DeWalt DW682 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUN05) Form No. 632771-00 DW682 Copyright © 2003, 2005 D
EWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DW682
Plate Joiner
Jointeuse à biscuits
Ensambladora
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their defini-
tions are as follows:
V ..................volts A ................amperes
Hz ................hertz W ................watts
min ..............minutes ..............alternating current
............direct current
n
o................no load speed
................Class II Construction ................earthing terminal
................safety alert symbol .../min..........revolutions per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Introduction
Examine Figure 1 and your plate joiner for a few minutes to become familiar with the various
features and the names used to describe them. The following sections will discuss the vari-
ous controls and you will need to know where they are.
Overview
You have purchased a precision woodworking tool. The function of the plate joiner is to enable
you to make extremely strong and accurate joints in wood and wood by products.
The tool works by a plunging action to precisely cut crescent shaped slots for the placement
of flat wooden dowels or “biscuits” like those shown in Figure 2.
The various adjustments on the patented base/fence assembly will enable you to make virtu-
ally any biscuit joint imaginable. The tool may be further enhanced by some simple jigs and
fixtures that can be easily made. Some of the more common biscuit joinery applications are
shown in Figure 3 and are discussed in detail in the applications section of this manual.
Switch
Your plate joiner has a trigger switch located on the underside, as shown in Figure 1. To turn
the tool on, depress the trigger. To turn the tool off, release the trigger. To lock the tool on for
continuous operation, there is a lock on button located at the rear of the tool just above the
cord. When cutting always hold the tool with one hand on the switch handle and one hand on
the auxiliary handle. To lock the tool on, depress and hold the trigger as you depress the lock
button. Hold the lock button in as you gently release the trigger. The tool will continue to run.
To turn the tool off from a locked on condition, depress and release the trigger once.
Blade Replacement
In time your saw blade will wear out and need replacement. To remove the blade, follow the
steps below.
1. Turn off and unplug the plate joiner.
2. Remove the 4 torx head screws from the bottom of the shoe, using the T20 torx screw-
driver provided.
3. Rotate the shoe out of the way.
4. Use the spanner wrench provided to loosen (counterclockwise) the blade nut. Depress the
spindle lock pin on the top of the gear case to hold the spindle while you unscrew the nut.
5. Remove the blade and have it sharpened or replace it with a new one.
6. Reinstall the blade by reversing the steps above. Be sure blade teeth point counterclock-
wise as shown in Figure 4.
7. IMPORTANT: Always check the fine depth adjustment when sharpening or replacing the
blade. Adjust if necessary. (See "Controls" section).
The Controls
The heart of your plate joiner is the base/fence assembly. All of the controls that let you make a
variety of precision cuts are located on this assembly. Take a few minutes to become familiar
with the various controls.
ALWAYS TURN OFF AND UNPLUG PLATE JOINER BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS.
1. ADJUSTABLE FENCE
The adjustable fence provides a sturdy, precise reference surface to determine the point at
which the slots for the biscuits will be cut. Its adjustable height feature allows you to position
biscuit slots as close as 3/16" (4.76mm) and as distant as 1-3/8" (35mm) measured from the
workpiece surface to the centerline of the blade (see Figure 6). The adjustable angle feature
allows a full range of settings from 0° to 90 as well as a reverse 45° bevel which allows
outside registration on miter joints. (See Applications section under Miter Joints, Figure 26.)
The height adjustment is accomplished by first loosening the lock knob on the right side of
the fence and then rotating the knurled adjustment knob until the desired height is reached
(see Figure 5).
Tightening the lock knob will then automatically align the fence parallel to the blade and lock
it in position. The vertical scale and pointer located directly under the lock knob can be used
to assist in setting this height. The scale readings indicate distance from the blade centerline
to the fence surface when the fence is set at 90° (see Figure 6). The fence angle can be set
simply by loosening the lock knob on the left side of the tool, aligning the protractor scale
with the pointer and tightening the lock knob.
2. PLUNGE DEPTH ADJUSTMENT
The depth of cut can be set to match the dimensions of the particular size biscuit you will be
using. The numbers on the depth adjustment knob (0,10,20,M) coincide with the three sizes
of biscuits shown in Figure 2. The letter M stands for the maximum depth capacity of the tool
which is 20mm (25/32"). This depth is obtainable only with a new blade and by backing out
the fine adjustment screw (see next section).
NOTE: The M setting has been provided for future use and will not be necessary for most
biscuiting operations. To select a depth, align the appropriate number with the red mark
scribed in the tool’s housing, as shown in Figure 7. Rotate the depth adjustment knob to
the desired position and it will “click” into place.
3. FINE DEPTH ADJUSTMENT
You may encounter situations where you want to leave a little looseness in your joint so
that you can move it slightly before the glue sets up. For these instances a fine depth
adjustment has been provided. To adjust, you must first raise the adjustable fence to its
uppermost position. Then insert the T20 torx wrench provided into the opening as shown
in Figure 8. Turn the depth adjustment screw clockwise for less depth and counterclock-
wise for increased depth. Each full turn causes a change in depth of 1mm (0.04"). Always
check the depth adjustment by first making test cuts in scrap wood.
4. ANTI-SLIPPAGE PINS
Plate Joiners tend to slide to the right with respect to the workpiece when making a cut.
This tendency is increased with a dull blade or when plunging very rapidly. Anti-slippage
pins have been provided to reduce this tendency and are located on the front registration
surface on either side of the blade opening slot. When making some joints, you may wish
to retract the anti-slippage pins so as not to scratch your workpiece in a visible area. For
this purpose, simply rotate the anti-slippage pins approximately 1/6 of a turn and they will
retract back behind the front registration surface. A flat blade screwdriver can be used to
rotate the pins as shown in Figure 9.
5. BOTTOM REGISTRATION SURFACE
For certain applications, you will want to use the bottom surface of the plate joiner for
alignment. When using the bottom registration surface, the adjustable fence should be set
to 0° and the height setting is unimportant. This surface is used primarily when making ‘T’
joints (see applications section). The distance between the centerline of the blade and the
bottom registration surface is fixed at 3/8" (9.5mm) which allows centering on 3/4" (19mm)
thick stock. The 3 red marks on the bottom registration surface indicate the centerline (or
the deepest point) of the biscuit cut and the approximate width of a #20 biscuit so that
you’ll know where the edge of the blade is and can prevent breakthrough. To avoid break-
ing through the workpiece, align the shoe so that neither outside mark extends beyond
the end of the workpiece. If either side does, there is a good chance that the blade will
break through the surface and ruin your work.
6. DUST EXTRACTION
There are three options provided for collecting dust from your plate joiner as described
below.
A. Adjustable Direction Elbow (See Figure 10)
This attachment inserts into the dust exhaust port on the right side at the rear of the
base assembly and clicks into place. To remove, pull out firmly. The directional elbow
rotates easily to aim the dust in the most convenient direction suitable for the particu-
lar application.
B. Dust Adaptor (See Figure 11)
This attachment, when inserted as described above, allows the use of several common
sizes of vacuum hose to be attached for direct vacuum pick-up of the dust.
C.Dust Bag (See Figure 12)
The dust bag provided fits snugly over the dust adaptor described above. To empty the
bag, open the zipper underneath and dump dust out.
NOTE: When the bag becomes full, the dust will back-up into the adaptor and the
exhaust port on the right rear of the tool. To clean out, turn off and unplug the tool and
remove packed dust. The bag will hold the dust generated from approximately 70 to
100 #20 biscuit cuts before filling up.
General Operation
Plate joiners are primarily used for making cabinetry and furniture, joining millwork or other
similar applications where a strong, accurate joint is required in wood or wood by-products.
There are literally hundreds of variations of joints that can be made with your Plate Joiner. We
will limit our discussion to six basic joints that can be used to build on and adapt to your own
applications. The following are some basic set-up steps that will apply to all biscuit joints.
1. BISCUIT SIZE SELECTION
As mentioned earlier, the three biscuit sizes are #0, #10 and #20. It is a good rule of thumb
to use the largest biscuit size that will physically fit in the application. Unless you are
joining narrow face or picture frames or using 1/2" or thinner stock, you will find the #20
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Instructions
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the
tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified elec-
trician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insu-
lation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power
supply system. Applicable only to Class II (double insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A”
or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your prod-
uct will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more AWG
Than Than
6 - 10 18 16 14 12
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be
avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serv-
iced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or main-
tenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
maintenance instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Instructions
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
biscuit size to suit most applications. After selecting the biscuit size, set the depth adjust-
ment knob to the corresponding size (see Controls section). Also, be sure the fine depth
adjustment is correctly set by first testing in a scrap piece. This is extremely important as
you do not want to discover during glue-up that your biscuit slots are not quite deep
enough.
2. BISCUIT LOCATION AND LAYOUT
Generally, biscuits may be spaced and located at your discretion. For edge joints, a good
rule of thumb is to space biscuits every 6-10 inches on center. It is further recommended
that biscuits be placed so that the centerline of the end biscuits is 2-3 inches from the end
of the workpiece. When joining face frames or picture frames where the workpiece is nar-
row, you may have to choose the smaller biscuit sizes to keep from “breaking out” on the
end of the joint. Breaking out should be avoided if possible, but if not you can assemble
the joint and trim off the exposed biscuit tip after the glue sets (see Figure 13). When
working with material up to 1" thick, we advise to use a single biscuit located in the
approximate center of the material thickness. If thicker stock is to be joined, you may
choose to use 2 biscuits across the thickness for greater strength (see Figure 14). Biscuit
locations should be marked by first positioning the mating pieces exactly as they are to
be assembled. Next, make a mark at 90° to the joint interface across both pieces at the
desired biscuit locations (see Figure 15). See Application section for more specific infor-
mation on joint layout. The marks you make will then be aligned with one of the center
registration marks on the tool, again, depending upon your specific application.
3. MAKING THE CUT
Prior to making any cut, be sure that all fence adjustments are set and lock knobs are
tight. Also, be sure you have selected the proper depth setting. Clamp your workpiece
firmly and align the plate joiners center registration mark with your layout mark. Turn on
the tool and let the blade come up to full speed (approximately 1 second). Grasping the
switch handle and auxiliary handle and positioning the fence firmly and squarely against
the workpiece, plunge the blade until it bottoms against the stop. Continuing to hold the
tool squarely and firmly, allow the return spring to retract the blade from the work and then
release the switch to shut the tool off. It will take some practice to obtain a “feel” for the
tool to produce accurate joints, so practicing in scrap wood first is advisable.
4. JOINT ASSEMBLY
After your joints are cut, you may wish to trial fit everything together before gluing. When
you are satisfied with your joints, evenly spread any good quality woodworking glue in
each slot as well as on the mating flat surfaces of your joint. Place biscuits in the slots,
assemble the joint and clamp until dry. For a biscuit joint to be most effective, it is impor-
tant that the biscuits themselves be in contact with the glue. This is because the biscuits
absorb the moisture in the glue and expand to form a tight joint.
Applications
1. EDGE TO EDGE JOINTS (See Figure 16)
This is the simplest to make and most common joint for the plate joiner. Follow the steps
below to produce this joint.
A. Prepare the workpieces and lay them on a work surface exactly as they are to be
assembled.
B. Spacing biscuits 2-3" in from the ends and 6-10" apart, layout the biscuit centers.
C. Set up the plate joiner by first selecting the proper depth setting. Set the fence to 90°.
Set the height adjustment to position the biscuit in the approximate center of the stock
thickness.
D. Clamp the workpiece and position the tool so that the center indicator mark lines up
with the first layout mark (see Figure 17). Turn on the tool and make the plunge cut.
Retract the tool and release the trigger to turn the tool off. Repeat for each layout mark.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
F. For stock thicker than 1", you may wish to use double biscuits at each location. Set the
height adjustment to allow at least 3/16" of stock between the biscuit and the edge of
the work surface. Make all cuts at this fence setting before readjusting the fence for the
lower cuts. Again, there should be at least 3/16" of stock between the biscuit and the
outside wall and between the biscuits themselves (see Figure 18).
2. FRAME JOINTS (See Figure 19)
Frame joints are an ideal application for biscuit joinery. With the plate joiner you can cre-
ate a very strong, precise joint that is much faster to make than a dowel or mortise and
tenon joint. Figure 19 shows two types of frame joints. Follow the steps outlined below.
A. Arrange the workpieces on a flat work surface exactly as they are to be assembled.
B. Select the proper biscuit size based on the length of the joint. (If the frame pieces are
too narrow for a #0 biscuit, you will have to allow the biscuit tip to protrude slightly and
then trim it off after the joint is dry (see Figure 13).
C. Lay out the biscuit locations.
D. Set up the tool by selecting the depth that corresponds to the chosen biscuit size. Lock
the fence at 90° and adjust the fence height to center the biscuit on the stock thick-
ness.
E. Clamp the workpiece and position the Plate Joiner to make the first cut (see Figure 20).
F. Turn on the tool and make the plunge cut.
G. Repeat for each layout mark.
H. Glue, assemble and clamp the frame.
3. CORNER JOINTS (See Figure 21)
Corner joints are another common and excellent application for biscuit joinery. Follow the
procedure below.
A. Arrange the workpieces exactly as they are to be joined.
B. Select the biscuit size and layout the biscuit locations.
C. Set up the tool by selecting the proper depth setting, adjusting the fence to center on
the stock thickness and setting the angle to 90°.
D. For this joint, you will make cuts into the edge of one workpiece and the face of anoth-
er. The edge cut is performed the same as for edge to edge joints. The face cut is
made by clamping the workpiece and aligning the tool as shown in Figure 22. Turn
the tool on, make the plunge cut and repeat for each layout mark.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
4. OFFSET JOINTS (See Figure 23)
You may wish to have a deliberate offset between two workpieces. This is easily accom-
plished with your plate joiner by performing the following steps.
A. Arrange the workpieces as they are to be assembled and layout the biscuit locations.
B. Set up the tool by selecting the proper biscuit size and adjusting the fence angle to 90°.
Select the workpiece that will be set back and adjust the fence height to center the cut
within the thickness of that piece.
C. Clamp the workpiece, align the tool and make the plunge cut.
D. Next, adjust the fence up by an amount equal to the desired offset. Use the scale and
pointer located on the right side of the tool under the fence lock knob.
E. Clamp the second workpiece, align the tool and make the plunge cut.
F. Glue, assemble and clamp the joint.
R
FIG 1
AUXILIARY HANDLE
POIGNÉE AUXILIAIRE
MANGO AUXILIAR
LOCK KNOB
BOUTON DE VERROUILLAGE
BOTON DE ENCENDIDO
PERMANENTE
HEIGHT ADJUSTMENT KNOB
BOUTON DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
PERILLA DE AJUSTE DE ALTURA
DUST EXHAUST PORT
BOUTON DE VERROUILLAGE EN MODE
DE FONCTIONNEMENT
PUERTO DEW ESCAPE DE POLVO
EDGE TO EDGE JOINT
"T" JOINT
CORNER
JOINT
OFFSET JOINT
OFFSET
45° FRAME JOINT
EDGE
MITRE
JOINT
FIG 3
FIG 6
POINTER POINTS TO 1/2" MARK
L’INDICATEUR MONTRE LA
MARQUE DE 12 MM (1/2 PO)
EL INDICADOR APUNTA LA MARCA DE 1/2"
1/2" CENTERLINE OF BLADE
CENTRE DE LA LAME – 12 MM (1/2 PO)
LINEA CENTRAL DE LA CUCHILLA 1/2”
ASSEMBLAGE EN ABOUT
JOINT EN
BISEAU
ASSEMBLAGE
EN T
ASSEMBLAGE À 45˚
POUR CADRES
JOINT DÉ CENTRÉ
DÉ CENTRÉ
ASSEMBLAGE À
EMBOÎTEMENT
ENSAMBLE A
MEDIA MADERA
ENSAMBLE EN T
ENSAMBLE
DE ESQUINA
ENSAMBLE CON RELIEVE
RELIEVE
ENSAMBLE DE
INGLETE
ENSAMBLE A 45˚
PARA MARCOS
D
A
N
G
E
R
:
_
B
0
1
5
45
75
3
0
60
90
R
M
A
D
E
I
N
T
H
E
U
.
S
.
A
.
H
I
G
H
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
I
N
D
U
S
T
R
I
A
L
T
O
O
L
S
SPINDLE LOCK PIN
TIGE DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE
PERNO DE SEGURIDAD DE LA FLECHA
LOCK ON BUTTON
BOUTON DE VERROUILLAGE
PERILLA DE SEGURIDAD
ADJUSTABLE
FENCE
GUIDE
RÉGLABLE
GUIA
AJUSTABLE
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À DÉTENTE
GATILLO INTERRUPTOR
PLUNGE DEPTH ADJUSTMENT KNOB
BOUTON DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE
PENETRACION
FIXED SHOE
PATIN FIXE
ZAPATA FIJA
1/2"
(12.7 mm)
3/8"
(9.5 mm) 5/16"
(8 mm)
#20 #10 #0
2 3/8"
(60 mm)
2 3/16"
(56 mm)
1 13/16"
(46mm)
FIG 2
(FLAT BISCUITS)
(BISCUITS PLATS)
(LENGÜETAS PLANAS)
R
FIG 4
R
FIG 5
LOCK KNOB
BOUTON DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
ADJUSTMENT KNOB
BOUTON DE RÉGLAGE
GUIA AJUSTABLE
ANTI-SLIPPAGE PIN
TIGE ANTIDÉRAPAGE
PERNO ANTIDERRAPANTE
R
20
M
10
0
FIG 7
RED MARK
MARQUE ROUGE
MARCA ROJA
R
FIG 8
FINE DEPTH ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE PRÉCISION DE LA PROFONDEUR
AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
R
FIG 9
ANTI-SLIPPAGE PIN
TIGE ANTIDÉRAPAGE
PERENO ANTIDERRAPANTE
R
FIG. 10
ROTATE ELBOW FOR DESIRED
EXHAUST DIRECTION
FAIRE TOURNER LE COUDE
DANS LE SENS
D’ÉVACUATION VOULU
GIRE EL CODO EN LA
DIRECCION QUE DESEA QUE
ESCAPE EL POLVO
R
FIG 11
VACUUM HOSE
CONNECTION
ADAPTATEUR POUR
BOYAU D’ASPIRATEUR
CONEXION PARA
MANGUERA DE
ASPIRADORA
R
FIG 20
FIG 21
R
FIG 22
REVERSE 45° BEVEL: ALLOWS OUTSIDE
REGISTRATION ON MITER JOINTS.
(NOTE: THE TOOL IS REGISTERED
AGAINST THE OUTSIDE SURFACE.)
BISEAU INVERSÉ DE 45° : SURFACE DE CONTACT
EXTÉRIEURE SUR LES JOINTS EN BISEAU.
(NOTE : L’OUTIL REPOSE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE.)
BISEL INVERTIDO A 45 : PERMITE REGISTRO
EXTERIOR EN ENSAMBLES ANGULARES.
(NOTA: LA HERRAMIENTA SE REGISTRA CONTRA
LA SUPERFICIE EXTERNA.)
FIG 25
INSIDE EDGE
INTÉRIEUR
INTERIOR
POSITION BISCUIT CLOSER
TO INSIDE EDGE TO INCREASE DIMEN-
SION “A”
PLACER LE BISCUIT VERS
L’INTÉRIEUR DE FAÇON À
AUGMENTER LA DIMENSION «A».
COLOQUE LA LENGÜETA CERCA AL
BORDE INTERIOR PARA AUMENTAR LA
DIMENSION “A”
A
FIG 26
FIG 27
FIG 28
FIG 29
FIG 30
R
FIG 32 FIG 33
FIG 13
PROTRUDING BISCUIT END
(TRIM OFF WITH SAW
AND SAND SMOOTH)
EXTRÉMITÉ DE BISCUIT SAILLANTE
(DÉCOUPER À L’AIDE D’UNE
SCIE ET PONCER.)
EXTREMO SOBRESALIENTE
DE LA LENGÜETA (RECORTE
CON SIERRA Y LIJE)
FIG 14
1" OR GREATER STOCK THICKNESS
PIÈCES DE PLUS DE 25 MM (1 PO) D’ÉPAISSEUR
MADERA DE 25MM (1”) DE ESPESOR O MAYOR
2"-3"
6"-10"
R
FIG 16
FIG 17
FIG 18
3/16" (5 MM) MINIMUM
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)
4,7 MM (3/16") MINIMO
3/16" (5 MM) MINIMUM
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)
4,7 MM (3/16") MINIMO
3/16" MINIMUM
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)
4,7 MM (3/16") MINIMO
FIG 31
LAYOUT LINE
LIGNE DE DISPOSITION
LINEA DE TRAZO
“T” JOINT
ASSEMBLAGE EN T
ENSAMBLE EN “T”
R
R
FIG 12
FIG 15
FIG 19
FIG 23
FIG 24
5. EDGE MITER JOINTS (See Figure 24)
Edge miters are most commonly used in box structures or for making multisided
pedestals where you would like to hide the end grain. Once again, biscuit joinery is an out-
standing method to use both for added strength as well as ease of assembly. Follow the
steps below to assemble a 90° joint.
A. Position the workpieces as they are to be assembled and layout biscuit locations on
the outside of the joint.
B. Set up tool by first setting fence angle to 90°. Make the fence adjustment such that the
biscuit is located toward the inside of the joint where the material is thicker, then select
the biscuit size so that the blade does not protrude through the outside wall when the
cut is made (see Figure 25).
C. Clamp the workpiece and align the tool as shown in column in Figure 26.
D. Turn on the tool and make the plunge cut.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
F. For joints other than 90° see outside registration column Figure 27 for proper fence
angle setting.
The above method will produce a joint where the outside surfaces of the joint are aligned. If
you wish to produce a joint where the inside surfaces are aligned, use the following proce-
dures for a 90° joint.
A. Position workpieces as they are to be assembled.
B. Layout biscuit locations on the inside of the angle.
C. Set up tool by setting fence angle to 45°. Set vertical fence adjustment so that the bis-
cuit is located toward the inside of the joint where material is thicker. Select biscuit size
so that the blade does not protrude through the outside face of the material.
D. Clamp the workpiece and align the tool as shown in Figure 28.
E. Make the plunge cut and repeat for all biscuit locations.
F. Glue, assemble and clamp the joint.
G. For joints other than 90° see inside registration column in Figure 27 for proper fence
angle setting.
6. T-JOINTS (Figure 29)
Biscuit joining is a viable alternative to dadoing when making a T-joint. T-joints are most
commonly used when attaching shelves to the sides of a case. The method described
below will work if your shelf material is at least 5/8" thick.
A. Place the workpieces on a work surface exactly as you will be assembling them in the
form of an upside down “T.” Mark lightly along the joint where the top of the shelf is to
end up (see Figure 30). Mark biscuit locations at the joint interface on the shelf piece
only.
B. Lay the shelf down on the mating workpiece. Clamp the two workpieces together and
to the work surface in this position (see Figure 31).
C. Set up the tool by selecting the proper biscuit size and setting the adjustable fence
angle at 0°.
D. Using the bottom registration surface, align the tool with the biscuit location marks and
make a vertical and a horizontal plunge cut for each biscuit location as shown in
Figure 32.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your
tool, please contact your local dealer or authorized service center.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could
be hazardous.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automaticallystops the drill when the brush-
es wear out. This prevents serious damage to the motor.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (includ-
ing brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or
other qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to nor-
mal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair informa-
tion, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by oth-
ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser,
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty
do not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels (Fig. 33) become illegible
or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Généralités
Il s’agit d’un outil de menuiserie de précision. La jointeuse à biscuits permet à l’utilisateur de
façonner des joints extrêmement solides et précis dans des pièces de bois ou de sous-pro-
duits de bois.
L’outil utilise un mouvement plongeant pour découper avec précision des fentes ayant la
forme de croissants dans lesquelles on insère des chevilles ou biscuits plats en bois sem-
blables à ceux illustrés à la figure 2.
Les nombreux dispositifs de réglage du socle-guide breveté permet de façonner pratique-
ment tous les types de joints à biscuits imaginables. En outre, on peut optimiser le rendement
de l’outil en l’utilisant avec d’autres appareils. La figure 3 montre les types de joints les plus
communs qui sont décrits par la suite dans le présent guide.
Interrupteur
La jointeuse à biscuits est munie d’un interrupteur à détente qui se trouve sur la face
inférieure de la poignée, comme le montre la figure 1. Pour mettre l’outil en marche, enfon-
cer l’interrupteur à détente; pour le mettre hors circuit, relâcher l’interrupteur à détente. Pour
verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu, il existe un bouton de verrouillage qui
se trouve à l’arrière de la jointeuse, au-dessus du cordon d’alimentation. Lorsqu’on se sert de
la jointeuse, il faut toujours en saisir la poignée d’une main et de l’autre, saisir la poignée aux-
iliaire. Pour verrouiller l’outil en marche, il suffit d’enfoncer simultanément l’interrupteur à
détente et le bouton de verrouillage, puis de relâcher lentement l’interrupteur. L’outil reste
alors en marche. Pour libérer le mécanisme de verrouillage, appuyer à fond sur l’interrupteur
à détente et le relâcher.
Remplacement de la lame
La lame s’use à la longue et il faut éventuellement la remplacer. Pour l’enlever, respecter les
directives suivantes.
1. Mettre l’outil hors tension et le débrancher.
2. Retirer les quatre vis à tête à six lobes (Torxmc) qui se trouvent sous le patin à l’aide du
tournevis à pointe à six lobes nº T20 fourni.
3. Faire tourner le patin de façon à avoir accès aux autres composants de l’outil.
4. Utiliser la clé d’exploration fournie pour desserrer (dans le sens antihoraire) l’écrou de la
lame. Enfoncer la tige de verrouillage de l’arbre qui se trouve sur le dessus du boîtier
d’engrenages afin de retenir l’arbre lorsqu’on dévisse l’écrou.
5. Enlever la lame et la faire affûter ou la remplacer.
6. Réinstaller la lame en répétant les étapes précédentes dans l’ordre inverse. S’assurer
que les dents de la lame vont dans le sens antihoraire, comme l’illustre la figure 4.
7. IMPORTANT : Toujours vérifier la précision du réglage de la profondeur après avoir
affûté ou remplacé une lame. Régler de nouveau, au besoin (consulter la rubrique
«Commandes» à ce sujet).
Commandes
Le socle-guide constitue le cœur de la jointeuse à biscuits. En effet, toutes les commandes
qui permettent d’effectuer une vaste gamme de joints s’y trouvent. Prendre le temps de se
familiariser avec les différentes commandes.
TOUJOURS METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER AVANT DE LE
RÉGLER.
1. RÉGLAGE DU GUIDE
Le guide réglable procure une surface de référence précise et robuste afin de détermin-
er l’emplacement exact de la coupe des fentes pour les biscuits. La commande de
réglage de la hauteur du guide permet de placer les fentes des biscuits à une distance
variant entre 4,76 mm (3/16 po) et 35 mm (1 3/8 po) entre la surface de la pièce à ouvr-
er et le centre de la lame (voir la figure 6). Une autre commande permet de régler l’angle
entre 0 et 90°, ainsi qu’à 45° en biseau inversé afin de faire coïncider l’extérieur des joints
en biseau (consulter la rubrique sur les joints en biseau, figure 26).
Pour régler la hauteur, il faut d’abord relâcher le bouton de verrouillage qui se trouve du
côté droit du guide, puis faire tourner le bouton de réglage moleté jusqu’à l’obtention de la
hauteur voulue (figure 5).
Lorsqu’on resserre le bouton de verrouillage, on aligne automatiquement le guide paral-
lèlement à la lame et on le bloque en place. L’échelle verticale et l’indicateur qui se trou-
vent directement sous le bouton de verrouillage servent également à régler la hauteur.
L’échelle montre la distance entre le centre de la lame et la surface du guide lorsque le
guide se trouve à un angle de 90° par rapport à la lame (figure 6). L’angle du guide se
règle de façon toute simple en desserrant le bouton de verrouillage, qui se trouve du côté
gauche de l’outil, en alignant l’indicateur sur l’angle voulu du rapporteur et en resserrant
le bouton de verrouillage.
2. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
On peut régler la profondeur de coupe afin qu’elle corresponde aux dimensions des
biscuits utilisés. Les chiffres qui apparaissent sur le bouton de réglage de la profondeur
(0, 10, 20, M) correspondent aux trois dimensions de biscuits illustrés à la figure 2. La
lettre «M» indique la profondeur maximale de l’outil, soit 20 mm (25/32 po). On peut
seulement obtenir cette profondeur en utilisant une lame neuve et en retirant la vis de
réglage de précision (lire la prochaine rubrique).
NOTE: Le réglage «M» a été indiqué en vue de possibilités d’utilisations à venir et il ne
sert pas actuellement dans la plupart des applications de l’outil. Pour choisir une
profondeur, aligner le chiffre approprié sur la marque rouge de l’outil, comme le montre la
figure 7. Faire tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à l’emplacement voulu
et il s’enclenchera en place.
3. RÉGLAGE DE PRÉCISION
On veut parfois que le joint soit légèrement lâche de sorte qu’on puisse le déplacer avant
que la colle ne sèche. Dans cette éventualité, on se sert du réglage de précision. Pour
s’en servir, il faut d’abord soulever au maximum le guide réglable. Puis, il faut insérer la
lame du clé à pointe à six lobes T20 fourni dans l’ouverture illustrée à la figure 8. Faire
tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire jusqu’à l’obtention d’une profondeur
inférieure ou dans le sens antihoraire jusqu’à l’obtention d’une profondeur supérieure.
Chaque tour complet correspond a une augmentation de 1 mm (0,4 po) de la profondeur.
Toujours vérifier le réglage de la profondeur en faisant des coupes d’essai au préalable
dans des pièces de bois inutiles.
4. TIGES ANTIDÉRAPAGE
Les jointeuses à biscuits ont tendance à glisser vers la droite sur la pièce à ouvrer lors de
la coupe. Cette tendance augmente lorsque la lame est émoussée ou lorsque l’outil
plonge très rapidement dans la pièce. L’outil est donc pourvu de tiges antidérapage qui
minimise cette tendance. Ces tiges se trouvent à l’avant de la surface de contact, de
chaque côté de la fente de la lame. Dans certains cas, il est préférable de retirer ces tiges
afin de ne pas égratigner la pièce à ouvrer. Il suffit alors de faire tourner les tiges d’envi-
ron 1/16 de tour et elles glissent sous le devant de la surface de contact. On peut se servir
d’une lame de tournevis plate pour faire tourner les tiges, comme le montre la figure 9.
5. SURFACE DE CONTACT INFÉRIEURE
Dans certains cas, il est préférable d’utiliser la surface de contact inférieure de la jointeuse
pour l’alignement. Il faut alors régler le guide à 0°, peu importe sa hauteur. Cette surface
sert surtout pour le façonnage d’assemblages en T (consulter la rubrique sur les assem-
blages en T). La distance entre le centre de la lame et le dessous de la surface de con-
tact est réglée à 9,5 mm (3/8 po) ce qui permet de centrer sur une pièce d’une épaisseur
de 19 mm (3/4 po). Les marques sur le dessous de la surface de contact indiquent le cen-
tre (ou le point le plus profond) de la coupe du biscuit et la largeur approximative d’un bis-
cuit nº 20 afin de savoir où se trouve l’arête de la lame et d’éviter le perçage. Pour ne pas
percer la pièce à ouvrer, placer le patin de sorte qu’aucune des marques extérieures ne
dépasse la pièce à ouvrer. Le cas échéant, il est fort probable que la lame percera la sur-
face et ruinera le travail.
6. DÉPOUSSIÉRAGE
La jointeuse à biscuits offre les trois options suivantes de dépoussiérage.
A. Coude d’évacuation réglable (figure 10)
Cet accessoire s’insère dans l’orifice de dépoussiérage, qui se trouve du côté droit
à l’arrière du socle-guide. Il suffit de l’enclencher en place. Pour l’enlever, le tirer ferme-
ment. Le coude réglable se tourne facilement dans la direction voulue afin de diriger le
jet de poussière dans le sens le plus pratique.
B. Adaptateur (figure 11)
Cet accessoire, qui s’insère dans l’outil de la même façon que l’accessoire décrit
précédemment, se rattache à plusieurs types communs de boyaux d’aspirateur afin
d’amasser immédiatement la poussière.
C.Sac à poussière (figure 12)
Le sac à poussière fourni se fixe commodément sur l’adaptateur décrit précédemment.
Pour vider le sac, il suffit d’ouvrir la fermeture-éclair qui se trouve sous le sac et de vider
ce dernier.
NOTE: Lorsque le sac est plein, la poussière s’accumule dans l’adaptateur et dans
l’orifice de dépoussiérage. Pour nettoyer l’outil, il faut d’abord le mettre hors tension et
le débrancher, puis retirer la poussière accumulée. Le sac accumule la poussière pro-
duite par la coupe d’environ 70 à 100 biscuits nº 20.
Fonctionnement
Les jointeuses à biscuits servent essentiellement à la fabrication de meubles, à l’assemblage
de travaux de menuiserie et à toute autre tâche nécessitant un assemblage précis de pièces
de bois ou de sous-produits de bois. La jointeuse à biscuits peut façonner des centaines de
types de joints. Le présent guide ne traite que de six joints de base à partir desquels l’utilisa-
teur peut adapter un joint de son cru pour une application particulière. Voici donc les étapes
fondamentales de préparation pour tous les types de joints.
1. CHOIX DE LA DIMENSION DU BISCUIT
Comme il a été mentionné précédemment, il existe trois dimensions de biscuits : 0, 10
et 20. Il est conseillé de choisir le biscuit le plus large possible pour l’application. À moins
d’assembler des pièces à face étroites, des cadres ou des pièces d’une épaisseur de
moins de 1/2 po, les biscuits nº 20 conviennent à la plupart des applications. Après avoir
choisi la dimension du biscuit, ajuster le bouton de réglage de la profondeur à la dimen-
sion appropriée (voir la rubrique «Commandes»). De plus, s’assurer que le réglage de
précision convient en faisant un essai dans une pièce de bois inutile. Cette mesure est
des plus importantes car il n’est pas agréable de découvrir au moment de l’assemblage
que le joint n’est pas suffisamment profond.
2. EMPLACEMENT ET DISPOSITION DES BISCUITS
Habituellement, l’utilisateur espace et place les biscuits à son gré. Dans les cas des
assemblages en about, il est préférable de les espacer d’environ 15 cm à 25 cm (6
à 10 po) au centre. Il est également conseillé de placer les biscuits de sorte que le cen-
tre de l’extrémité des biscuits se trouve entre 50 mm et 75 mm (2 et 3 po) de l’extrémité
de la pièce. Lors de l’assemblage de cadres (où la pièce est étroite), il peut être préférable
de choisir des biscuits de dimensions moindres afin d’éviter de percer la pièce au bout du
joint. Il vaut mieux éviter de percer la pièce dans la mesure du possible. Le cas échéant,
découper le bout du biscuit qui dépasse lorsque la colle est sèche (figure 13). Dans des
matériaux d’une épaisseur maximale de 25 mm (1 po), il est conseillé d’utiliser un seul
biscuit situé environ au centre de l’épaisseur du matériau. Lorsque le matériau est plus
épais, on peut utiliser deux biscuits dans l’épaisseur de la pièce afin de renforcer le joint
(figure 14). On marque l’emplacement des biscuits en plaçant d’abord les pièces exacte-
ment de la façon dont elles seront assemblées. Puis, tracer une marque à 90° sur les
deux pièces à l’emplacement du biscuit (figure 15). Consulter la rubrique relative aux
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT
(1 800 433-9258)
Directives de sécurité d’ordre général
AVERTISSEMENT! S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les directives.
Le non-respect des directives décrites ci-après pourrait être la cause de chocs élec-
triques, d’incendies et/ou de blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque
de lumière peuvent entraîner des accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil. Les
distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée
et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais
retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utilis-
er de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui
concerne la mise à la terre de la prise. En cas de mauvais fonctionnement ou de bris des
outils, la mise à la terre offre un chemin de faible résistance afin d’empêcher l’électrocution
de l’utilisateur. S’applique uniquement aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée que
dans un seul sens. Si la fiche ne peut être branchée dans la prise, inverser la fiche.
Si on n’arrive pas à la brancher, communiquer avec un électricien qualifié afin qu’il
installe une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche. La double isolation élimine le
besoin du système de rallonge d’alimentation à trois fils et de bloc d’alimentation avec
mise à la terre. S’applique uniquement aux outils de classe II (à double isolation).
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique aug-
mente si le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’eau. L’infiltration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais s’en servir pour transporter l’outil ou pour
tirer la fiche hors de la prise. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils
augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallongeportant
l’inscription “W-A” ou “W.” Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-
ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le courant nécessaire au
fonctionnement de l’outil. Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute de
tension se traduisant par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau qui suit indique
le calibre approprié selon la longueur de la rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre
est petit, plus le calibre de la rallonge est élevé.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
6 - 10 18 16 14 12
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de
lafatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool, ou des médicaments.
Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves
blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des
bijoux. Les cheveux longs doivent être retenus. Tenir les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être happés par des pièces mobiles. Il faut également se tenir à l’écart des
évents qui recouvrent souvent les pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Le fait de transporter un outil en appuyant sur la gâchette ou
de le brancher lorsque l’interrupteur se trouve en position de marche peut causer des
accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée à une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon
équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Il faut
utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à tra-
vailler sur une plateforme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer
contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de
maîtrise.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser celui qui convient au travail à effectuer. L’outil adéquat
permet de faire le travail de façon plus convenable et sûre lorsqu’il est employé suivant l’u-
tilisation pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors ten-
sion. Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives réduisent le
risque de le mettre en marche accidentellement.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non quali-
fiées. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés.
Veiller à entretenir correctement les outils. Les accessoires de coupe doivent être
maintenus bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont
coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées
ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des
accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un
autre outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un
entretien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures.
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.
Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L’emploi
de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un choc
électrique ou des blessures.
Règles de sécurité particulières
Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe
risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension”
provoquera “l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de
l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le
bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la pous-
sière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chim-
iques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un
endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-pous-
sières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres out-
ils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées
du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’ab-
sorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles
et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V....................volts A ......................ampères
Hz..................hertz W......................watts
min ................minutes ....................courant alternatif
..............courant continu
n
o ....................vitesse à vide
..................Construction de classe II ......................borne de terre
................symbole d'alerte à la sécurité .../min ..............révolutions par minute
CONSERVER CES MESURES
Introduction
Prendre le temps d’examiner la figure 1 et la jointeuse à biscuits afin de se familiariser avec
les différentes fonctions de l’outil et leur appellation. Les rubriques suivantes décrivent les
diverses commandes de l’outil et il est important de savoir où elles se trouvent.
applications afin d’obtenir de plus amples renseignements sur la disposition des joints.
Les marques tracées sont ensuite alignées sur celle du centre de la surface de contact
de l’outil, ou en fonction de l’application.
3. COUPE
Avant d’effectuer une coupe, s’assurer que le guide est réglé et que les boutons de ver-
rouillage sont bien serrés. De plus, vérifier si le réglage de la profondeur est approprié.
Bien fixer la pièce à ouvrer et aligner la marque du centre de la surface de contact de
l’outil sur la marque de la disposition. Mettre l’outil en marche et attendre que la lame
atteigne son plein régime (environ une seconde). Saisir l’outil par la poignée de l’interrup-
teur et la poignée auxiliaire, placer le guide fermement et tout contre la pièce à ouvrer,
puis enfoncer la lame jusqu’à ce qu’elle rencontre les butées. Tout en tenant fermement
l’outil, attendre que le ressort fasse sortir la lame de la pièce, puis relâcher l’interrupteur.
Il faut pratiquer à quelques reprises avant de maîtriser le fonctionnement de la jointeuse.
Utiliser des pièces de bois inutiles à cet effet.
4. ASSEMBLAGE
Lorsque les joints sont faits, il faut faire un essai d’assemblage sans colle. Lorsque le tra-
vail est satisfaisant, on peut enduire les fentes et les surfaces correspondantes des
pièces d’une quantité uniforme de colle à bois de bonne qualité. Insérer les biscuits dans
les fentes, assembler le joint et fixer l’assemblage dans un étau jusqu’à ce que la colle
soit sèche. Pour optimiser les résultats, il faut que les biscuits soient imbibés de colle. En
effet, ceux-ci en absorbent l’humidité et se gonflent pour former un joint étanche.
Applications
1. ASSEMBLAGE EN ABOUT (Figure 16)
Il s’agit du type de joint le plus simple et le plus commun fabriqué à l’aide de la jointeuse.
Il suffit de respecter les étapes suivantes.
A. Préparer les pièces et les placer sur une surface de travail exactement de la façon dont
elles seront assemblées.
B. Espacer les biscuits entre 5 mm et 7,5 mm (2 et 3 po) des extrémités et de 15 mm
à 25 mm (6 à 10 po) les uns des autres et marquer la disposition des centres des
biscuits.
C.Préparer le jointeur en réglant d’abord la profondeur voulue. Régler le guide à 90°.
Régler la hauteur afin de placer le biscuit le plus près possible du centre de la pièce.
D.Fixer la pièce et placer l’outil de sorte que la marque du centre s’aligne sur la première
marque de la pièce (figure 17). Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
Retirer l’outil et relâcher la détente pour arrêter l’outil. Répéter à chacune des marques
sur la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint à l’aide d’un étau.
F. Dans le cas des pièces de plus de 25 mm (1 po) d’épaisseur, il est préférable d’utilis-
er deux biscuits à chaque emplacement. Régler la hauteur de façon à laisser environ
5 mm (3/16 po) entre le biscuit et le rebord de la pièce. Faire toutes les coupes à ce
réglage avant de régler de nouveau le guide pour les coupes inférieures. De nouveau,
il devrait y avoir une distance d’au moins 5 mm (3/16 po) entre le biscuit et le rebord
de la pièce, ainsi qu’entre les biscuits (figure 18).
2. ASSEMBLAGE POUR CADRES (Figure 19)
La jointeuse à biscuits convient parfaitement pour l’assemblage de cadres. En effet, il
réalise des joints solides et précis plus faciles à créer que les joints à l’aide de chevilles
ou ceux à tenon et mortaise. La figure 19 illustre deux types de joints pour cadres. Voici
les étapes à suivre.
A. Placer les pièces sur une surface de travail plate exactement de la façon dont elles
seront assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit selon la longueur du joint. (Lorsque le cadre
est trop étroit pour un biscuit nº 0, il faut laisser saillir le biscuit et le découper lorsque
le joint est sec. Voir la figure 13.)
C.Marquer l’emplacement des biscuits.
D.Préparer l’outil en choisissant la profondeur correspondant à la dimension des biscuits.
Verrouiller le guide à 90° et en régler la hauteur de façon à centrer le biscuit dans l’é-
paisseur de la pièce.
E. Fixer la pièce et placer la jointeuse pour faire la première coupe (figure 20).
F. Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
G.Répéter à chacune des marques sur la pièce.
H.Enduire de colle, assembler et fixer le cadre.
3. ASSEMBLAGE À EMBOÎTEMENT (Figure 21)
La jointeuse à biscuits fait d’excellents assemblages à emboîtement. Faire comme suit.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit et l’emplacement du joint.
C.Préparer l’outil en choisissant la profondeur appropriée, en réglant le guide de façon
à centrer le biscuit dans l’épaisseur de la pièce et en régler l’angle à 90°.
D.Pour ce type de joints, il faut découper l’about d’une pièce et la face de l’autre. La
coupe de l’about se fait de la façon décrite pour l’assemblage en about. La coupe de
la face se fait en fixant la pièce et en plaçant l’outil de la façon illustrée à la figure 22.
Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante. Répéter à chacune des mar-
ques sur la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
4. JOINTS DÉCENTRÉS (Figure 23)
Il est parfois nécessaire de décentrer les joints entre deux pièces. La jointeuse le fait
facilement comme suit.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées et marquer
l’emplacement des biscuits.
B. Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et en réglant le guide
à 90°. Choisir la pièce qui reçoit le joint et régler la hauteur du guide de façon à centr-
er le biscuit dans l’épaisseur de la pièce.
C.Fixer la pièce, placer la jointeuse et faire la coupe plongeante.
D.Puis, régler le guide afin de faire le joint décentré. Se servir de l’échelle et de l’indica-
teur qui se trouvent du côté droit de l’outil sous le bouton de verrouillage du guide.
E. Fixer la deuxième pièce, placer l’outil et faire la coupe plongeante.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
5. JOINTS EN BISEAU (Figure 24)
Ce type de joints sert surtout à assembler des boîtes ou pour faire des socles à nombreux
côtés dont on veut camoufler le grain à l’extrémité. La jointeuse à biscuits permet encore
de solidifier le joint et d’en simplifier l’assemblage. Faire ce qui suit pour assembler un
joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées et marquer
l’emplacement des biscuits sur la face extérieure du joint.
B. Préparer l’outil en réglant d’abord le guide à 90°. Le régler de sorte que le biscuit se
trouve vers l’intérieur du joint (où le matériau est épais), puis choisir la dimension de
biscuit de sorte que la lame ne perce pas le matériau pendant la coupe (figure 25).
C.Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 26.
D.Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
F. Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la surface de contact
extérieure à la figure 27 pour choisir le réglage approprié pour l’angle.
La méthode précédente permet d’aligner les surfaces extérieures d’un joint. Pour en aligner
les surfaces intérieures, utiliser la méthode suivante pour un joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées.
B. Marquer l’emplacement des biscuits sur la face intérieure du joint.
C.Préparer l’outil en réglant le guide à 45°. Utiliser le réglage vertical du guide de sorte
que le biscuit se trouve vers l’intérieur du joint (où le matériau est épais). Choisir la
dimension de biscuit de sorte que la lame ne perce pas le matériau pendant la coupe.
D.Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 28.
E. Faire la coupe plongeante et répéter pour chacun des biscuits.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
G.Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la surface de contact
intérieure à la figure 27 pour choisir le réglage approprié pour l’angle.
6. ASSEMBLAGE EN T (Figure 29)
On peut se servir de la jointeuse au lieu d’une dégauchisseuse pour faire un assemblage
en T. Ceux-ci servent surtout à retenir des tablettes aux côtés d’une boîte. La méthode
suivante convient si l’épaisseur minimale du matériau est de 16 mm (5/8 po).
A. Placer les pièces sur une surface de travail exactement de la façon dont elles seront
assemblées de façon à former un «T» renversé. Indiquer légèrement le long du joint
l’emplacement du dessus de la tablette (figure 30). Marquer l’emplacement des biscuits
sur la tablette seulement.
B. Placer la tablette sur la pièce correspondante. Fixer les deux pièces ensemble sur la
surface de travail (figure 31).
C.Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et en réglant le guide
à 0°.
D.Utiliser le surface de contact inférieure, placer l’outil sur l’emplacement du biscuit et
faire une coupe plongeante horizontale et verticale à chacun des emplacements,
comme le montre la figure 32.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus chez les détaillants ou au centre
de service de la région. Pour trouver un accessoire, communiquer avec le détaillant ou le cen-
tre de service de la région.
MISE EN GARDE: L’utilisation de tout autre accessoire peut être dangereuse.
Balais du moteur
Les outils DEWALT comportent un système de balais de pointe qui arrête automatiquement
l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le moteur.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation,
l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection des balais) qu’à un centre de service ou
à un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les répara-
tions couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise
pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie con-
fère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No
ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y
las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
•Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños
y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con toma de tierra deben conectarse a un enchufe apropiada-
mente instalado y con conexión a tierra, de acuerdo con todas las normas y
ordenanzas jurídicas. No quite la pata de conexión a tierra ni realice ninguna
modificación en la clavija. No emplee adaptadores para clavijas. Si tiene alguna
duda acerca de si el enchufe está correctamente conectado a tierra, consulte a
un electricista cualificado. Si la herramienta presentase disfunciones eléctricas
o averías, la toma de tierra ofrece una vía de baja resistencia que garantiza la seguri-
dad del usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con toma de tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polariza-
da (una pata es más ancha que la otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polar-
izado de una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún
así no se ajusta, comuníquese con un electricista cualificado para que instale un
enchufe polarizado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento elim-
ina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de suministro eléctrico con conexión
a tierra. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase II (con doble aislamiento).
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como
tuberías, radiadores, registros y refrigeradores. El riesgo de choque eléctrico aumen-
ta si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar la herramienta ni para
desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el
aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los
cables dañados. Los cables dañados aumentan el peligro de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar-
cada “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para
reducir el riesgo de choque eléctrico. Al usar una extensión, asegúrese de que sea bas-
tante resistente para llevar la corriente que su producto requerirá. Una extensión de cal-
ibre insuficiente causará una caída en la línea de voltaje dando por resultado la pérdida
de energía y un sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto para
utilizar dependiendo de la longitud de la extensión y del amperaje de la placa de identi-
ficación. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número
del calibre, más resistente es la extensión.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
6 - 10 18 16 14 12
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y
aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo
la influencia de drogas, alcohol, o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctri-
cas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento.
Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los
orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben
evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté apaga-
do antes de enchufar la máquina. Transportar las herramientas con el dedo sobre el
interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que
se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibra-
do. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce
algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea ade-
cuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es
inestable y facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La
herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha
sido diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la clavija del enchufe antes de proceder a cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuar-
ios no capacitados.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas
herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman
menos y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si hay alguna pieza rota
y cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la máquina.
Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los
provocan unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa
en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o
mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo
de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones
idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento,
puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas específicas de seguridad adicionales
Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en
que la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor
activo provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que
el operador reciba una descarga eléctrica.
PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que
se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos
ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área
bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra
el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o
dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su
uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten direc-
tamente sobre su rostro o su cuerpo.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement
de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompa-
gné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un rembourse-
ment intégral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien
d’un an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’ap-
pliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement (fig. 33)
deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une
étiquette de remplacement gratuite.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son las siguientes:
V ................voltios A ................amperios
Hz ..............hertz W ................vatios
min ............minutos ..............corriente alternante
..........corriente directa no................velocidad sin carga
..............Construcción Clase II ..............terminal a tierra
..............símbolo de alerta de seguridad .../min..........revoluciones por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
Introducción
Examine la figura 1 y su ensambladora durante unos minutos para familiarizarse con los
diferentes dispositivos y sus nombres. Las secciones siguientes explicarán los diferentes
controles y usted deberá saber en donde se encuentran.
Vistazo general
Usted ha adquirido una herramienta para trabajo de precisión en madera. La función de la
ensambladora es permitirle hacer ensambles extremadamente resistentes y precisos en
madera y productos derivados de ella.
La herramienta trabaja a base de una función de penetración para cortar con precisión las
cajas para colocar lengüetas planas de madera o “lengüetas”, como las ilustradas por la
figura 2.
Los diferentes ajustes en el montaje patentado de la base y la guía le permitirán hacer casi
cualquier ensamble con lengüetas que usted se pueda imaginar. El trabajo de la herramien-
ta se puede mejorar con algunos cortes y arreglos sencillos que se pueden lograr fácilmente.
Algunos de los tipos de ensambles con lengüetas más comunes se muestran en la figura 3
y se tratan a detalle en la sección de aplicaciones de este manual.
Interruptor
Su ensambladora cuenta con un gatillo interruptor localizado en la parte inferior, como se ilus-
tra en la figura 1. Para encender la herramienta, oprima el gatillo. Para apagar la herramien-
ta, libere el gatillo. Hay un botón de encendido permanente para asegurar la herramienta en
modo de operación continua. Este botón se encuentra en la parte trasera de la herramienta,
justo por encima del cable. Siempre que corte sujete la herramienta con una mano en el
mango del interruptor y la otra mano en el mango auxiliar. Para asegurar la herramienta en
posición de operación continua, oprima el gatillo interruptor al mismo tiempo que el botón de
encendido permanente. Sujete el botón de encendido permanente mientras libera el gatillo
interruptor. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde
la posición de operación continua, oprima y libere el gatillo interruptor una vez.
Cambio de cuchilla
Con el tiempo, la cuchilla de su herramienta se desgastará y necesitará cambiarse. Para
sacar la cuchilla, siga los pasos descritos a continuación.
1. Apague y desconecte la ensambladora.
2. Quite los 4 tornillos con cabeza torx de la parte inferior de la zapata con el destornillador
torx T20 que le proporcionamos.
3. Gire la zapata para apartarla del camino.
4. Con la llave de horquilla que le proporcionamos, afloje (en sentido contrario a las manecil-
las del reloj) la tuerca de la cuchilla. Oprima el perno de seguro de la flecha que se
encuentra en la parte superior de la caja de engranes para sujetar la flecha mientras aflo-
ja la tuerca.
5. Quite la cuchilla y hágala afilar o cámbiela por una nueva.
6. Instale de nuevo la cuchilla invirtiendo los pasos citados anteriormente. Asegúrese que
los dientes de la cuchilla apuntan en sentido contrario a las manecillas del reloj, como se
observa en la figura 4.
7. IMPORTANTE: Siempre revise el ajuste fino de profundidad cuando afile o cambie la
cuchilla. Ajústelo de ser necesario. (Consulte la sección “Controles”.)
Los controles
El corazón de su ensambladora es el montaje de la base y la guía. Todos los controles que
le permiten efectuar cortes en diversas posiciones se localizan en este montaje. Tómese
unos minutos para familiarizarse con los diferentes controles.
SIEMPRE APAGUE Y DESCONECTE LA ENSAMBLADORA ANTES DE HACER
CUALQUIER AJUSTE.
1. GUIA AJUSTABLE
La guía ajustable proporciona una superficie de referencia fuerte y precisa para determi-
nar el punto en el que se cortarán las ranuras para las lengüetas. Su dispositivo de altura
ajustable le permite colocar las ranuras tan cercanas como 4,76 mm (3/16”) y tan dis-
tantes como 35 mm (1-3/8”) medidas a partir de la superficie de la pieza de trabajo hasta
la línea central de la cuchilla (observe la figura 6). La característica de ajuste de ángulo
le permite variar las posiciones desde 0° hasta 90° así como en ángulo invertido de 45°,
que le permite registro exterior en ensambles angulares. (Consulte la sección de aplica-
ciones, ensambles angulares, figura 26).
El ajuste de altura se logra de la siguiente manera: primero se afloja la perilla de seguri-
dad que se encuentra al lado derecho de la guía y a continuación se gira la perilla
moleteada de ajuste hasta alcanzar la altura deseada (figura 5).
Al apretar la perilla de seguridad se alineará la guía en paralelo con la cuchilla automáti-
camente y se asegurará en posición. La escala vertical y el indicador localizados direc-
tamente bajo la perilla de seguridad se pueden utilizar para ayudarse a hacer este ajuste
de altura. Las lecturas de la escala indican la distancia entre la línea central de la
cuchilla y la superficie de la guía cuando está colocada a 90° (figura 6). El ángulo de la
guía se puede ajustar simplemente al aflojar la perilla de seguridad que se encuentra
del lado izquierdo de la herramienta, alineando la escala del protractor con el indicador
y apretando de nuevo la perilla.
2. AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE PENETRACION
La profundidad del corte se puede ajustar de acuerdo con el tamaño de las lengüetas que
piense utilizar. Los números en la perilla de ajuste de profundidad (0, 10, 20, M) coinci-
den con los tres tamaños de lengüetas mostradas en la figura 2. La letra ‘M’ equivale a
la capacidad máxima de profundidad de corte de la herramienta, que es de 20 mm
(25/32”). Esta profundidad se puede obtener solamente con una cuchilla nueva y sacan-
do el tornillo de ajuste fino (consulte la siguiente sección).
NOTA: La posición ‘M’ se proporciona en caso de que se requiera usar y no necesaria-
mente para la mayoría de las operaciones de ensamblaje. Para seleccionar una profun-
didad, haga coincidir el número apropiado con la marca roja grabada en la carcaza de la
herramienta, como se observa en la figura 7. Gire la perilla de ajuste de profundidad a la
posición deseada y ésta emitirá un chasquido al quedar en su sitio.
3. AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
Puede encontrarse con situaciones en las que quiera dejar un poco de juego en el
ensamble para poderlo mover un poco antes que el pegamento seque. Para estas oca-
siones, se proporciona un ajuste fino de profundidad. Para modificarlo, debe levantar
primero la guía ajustable a la posición más alta. A continuación inserte el llave torx T20
que le proporcionamos, en la abertura, como se observa en la figura 8. Gire el tornillo de
ajuste de profundidad en el sentido de las manecillas del reloj para menor profundidad y
en sentido contrario a las manecillas del reloj para aumentar la profundidad. Cada giro
completo cambia la profundidad en 1 mm (0.04”). Revise siempre el ajuste de profundi-
dad haciendo cortes de prueba en material de desperdicio.
4. PERNOS ANTIDERRAPANTES
Las ensambladoras tienden a deslizarse hacia la derecha con respecto a la pieza de tra-
bajo cuando se efectúan los cortes. Esta tendencia aumenta con el uso de una cuchilla
sin filo o cuando se penetra demasiado rápidamente. Los pernos antiderrapantes se
proveen para reducir esta tendencia y se localizan en la superficie de registro frontal a
cualquier lado de la ranura de salida de la cuchilla. Cuando haga algunos ensambles,
puede desear retraer los pernos antiderrapantes para no rayar la pieza de trabajo en una
zona visible. Para este efecto, sencillamente gire los pernos antiderrapantes aproximada-
mente 1/6 de vuelta y se retraerán por detrás de la superficie de registro frontal. Se puede
utilizar un destornillador plano para girar los pernos, como se ilustra en la figura 9.
5. SUPERFICIE DE REGISTRO INFERIOR
Para ciertas aplicaciones, usted preferirá utilizar la superficie inferior de la ensambladora
para alinearse. Cuando utilice la superficie de registro inferior, la guía ajustable debe ajus-
tarse a 0°, sin importar el ajuste de altura. Esta superficie de alineación se utiliza princi-
palmente para hacer ensambles en ‘T’ (vea la sección “Aplicaciones”.) La distancia entre
la línea central de la cuchilla y el fondo de la superficie de registro inferior está fija a 9,5
mm (3/8”) que permite centrar en madera de 19 mm (3/4”). Las 3 marcas rojas que se
encuentran en la superficie de registro inferior indican la línea central (o el punto más pro-
fundo) del corte para la lengüeta y aproximadamente el ancho de una lengüeta del No.
20 para que usted sepa en dónde se encuentra el filo de la cuchilla y pueda evitar atrav-
esar la pieza. Para evitar atravesar la pieza de trabajo, coloque la zapata de manera que
ninguna de las marcas se extienda más allá de los confines de la pieza. Si cualquier de
las marcas sobresale, existen buenas posibilidades de que la cuchilla traspase la pieza
y usted arruine su trabajo.
6. EXTRACCION DE POLVO
Su herramienta cuenta con tres opciones para recolectar serrín que su ensambladora
genera, como se describe a continuación.
A. Codo de dirección ajustable (observe la figura 10).
Este dispositivo se introduce en el puerto de escape de polvo que se encuentra del
lado derecho en la parte trasera del montaje de la base y se ajusta en su posición.
Para sacarlo, tire con firmeza. El codo direccional gira fácilmente para ayudar el polvo
a salir en la dirección más conveniente, dependiendo de la aplicación.
B. Adaptador para polvo (observe la figura 11).
Este dispositivo, cuando se inserta como se describe en el párrafo anterior, permite el
empleo de diversos tamaños de mangueras de aspiradora para la extracción directa
del polvo.
C. Bolsa para polvo (observe la figura 12).
La bolsa para polvo que viene con su ensambladora se ajusta sobre el adaptador para
polvo, descrito anteriormente. Para vaciar la bolsa, abra la cremallera que se encuen-
tra en la parte inferior y vacíe el polvo.
NOTA: Cuando la bolsa se llena, el polvo se regresará hacia el adaptador y el puerto de
escape que se encuentra en la parte trasera de la herramienta. Para limpiar, apague y
desconecte la herramientay saque el polvo empacado. La bolsa contendrá el polvo
generado por aproximadamente 70 a 100 cortes de ranuras para lengüetas del No. 20
antes de llenarse.
Operación General
Las ensambladoras se utilizan principalmente en la fabricación de gabinetes y muebles para
unir tablones,o en otras aplicaciones en que se requieran uniones precisas y resistentes de
piezas de madera o sus derivados. Existen literalmente cientos de variaciones de ensambles
que pueden realizarse con su ensambladora. Nos limitaremos a describir seis ensamles
básicos que pueden utilizarse para fabricar y adaptarse a sus propias aplicaciones. Los
siguientes son algunos pasos de ajuste inicial básicos que se aplican a todos los ensambles
con lengüetas.
1. SELECCION DEL TAMAÑO DE LA LENGÜETA
Como se mencionó anteriormente, los tres tamaños básicos de lengüetas son #0, #10 y
#20. Como regla práctica, es mejor utilizar la lengüeta más grande que físicamente
quepa en su aplicación. A menos que quiera ensamblar tiras angostas o marcos, o util-
ice madera de menos de 12,7 mm (1/2”) de espesor, se encontrará que las lengüetas #20
sirven para la mayoría de las aplicaciones. Después de seleccionar el tamaño de la
lengüeta, coloque la perilla de ajuste de profundidad en la indicación correspondiente al
tamaño de la lengüeta (vea en la sección de “Controles”). También, asegúrese que el
ajuste fino de profundidad está correctamente ajustado probando primero en una pieza
de madera de desperdicio. Esto es de extrema importancia si no quiere descubrir durante
el pegado que las ranuras para sus lengüetas no son suficientemente profundas.
2. LOCALIZACION Y TRAZADO DE LA LENGÜETA
Generalmente, las lengüetas se pueden espaciar y localizar a discreción. Para ensam-
bles a media madera, una buena regla práctica es espaciar las cajas entre 15 y 25 cm
de centro a centro. Se recomienda también que las lengüetas se coloquen de tal manera
que las lengüetas finales queden aproximadamente entre 5 y 7,5 cm del final de la pieza
de trabajo. Cuando ensamble marcos en que las piezas de madera sean muy angostas,
usted deberá seleccionar los tamaños de lengüetas más pequeños para evitar traspasar
el extremo del ensamble. Debe evitarse traspasar las piezas, siempre que sea posible,
pero si no es así, usted puede recortar el sobrante de la lengüeta después de que el
pegamento seque (observe la figura 13). Cuando trabaje con materiales hasta de 25 mm
(1”) de espesor, le aconsejamos que utilice una lengüeta localizada en la parte central del
material. Si se trabajará con material con espesor mayor, usted puede escoger colocar
dos lengüetas en la pieza para aumentar la resistencia (figura 14). La localización de las
lengüetas debe marcarse colocando primero las piezas a unir exactamente como serán
ensambladas. A continuación, haga una marca a 90° de la unión de ambas piezas en los
lugares en que colocará las lengüetas (figura 15). Vea la sección de “Aplicaciones” para
obtener información más específica sobre el trazado de los ensambles. Las marcas que
usted haga quedarán alineadas con una de las marcas de registro de la herramienta, de
nuevo, dependiendo de su aplicación específica.
3. CORTE
Antes de hacer cualquier corte, asegúrese que todos los ajustes de la guía se hayan
colocado correctamente y que las perillas estén apretadas. También, asegúrese de haber
seleccionado la profundidad adecuada. Sujete su pieza de trabajo firmemente y haga
coincidir la marca de registro de centro de la ensambladora con la marca que usted trazó
en la pieza. Encienda la herramienta y permita que la cuchilla alcance su velocidad
máxima (aproximadamente 1 segundo). Tome el mango del interruptor y el mango later-
al y coloque la guía con firmeza y a escuadra contra la pieza de trabajo, haga que la
cuchilla penetre hasta que haga contacto con el tope. Continúe sujetando la herramienta
con firmeza y a escuadra, permita que el resorte retraiga la cuchilla de la pieza de
trabajo y libere el interruptor para apagar la herramienta. Le tomará algún tiempo
desarrollar la sensibilidad necesaria para que la herramienta realice ensambles precisos,
así que mejor practique un poco en material de desperdicio primero.
4. ENSAMBLADO
Después de cortar sus piezas, usted puede probar el ajuste antes de pegarlas. Cuando
esté satisfecho con los cortes que realizó, distribuya uniformemente cualquier pegamento
para madera de buena calidad en cada ranura, así como en las superficies que quedarán
en contacto. Coloque las lengüetas en las ranuras, arme la pieza y prense hasta que
seque. Para que un ensamble de lengüeta sea más eficaz, es importante que las
propias lengüetas estén en contacto con el pegamento. Esto se debe a que las lengüetas
absorberán la humedad del pegamento y se expandirán para formar un ensamble
ajustado.
Aplicaciones
1. ENSAMBLES A MEDIA MADERA (observe la figura 16)
Esta es la manera más sencilla y más común de hacer un ensamble con su herramienta.
Siga los pasos descritos a continuación para producir este ensamble.
A. Prepare las piezas de trabajo y colóquelas sobre una superficie exactamente como
serán ensambladas.
B. Separe las lengüetas a 5 o 7,5 cm de los extremos y 15 a 25 cm entre los centros de
éstas.
C. Ajuste la ensambladora seleccionando primero la profundidad correcta. Coloque la
guía a 90°. Coloque el ajuste de altura aproximadamente a la parte central del espe-
sor de la pieza.
D. Sujete la pieza de trabajo y coloque la herramienta de manera que la línea indicado-
ra central coincida con la primera de las líneas que usted trazó (observe la figura 17).
Encienda la herramienta y haga el corte. Retraiga la herramienta y libere el gatillo
interruptor para apagarla. Repita para cada línea que usted haya marcado.
E. Agregue el pegamento, ensamble y prense la unión.
F. Para tablas con espesor mayor a 25 mm (1”) usted puede desear colocar dos
lengüetas en cada zona. Arregle el ajuste de altura para dejar por lo menos 5 mm
(3/16”) entre la ranura y la superficie de la tabla. Haga todos los cortes con este
ajuste de guía antes de reajustarla para los cortes inferiores. De nuevo, debe haber
por lo menos 5 mm (3/16”) entre la ranura y la pared exterior y entre las lengüetas
mismas (observe la figura 18).
2. ENSAMBLES PARA MARCOS (observe la figura 19)
Los marcos son una aplicación ideal para los ensambles de lengüeta y caja. Con la
ensambladora usted puede crear una unión muy precisa y resistente que es mucho más
rápida de hacer que un ensamble de pernos. La figura 19 muestra dos tipos de ensam-
bles para marcos. Siga los pasos descritos a continuación.
A. Coloque las piezas de trabajo sobre una superficie plana exactamente en la manera
en que serán ensambladas.
B. Seleccione el tamaño adecuado de lengüeta basado en la longitud de la unión. (Si las
piezas del marco son demasiado angostas para una lengüeta #0, usted deberá permi-
tir que la lengüeta sobresalga ligeramente y recortarla después que el pegamento
haya secado (figura 13).
C. Marque la localización de las lengüetas.
D. Ajuste la herramienta seleccionando la profundidad que corresponda al tamaño de la
lengüeta que haya seleccionado. Asegure la guía a 90° y ajuste la altura de la guía
para centrar la ranura en el material.
E. Asegure la pieza de trabajo y coloque la ensambladora para hacer el primer corte
(observe la figura 20).
F. Encienda la herramienta y haga el corte.
G. Repita para cada ranura.
H. Añada el pegamento, ensamble y prense el marco.
3. ENSAMBLES DE ARISTA (observe la figura 21)
Los ensambles de arista son otra aplicación perfecta para nuestra herramienta. Siga los
pasos descritos a continuación.
A. Coloque las piezas de trabajo exactamente en la manera en que serán ensambladas.
B. Seleccione el tamaño adecuado de lengüeta y marque la localización de las ranuras.
C. Ajuste la herramienta seleccionando la profundidad que corresponda al tamaño de la
lengüeta que haya seleccionado. Asegure la guía a 90°.
D. Para este ensamble, usted hará cortes en el borde de una de las piezas y en la cara
de la otra. El corte en el borde se hace igual que para los ensambles de borde contra
borde. Los cortes en la cara se hacen sujetando la madera y alineando la herramien-
ta como se muestra en la figura 22. Encienda la herramienta, haga el corte y repita
para cada lengüeta.
E. Añada el pegamento, ensamble y prense.
4. ENSAMBLES EN RELIEVE (observe la figura 23)
Usted puede decidir dejar un relieve deliberadamente entre dos piezas. Esto se puede
lograr con facilidad con su ensambladora realizando los siguientes pasos.
A. Coloque las piezas en la forma en que las va a ensamblar y trace la localización de
las lengüetas.
B. Ajuste la herramienta seleccionando el tamaño de lengüeta adecuado y ajustando la
guía a 90°. Tome la pieza que será colocada como respaldo y ajuste la altura de la
guía para centrar el corte dentro del espesor de esa pieza.
C. Sujete la pieza de trabajo, centre la herramienta y haga el corte.
D. A continuación, ajuste la guía hacia arriba en la medida que desee hacer el relieve.
Utilice la escala y el indicador que se encuentran al lado derecho de la herramienta
debajo de la perilla de seguridad de la guía.
E. Sujete la segunda pieza, centre la herramienta y haga el corte.
F. Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
5. ENSAMBLES ANGULARES (observe la figura 24)
Los ensambles angulares se utilizan principalmente en estructuras de cajas o para
hacer pedestales de lados múltiples en los que quiera esconder la veta de la cara de la
madera. De nuevo, los ensambles de lengüeta son un método sobresaliente para ser
utilizado con el fin de facilitar el armado y dar resistencia. Siga los pasos descritos a con-
tinuación para hacer un ensamble a 90°.
A. Coloque las piezas en la manera en que las ensamblará y trace la localización de las
lengüetas en la parte exterior del ensamble.
B. Ajuste la guía de la herramienta a 90°. Haga el ajuste a la guía de manera que la
lengüeta quede localizada hacia el interior del ensamble en donde el material tiene
mayor espesor, a continuación, seleccione el tamaño de la lengüeta de manera que la
cuchilla no traspase la pared cuando haga el corte (observe la figura 25).
C. Sujete la herramienta y céntrela como se muestra en la figura 26.
D. Encienda la herramienta y haga el corte.
E. Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
F. Para ensambles con ángulos diferentes a 90°, consulte la figura 27 para ajustar
debidamente el ángulo de la herramienta.
El método anterior producirá un ensamble en que las superficies exteriores estén alineadas.
Si desea hacer un ensamble con las superficies interiores alineadas, utilice el siguiente
procedimiento para ensambles a 90°.
A. Coloque las piezas en la manera en que las ensamblará
B. Trace la localización de las lengüetas en la parte interior del ángulo.
C. Ajuste la guía de la herramienta a 45°. Haga el ajuste a la guía de manera que la
lengüeta quede localizada hacia el interior del ensamble en donde el material tiene
mayor espesor, a continuación, seleccione el tamaño de la lengüeta de manera que la
cuchilla no traspase la pared cuando haga el corte.
D. Sujete la herramienta y céntrela como se muestra en la figura 28.
E. Encienda la herramienta y haga el corte; repita en los lugares donde se harán cajas.
F. Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
G. Para ensambles con ángulos diferentes a 90°, consulte la figura 27 para ajustar
debidamente el ángulo de la herramienta.
6. ENSAMBLES EN ‘T’ (figura 29)
Los ensambles de lengüeta son una alternativa viable para ranurar cuando se quiera
hacer un ensamble en ‘T’. Los ensambles en ‘T’ se utilizan comúnmente para añadir una
repisa a los lados de un cajón. El método descrito a continuación funcionará si el mate-
rial para su repisa tiene por lo menos 16 mm (5/8”) de espesor.
A. Coloque la piezas sobre una superficie exactamente en la manera en que las ensam-
blará en forma de una ‘T’ invertida. Marque ligeramente a lo largo de la unión en el
lugar en que termina la repisa (observe la figura 30). Marque la localización de las
lengüetas únicamente en la pieza que quedará como repisa.
B. Coloque la repisa sobre la pieza con que se unirá. Prense las dos piezas juntas a la
superficie de trabajo en la posición que se muestra en la figura 31.
C. Ajuste la herramienta seleccionando el tamaño de lengüeta adecuado y ajustando el
ángulo de la guía a 0°.
D. Utilice la superficie de registro inferior, centre la herramienta a las marcas de local-
ización de las ranuras y haga un corte vertical y horizontal para cada una, como se
observa en la figura 32.
E. Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios para su herramienta por un cargo adicional con su dis-
tribuidor local autorizado. Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, por favor
comuníquese con el distribuidor o centro de servicio autorizado de su localidad.
PRECAUCION: El empleo de cualquier otro accesorio no recomendado para usarse con
esta herramienta puede ser peligroso.
Carbones del motor
DEWALT utiliza un avanzado sistema de carbones que detienen automáticamente su ensam-
bladora cuando se han desgastado. Esto le evita daños severos al motor.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D
EWALT u
otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
EWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _____________________________ Núm. de serie:________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o compo-
nentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de
transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no
cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones real-
izadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cer-
cano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de
los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal,
sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo
la Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su
Dinero y la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA GRATUITO: Si sus etiquetas de
advertencia (Fig. 33) se tornan ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se
las reemplacen sin cost.
Epecificaciones (DW682)
Tensión de alimentación 120 V CA/CD
Potencia nominal: 624 W
Frecuencia de operación: 60 Hz
Consumo de corriente: 6,5 A
IMPORTADO: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS.
05120 MÉXICO, D.F
TEL. 326-7100
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW682 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues