer. Il suffit alors de faire tourner les tiges
d’environ 1/16 de tour et elles glissent sous le devant de la surface de contact. On peut
se servir d’une lame de tournevis plate pour faire tourner les tiges, comme le montre la
figure 9.
5. SURFACE DE CONTACT INFÉRIEURE
Dans certains cas, il est préférable d’utiliser la surface de contact inférieure de la
jointeuse pour l’alignement. Il faut alors régler le guide à 0°, peu importe sa hauteur.
Cette surface sert surtout pour le façonnage d’assemblages en T (consulter la rubrique
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dom-
mages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT
(1 800 433-9258)
Directives de sécurité d’ordre général
AVERTISSEMENT! S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les directives.
Le non-respect des directives décrites ci-après pourrait être la cause de chocs
électriques, d’incendies et/ou de blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque
de lumière peuvent entraîner des accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil.
Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée
et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais
retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas
utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en
ce qui concerne la mise à la terre de la prise. En cas de mauvais fonctionnement ou
de bris des outils, la mise à la terre offre un chemin de faible résistance afin d’empêcher
l’électrocution de l’utilisateur. S’applique uniquement aux outils de classe I (mis à la
terre).
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée que
dans un seul sens. Si la fiche ne peut être branchée dans la prise, inverser la fiche.
Si on n’arrive pas à la brancher, communiquer avec un électricien qualifié afin qu’il
installe une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche. La double isolation
élimine le
besoin du système de rallonge d’alimentation à trois fils et de bloc d’alimentation avec
mise à la terre. S’applique uniquement aux outils de classe II (à double isolation).
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
augmente si le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’eau. L’infiltration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais s’en servir pour transporter l’outil ou pour
tirer la fiche hors de la prise. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils
augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallongeportant
l’inscription “W-A” ou “W.” Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que
celle-ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le courant nécessaire au
fonctionnement de l’outil. Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute
de tension se traduisant par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau qui suit
indique le calibre approprié selon la longueur de la rallonge et l’intensité indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro
de calibre est petit, plus le calibre de la rallonge est élevé.
Calibre minimum pour rallonge
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon
en mètres (en pieds)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de
lafatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool, ou des médicaments.
Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves
blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des
bijoux. Les cheveux longs doivent être retenus. Tenir les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être happés par des pièces mobiles. Il faut également se tenir à l’écart des
évents qui recouvrent souvent les pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Le fait de transporter un outil en appuyant sur la gâchette ou
de le brancher lorsque l’interrupteur se trouve en position de marche peut causer des
accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée à une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon
équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Il faut
utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de
l’appuyer contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte
de maîtrise.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser celui qui convient au travail à effectuer. L’outil adéquat
permet de faire le travail de façon plus convenable et sûre lorsqu’il est employé suivant
l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors
tension. Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives réduisent le
risque de le mettre en marche accidentellement.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non
qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés.
Veiller à entretenir correctement les outils. Les accessoires de coupe doivent être
maintenus bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont
coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées
ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments
(including brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory
service center, a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel.
Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary
in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser,
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels (Fig. 33) become illegible
or are missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
sur les assemblages en T). La distance entre le centre de la lame et le dessous de
la surface de contact est réglée à 9,5 mm (3/8 po) ce qui permet de centrer sur une
pièce d’une épaisseur de 19 mm (3/4 po). Les marques sur le dessous de la surface de
contact indiquent le centre (ou le point le plus profond) de la coupe du biscuit et la largeur
approximative d’un biscuit nº 20 afin de savoir où se trouve l’arête de la lame et d’éviter
le perçage. Pour ne pas percer la pièce à ouvrer, placer le patin de sorte qu’aucune des
marques extérieures ne dépasse la pièce à ouvrer. Le cas échéant, il est fort probable
que la lame percera la surface et ruinera le travail.
6. DÉPOUSSIÉRAGE
La jointeuse à biscuits offre les trois options suivantes de dépoussiérage.
A. Coude d’évacuation réglable (figure 10)
Cet accessoire s’insère dans l’orifice de dépoussiérage, qui se trouve du côté droit
à l’arrière du socle-guide. Il suffit de l’enclencher en place. Pour l’enlever, le tirer
fermement. Le coude réglable se tourne facilement dans la direction voulue afin de
diriger le jet de poussière dans le sens le plus pratique.
B. Adaptateur (figure 11)
Cet accessoire, qui s’insère dans l’outil de la même façon que l’accessoire décrit
précédemment, se rattache à plusieurs types communs de boyaux d’aspirateur afin
d’amasser immédiatement la poussière.
C. Sac à poussière (figure 12)
Le sac à poussière fourni se fixe commodément sur l’adaptateur décrit précédemment.
Pour vider le sac, il suffit d’ouvrir la fermeture-éclair qui se trouve sous le sac et de
vider ce dernier.
NOTE: Lorsque le sac est plein, la poussière s’accumule dans l’adaptateur et dans
l’orifice de dépoussiérage. Pour nettoyer l’outil, il faut d’abord le mettre hors tension
et le débrancher, puis retirer la poussière accumulée. Le sac accumule la poussière
produite par la coupe d’environ 70 à 100 biscuits nº 20.
Fonctionnement
Les jointeuses à biscuits servent essentiellement à la fabrication de meubles, à l’assemblage
de travaux de menuiserie et à toute autre tâche nécessitant un assemblage précis de pièces
de bois ou de sous-produits de bois. La jointeuse à biscuits peut façonner des centaines
de types de joints. Le présent guide ne traite que de six joints de base à partir desquels
l’utilisateur peut adapter un joint de son cru pour une application particulière. Voici donc les
étapes fondamentales de préparation pour tous les types de joints.
1. CHOIX DE LA DIMENSION DU BISCUIT
Comme il a été mentionné précédemment, il existe trois dimensions de biscuits : 0, 10
et 20. Il est conseillé de choisir le biscuit le plus large possible pour l’application. À moins
d’assembler des pièces à face étroites, des cadres ou des pièces d’une épaisseur de
moins de 1/2 po, les biscuits nº 20 conviennent à la plupart des applications. Après
avoir choisi la dimension du biscuit, ajuster le bouton de réglage de la profondeur à la
dimension appropriée (voir la rubrique «Commandes»). De plus, s’assurer que le réglage
de précision convient en faisant un essai dans une pièce de bois inutile. Cette mesure est
des plus importantes car il n’est pas agréable de découvrir au moment de l’assemblage
que le joint n’est pas suffisamment profond.
2. EMPLACEMENT ET DISPOSITION DES BISCUITS
Habituellement, l’utilisateur espace et place les biscuits à son gré. Dans les cas des
assemblages en about, il est préférable de les espacer d’environ 15 cm à 25 cm (6
à 10 po) au centre. Il est également conseillé de placer les biscuits de sorte que le centre
de l’extrémité des biscuits se trouve entre 50 mm et 75 mm (2 et 3 po) de l’extrémité de
la pièce. Lors de l’assemblage de cadres (où la pièce est étroite), il peut être préférable
de choisir des biscuits de dimensions moindres afin d’éviter de percer la pièce au bout du
joint. Il vaut mieux éviter de percer la pièce dans la mesure du possible. Le cas échéant,
découper le bout du biscuit qui dépasse lorsque la colle est sèche (figure 13). Dans
des matériaux d’une épaisseur maximale de 25 mm (1 po), il est conseillé d’utiliser un
seul biscuit situé environ au centre de l’épaisseur du matériau. Lorsque le matériau est
plus épais, on peut utiliser deux biscuits dans l’épaisseur de la pièce afin de renforcer
le joint (figure 14). On marque l’emplacement des biscuits en plaçant d’abord les pièces
exactement de la façon dont elles seront assemblées. Puis, tracer une marque à 90° sur
les deux pièces à l’emplacement du biscuit (figure 15). Consulter la rubrique relative aux
applications afin d’obtenir de plus amples renseignements sur la disposition des joints.
Les marques tracées sont ensuite alignées sur celle du centre de la surface de contact
de l’outil, ou en fonction de l’application.
3. COUPE
Avant d’effectuer une coupe, s’assurer que le guide est réglé et que les boutons de
verrouillage sont bien serrés. De plus, vérifier si le réglage de la profondeur est approprié.
Bien fixer la pièce à ouvrer et aligner la marque du centre de la surface de contact
de l’outil sur la marque de la disposition. Mettre l’outil en marche et attendre que la
lame atteigne son plein régime (environ une seconde). Saisir l’outil par la poignée de
l’interrupteur et la poignée auxiliaire, placer le guide fermement et tout contre la pièce
à ouvrer, puis enfoncer la lame jusqu’à ce qu’elle rencontre les butées. Tout en tenant
fermement l’outil, attendre que le ressort fasse sortir la lame de la pièce, puis relâcher
l’interrupteur. Il faut pratiquer à quelques reprises avant de maîtriser le fonctionnement
de la jointeuse. Utiliser des pièces de bois inutiles à cet effet.
4. ASSEMBLAGE
Lorsque les joints sont faits, il faut faire un essai d’assemblage sans colle. Lorsque le
travail est satisfaisant, on peut enduire les fentes et les surfaces correspondantes des
pièces d’une quantité uniforme de colle à bois de bonne qualité. Insérer les biscuits dans
les fentes, assembler le joint et fixer l’assemblage dans un étau jusqu’à ce que la colle
soit sèche. Pour optimiser les résultats, il faut que les biscuits soient imbibés de colle. En
effet, ceux-ci en absorbent l’humidité et se gonflent pour former un joint étanche.
Applications
1. ASSEMBLAGE EN ABOUT (Figure 16)
Il s’agit du type de joint le plus simple et le plus commun fabriqué à l’aide de la jointeuse.
Il suffit de respecter les étapes suivantes.
A. Préparer les pièces et les placer sur une surface de travail exactement de la façon dont
elles seront assemblées.
B. Espacer les biscuits entre 5 mm et 7,5 mm (2 et 3 po) des extrémités et de 15 mm
à 25 mm (6 à 10 po) les uns des autres et marquer la disposition des centres des
biscuits.
C. Préparer le jointeur en réglant d’abord la profondeur voulue. Régler le guide à 90°.
Régler la hauteur afin de placer le biscuit le plus près possible du centre de la pièce.
D. Fixer la pièce et placer l’outil de sorte que la marque du centre s’aligne sur la première
marque de la pièce (figure 17). Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
Retirer l’outil et relâcher la détente pour arrêter l’outil. Répéter à chacune des marques
sur la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint à l’aide d’un étau.
F. Dans le cas des pièces de plus de 25 mm (1 po) d’épaisseur, il est préférable d’utiliser
deux biscuits à chaque emplacement. Régler la hauteur de façon à laisser environ
5 mm (3/16 po) entre le biscuit et le rebord de la pièce. Faire toutes les coupes à ce
réglage avant de régler de nouveau le guide pour les coupes inférieures. De nouveau,
il devrait y avoir une distance d’au moins 5 mm (3/16 po) entre le biscuit et le rebord
de la pièce, ainsi qu’entre les biscuits (figure 18).
2. ASSEMBLAGE POUR CADRES (Figure 19)
La jointeuse à biscuits convient parfaitement pour l’assemblage de cadres. En effet, il
réalise des joints solides et précis plus faciles à créer que les joints à l’aide de chevilles
ou ceux à tenon et mortaise. La figure 19 illustre deux types de joints pour cadres. Voici
les étapes à suivre.
A. Placer les pièces sur une surface de travail plate exactement de la façon dont elles
seront assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit selon la longueur du joint. (Lorsque le cadre
est trop étroit pour un biscuit nº 0, il faut laisser saillir le biscuit et le découper lorsque
le joint est sec. Voir la figure 13.)
C. Marquer l’emplacement des biscuits.
D. Préparer l’outil en choisissant la profondeur correspondant à la dimension des biscuits.
Verrouiller le guide à 90° et en régler la hauteur de façon à centrer le biscuit dans
l’épaisseur de la pièce.
E. Fixer la pièce et placer la jointeuse pour faire la première coupe (figure 20).
F. Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
G. Répéter à chacune des marques sur la pièce.
H. Enduire de colle, assembler et fixer le cadre.
3. ASSEMBLAGE À EMBOÎTEMENT (Figure 21)
La jointeuse à biscuits fait d’excellents assemblages à emboîtement. Faire comme suit.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit et l’emplacement du joint.
C. Préparer l’outil en choisissant la profondeur appropriée, en réglant le guide de façon
à centrer le biscuit dans l’épaisseur de la pièce et en régler l’angle à 90°.
D. Pour ce type de joints, il faut découper l’about d’une pièce et la face de l’autre. La
coupe de l’about se fait de la façon décrite pour l’assemblage en about. La coupe de
la face se fait en fixant la pièce et en plaçant l’outil de la façon illustrée à la figure 22.
Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante. Répéter à chacune des
marques sur la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
4. JOINTS DÉCENTRÉS (Figure 23)
Il est parfois nécessaire de décentrer les joints entre deux pièces. La jointeuse le fait
facilement comme suit.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées et marquer
l’emplacement des biscuits.
B. Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et en réglant le guide
à 90°. Choisir la pièce qui reçoit le joint et régler la hauteur du guide de façon à centrer
le biscuit dans l’épaisseur de la pièce.
C. Fixer la pièce, placer la jointeuse et faire la coupe plongeante.
D. Puis, régler le guide afin de faire le joint décentré. Se servir de l’échelle et de l’indicateur
qui se trouvent du côté droit de l’outil sous le bouton de verrouillage du guide.
E. Fixer la deuxième pièce, placer l’outil et faire la coupe plongeante.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
5. JOINTS EN BISEAU (Figure 24)
Ce type de joints sert surtout à assembler des boîtes ou pour faire des socles à nombreux
côtés dont on veut camoufler le grain à l’extrémité. La jointeuse à biscuits permet encore
de solidifier le joint et d’en simplifier l’assemblage. Faire ce qui suit pour assembler un
joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées et marquer
l’emplacement des biscuits sur la face extérieure du joint.
B. Préparer l’outil en réglant d’abord le guide à 90°. Le régler de sorte que le biscuit se
trouve vers l’intérieur du joint (où le matériau est épais), puis choisir la dimension de
biscuit de sorte que la lame ne perce pas le matériau pendant la coupe (figure 25).
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que
de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y
las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
• Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores,
niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con toma de tierra deben conectarse a un enchufe apropia-
damente instalado y con conexión a tierra, de acuerdo con todas las normas
y ordenanzas jurídicas. No quite la pata de conexión a tierra ni realice ninguna
modificación en la clavija. No emplee adaptadores para clavijas. Si tiene alguna
duda acerca de si el enchufe está correctamente conectado a tierra, consulte a
un electricista cualificado. Si la herramienta presentase disfunciones eléctricas o
averías, la toma de tierra ofrece una vía de baja resistencia que garantiza la seguridad
del usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con toma de tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada
(una pata es más ancha que la otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polar-
izado de una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún
así no se ajusta, comuníquese con un electricista cualificado para que instale un
enchufe polarizado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento
elimina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de suministro eléctrico con con-
exión a tierra. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase II (con doble aislamien-
to).
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como
tuberías, radiadores, registros y refrigeradores. El riesgo de choque eléctrico aumenta
si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar la herramienta ni para
desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el
aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los
cables dañados. Los cables dañados aumentan el peligro de choque eléctrico.
C. Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 26.
D. Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
F. Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la surface de contact
extérieure à la figure 27 pour choisir le réglage approprié pour l’angle.
La méthode précédente permet d’aligner les surfaces extérieures d’un joint. Pour en aligner
les surfaces intérieures, utiliser la méthode suivante pour un joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées.
B. Marquer l’emplacement des biscuits sur la face intérieure du joint.
C. Préparer l’outil en réglant le guide à 45°. Utiliser le réglage vertical du guide de sorte
que le biscuit se trouve vers l’intérieur du joint (où le matériau est épais). Choisir
la dimension de biscuit de sorte que la lame ne perce pas le matériau pendant la
coupe.
D. Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 28.
E. Faire la coupe plongeante et répéter pour chacun des biscuits.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
G. Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la surface de contact
intérieure à la figure 27 pour choisir le réglage approprié pour l’angle.
6. ASSEMBLAGE EN T (Figure 29)
On peut se servir de la jointeuse au lieu d’une dégauchisseuse pour faire un assemblage
en T. Ceux-ci servent surtout à retenir des tablettes aux côtés d’une boîte. La méthode
suivante convient si l’épaisseur minimale du matériau est de 16 mm (5/8 po).
A. Placer les pièces sur une surface de travail exactement de la façon dont elles seront
assemblées de façon à former un «T» renversé. Indiquer légèrement le long du
joint l’emplacement du dessus de la tablette (figure 30). Marquer l’emplacement des
biscuits sur la tablette seulement.
B. Placer la tablette sur la pièce correspondante. Fixer les deux pièces ensemble sur la
surface de travail (figure 31).
C. Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et en réglant le guide
à 0°.
D. Utiliser le surface de contact inférieure, placer l’outil sur l’emplacement du biscuit et
faire une coupe plongeante horizontale et verticale à chacun des emplacements,
comme le montre la figure 32.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Entretien
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air
sec au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3) et respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient
attaquer les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un
savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un
danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
EWALT
recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs
locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co, 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 ou appeler 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site
www.dewalt.com.
Balais du moteur
Les outils DEWALT comportent un système de balais de pointe qui arrête automatiquement
l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le moteur.
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un
personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les
étiquettes d'avertissement (Fig. 33) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW682K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues