VOLTCRAFT AN-10 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

b) Batterien/Akkus
Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien/Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende
oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen
hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien/Akkus sollten Sie daher
Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien/Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
Alle Batterien/Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen
von alten und neuen Batterien/Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien/
Akkus und zur Beschädigung des Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien/Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
c) Personen und Produkt
Decken Sie den Lufteinlass nicht ab oder stecken Gegenstände hinein, während
sich der Rotor dreht.
In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten muss der
Umgang mit elektrischen Geräten durch geschultes Personal überwacht werden.
Beachten Sie in gewerblichen Einrichtungen die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel.
Es dürfen sich keine Geräte mit starken elektrischen oder magnetischen Feldern,
wie z.B. Transformatoren, Motoren, schnurlose Telefone, Funkgeräte usw. in
direkter Nähe zum Produkt benden, da diese das Produkt beeinussen können.
Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf
Zimmertemperatur kommen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies
kann u.U. mehrere Stunden dauern.
Bedienelemente
Anemometer
1
2
3
4
5
6
7
8
1 MAX AVG-Taste
2 Ein-/Aus-Taste
3 LC-Display
4 Gehäuse
5 Lufteinlass (mit Strömungsteiler und
Rotor)
6 Batteriefach (auf der Rückseite)
7 UNIT-Taste
8 HOLD BL-Taste
Anzeigen im LC-Display
10
9
11 12 13 14
23 22
15
16
17
18
20
19
21
9 Beaufort-Skala
10 „MAX“-Symbol
11 Windgeschwindigkeit
12 „AVG“-Symbol
13 „HOLD“-Datenspeichersymbol
14 Anzeige für niedrigen Batteriestand
15 Einheit der Windgeschwindigkeit m/s
16 Einheit der Windgeschwindigkeit km/h
17 Einheit der Windgeschwindigkeit ft/min
18 Einheit der Windgeschwindigkeit Knoten
19 Einheit der Windgeschwindigkeit mph
20 Temperatureinheit °C
21 Temperatureinheit °F
22 Temperaturanzeige
23 Windauskühlungswarnsymbol
Inbetriebnahme
a) Batterien einlegen und wechseln
Das Messgerät wird über drei Micro-Batterien (Typ AAA) betrieben. Im Auslieferungszustand
werden Batterien mitgeliefert, die in das Messgerät eingelegt werden müssen. Zum Einlegen
der Batterie gehen Sie wie folgt vor:
Bedienungsanleitung
AN-10 Anemometer
Best.-Nr. 1662854
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient der Messung von Durchstromgeschwindigkeit der Luft bei Wind,
der Temperatur in Grad Celsius (°C) oder Fahrenheit (°F) und es zeigt unter gegebenen
Bedingungen eine Meldung für die gefühlte Temperatur (Windauskühlungsfaktor) an. Die
Durchstromgeschwindigkeit wird in fünf verschiedenen Maßeinheiten und der Beaufort-
Skalierung auf der Anzeige dargestellt. Durchschnitts- und Maximalwerte können bei Bedarf
angezeigt werden. Es verfügt über eine abschaltbare, automatische Abschaltfunktion.
Messwerte können zur längeren Betrachtung mit der „Hold“-Funktion eingefroren werden. Die
Spannungsversorgung erfolgt über 3 x 1,5 V AAA Micro-Batterien. Das Produkt ist nicht für den
medizinischen und gewerblichen Einsatz bestimmt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann
das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren
wie z.B. Kurzschluss, Brand, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
Anemometer AN-10
3 Micro-Batterien (Typ AAA)
Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, zu hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen,
Dämpfen und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des Messgeräts. Drücken Sie
dazu den Schließhebel mit dem Finger zurück und klappen die Batteriefachabdeckung hoch/
auf.
Entfernen Sie gegebenenfalls die verbrauchten Batterien aus dem Batteriefach (6). Bei der
Erstinbetriebnahme ist dieser Schritt nicht notwendig.
Legen Sie drei Batterien vom Typ AAA unter Beachtung der korrekten Polarität (polungsrichtig)
in das Batteriefach (6) ein.
Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand (14) auf dem
LC-Display (3) aueuchtet.
Stellen Sie sicher, dass das Messgerät ausgeschaltet ist, bevor Sie einen
Batteriewechsel durchführen.
Gehen Sie bei einem Batteriewechsel wie oben beschrieben vor. Entfernen Sie die
verbrauchten Batterien aus dem Batteriefach, bevor Sie neue einlegen.
Bedienung
a) Ein-/Ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (2) kurz, um das Gerät einzuschalten.
Drücken die Ein-/Aus-Taste (2) kurz, um das Gerät manuell auszuschalten.
b) Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine abschaltbare, automatische Abschaltung. Die automatische
Abschaltung sorgt dafür, dass das Messgerät bei Nichtbenutzung nach 5 Minuten automatisch
ausgeschaltet wird, um Batteriestrom zu sparen. Die automatische Abschaltung ist werksseitig
voreingestellt. Sie können die automatische Abschaltung wahlweise deaktivieren und
aktivieren. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, drücken und halten Sie die HOLD BL-Taste
(8) gleichzeitig mit der Ein-/Aus-Taste (2). Im LC-Display (3) erscheint die Anzeige
„APO OFF“, um den Status der automatischen Abschaltung anzuzeigen. Der Status steht nun
auf ausgeschaltet. Das Messgerät bleibt auch nach einer Zeit der Inaktivität von 5 Minuten
eingeschaltet. Das Messgerät muss dann bei Bedarf manuell ausgeschaltet werden.
Die automatische Abschaltung wird nach jedem Neustart automatisch wieder aktiviert und
kann wie oben beschrieben erneut deaktiviert werden.
c) Messgerät positionieren
Halten Sie das Messgerät im rechten Winkel zur Strömungsrichtung in den zu messenden
Luftstrom oder den Wind. Der zu messende Luftstrom sollte direkt und ungehindert zum
Lufteinlass (5) Zugang haben, ohne dass Hindernisse den Messwert des Luftstroms
verfälschen.
d) Anzeige der Durchstromgeschwindigkeit und Temperatur
Die Durchstromgeschwindigkeit wird zusammen mit der aktuellen Temperatur angezeigt. Die
Durchstromgeschwindigkeit wird vom Messgerät mit einem Messintervall von 0,5 Sekunden
gemessen.
Der Messbereich der Durchstromgeschwindigkeit liegt zwischen 0 m/s bis 30 m/s als
Standard.
Liegt die Durchstromgeschwindigkeit der Luft im Lufteinlass über 45 m/s wird anstelle einer
Durchstromgeschwindigkeit „OL“ angezeigt.
Wenn die gemessene Temperatur außerhalb des Messbereiches (unter -10 ºC, bzw. über
+50 ºC,) liegt, wird anstelle eines Temperaturwerts „OL“ angezeigt.
Wenn die gemessene Umgebungstemperatur unter 0 ºC und die Durchstromgeschwindigkeit
über 5 m/s sind, wird „Windchill“ im LC-Display (3) angezeigt.
e) Anzeige der Durchstromgeschwindigkeit zwischen MAX AVG schalten
Drücken Sie die MAX AVG-Taste (1), um die Anzeige zwischen den Anzeigen der
maximalen Windstärke zusammen mit dem „MAX“-Symbol (10), der durchschnittlichen
Windstärke mit dem „AVG“-Symbol (12) sowie der normalen/aktuellen Windstärke zu
schalten.
Das „MAX“-Symbol (10) zeigt, dass der angezeigte Wert der Durchstromgeschwindigkeit
der maximal gemessene ist; bei der Anzeige des „AVG“-Symbols (12) ist der Wert der
Durchstromgeschwindigkeit ein aus den letzten fünf Werten errechneter Durchschnittswert;
die aktuelle Windstärke wird angezeigt, wenn kein extra Symbol im LC-Display (3) angezeigt
wird.
Das „MAX“-Symbol (10) als auch das AVG“-Symbols (12) werden zusammen mit den
numerischen Werten und dem Balkendiagramm der Beaufort-Skala (9) angezeigt.
Wenn Sie einen Messwert zum längeren Vergleich einfrieren wollen, drücken Sie die HOLD
BL-Taste (8) kurz, um den Wert im LC-Display (3) festzuhalten. Um den eingefrorenen
Wert zu lösen, drücken Sie die HOLD BL-Taste (8) kurz noch einmal.
f) Messeinheiten umschalten
Drücken Sie die UNIT-Taste (7), um durch die verschiedenen Einheiten der
Durchstromgeschwindigkeit zu schalten. Drücken Sie je einmal kurz, um einen
Schritt im Einstellzyklus der Anzeigeeinheit in der Reihenfolge m/s > km/h > ft/min >
knots > mph zu schalten. Die aktuell geschaltete Einheit wird angezeigt.
Drücken und halten Sie die UNIT-Taste (7) für einige Sekunden, um die Einheit der
Temperatur abwechselnd von ºC > ºF oder von ºF > ºC zu schalten. Die aktuell geschaltete
Einheit wird im LC-Display (3) angezeigt.
g) Hintergrundbeleuchtung
Wenn keine Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist, drücken und halten Sie die
HOLD BL-Taste (8) für einige Zeit, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten. Das
LC-Display (3) wird nicht mehr beleuchtet.
Wenn die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist, drücken und halten Sie
BL-Taste (8) für einige Sekunden, um die Hintergrundbeleuchtung auszuschalten. Das
LC-Display (3) wird nicht mehr beleuchtet.
h) Gefühlte Temperatur
Die gefühlte Temperatur, oder „Wind chill“ bezeichnet die wahrgenommene
Umgebungstemperatur, die sich aufgrund von starken Luftbewegungen von der
gemessenen Lufttemperatur unterscheidet. Die gefühlte Temperatur ist unter 0 °C und
Windgeschwindigkeiten über 5,0 km/h deniert. Die Anzeige der gefühlten Temperatur ist bei
Werten über 0 °C identisch mit der gemessenen Temperatur.
Wenn die Temperatur unter 0 °C und die Windgeschwindigkeit über 5 m/s liegt wird von
diesem Messgerät „Windchill“ (23) angezeigt. „Wind Chill“ wird links unten im LC-Display (3)
angezeigt. Der numerische Wert erscheint an der Stelle der normalen Temperaturanzeige
und repräsentiert nun die gefühlte Temperatur bei der derzeitigen Luftgeschwindigkeit (Wind).
Die Beaufort-Skala
Die Beaufort-Skala ist eine empirische Skala zum Beschreiben und Abschätzen der Windstärke
ohne Messinstrumente anhand von Einüssen auf sichtbare Objekte z.B. Baumbewegungen
oder Wellen auf Wasserächen. Sie ist nach Sir Francis Beaufort benannt. Die Windstärke
an Land und auf See werden unterschiedlich bestimmt. Der Windmesser zeigt Messungen
nach der Beaufort-Skala als Balkendiagram von 0-12 an. Eine Umrechnungstabelle zur
ungefähren Umrechnung in andere Einheiten nden Sie unten abgebildet.
Beaufort-Skala
Erklärung m/s kts mph km/h ft/min
0 Windstille,
Flaute
0 - 0,2 0 - 1 0 - 1 0 - 1 0 - 58
1 leiser Zug 0,3 - 1,5 1 - 3 1 - 3 1 - 5 59 - 314
2 leichte Brise 1,6 - 3,3 4 - 6 4 - 7 6 - 11 315 - 668
3 schwache
Brise
3,4 - 5,4 7 - 10 8 - 12 12 - 19 669 - 1082
4 mäßige Brise 5,5 - 7,9 11 - 16 13 - 18 20 - 28 1083 - 1574
5 frische Brise 8,0 - 10,7 17 - 21 19 - 24 29 - 38 1575 - 2125
6 starker Wind 10,8 - 13,8 22 - 27 25 - 31 39 - 49 2126 - 2735
7 steifer Wind 13,9 - 17,1 28 - 33 32 - 38 50 - 61 2736 - 3385
8 stürmischer
Wind
17,2 - 20,7 34 - 40 39 - 46 62 - 74 3386 - 4093
9 Sturm 20,8 - 24,4 41 - 47 47 - 54 75 - 88 4094 - 4822
10 schwerer
Sturm
24,5 - 28,4 48 - 55 55 - 63 89 - 102 4823 - 5609
11 orkanartiger
Sturm
28,5 - 32,6 56 - 63 64 - 72 103 - 117 5610 - 6417
12 Orkan 32,6 >63 >72 >117 >6417
Pege und Reinigung
Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung von der Stromversorgung. Entnehmen Sie
dazu die Batterien.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder
andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion
beeinträchtigt werden kann.
Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Produkts.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt
vom Produkt.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien/Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Stromversorgung ......................... 3 x 1,5 V Micro-Batterie (Typ AAA)
Unterspannungsanzeige ............... bei 3 bis 3,5 V
Batterielebensdauer ..................... ca. 16 Stunden (Alkaline-Batterien)
Stromverbrauch ........................... ≤25 mA (normal)
≤10 µA (wenn ausgeschaltet)
Genauigkeit der
Windgeschwindigkeit .................... 0 - 30 m/s (als Standard) || 0,1 m/s || ± (5 % rdg + 0,5)
1,4 bis 108 km/h (nur zum Vergleich) || ± (5 % rdg + 15
Ziffern)
0,7 bis 58 kt (nur zum Vergleich) || ± (5 % rdg + 10 Ziffern)
0,8 bis 67 mph (nur zum Vergleich) || ± (5% rdg + 10
Ziffern)
78 bis 5905 ft/min (nur zum Vergleich) || ± (5 % rdg + 180
Ziffern)
Genauigkeit der Temperatur ......... -10 bis 50 °C || 0,1 °C || ± 2,0 °C
14 bis 122 °F || 0,2 °F || ± 4,0 °F
Beaufort-Skala .............................. 0 bis 12 || 1 || ±1 (nur zum Vergleich)
Windauskühlung ........................... Anzeige bei 5 m/s und Temperatur unter 0 °C
Abtastrate ..................................... 0,5 s
Angezeigte Einheiten (Wind) ........ m/s, km/h, kt, mph, ft/min (wählbar)
Einheiten (Temperatur) ................. °C / °F
Automatische Abschaltung ........... nach etwa 5 Minuten
LC-Display .................................... mit vier Ziffern
Betriebshöhe ................................ 0 bis 2000 m (geograsch)
Betriebsbedingungen .................... 0 bis +40 ºC, <80 % relative Luftfeuchte (nicht
kondensierend)
+40 bis +50 ºC, <45 %
relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Lagerbedingungen ........................ -20 bis +60 ºC, <75 %
relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Abmessungen (H x B x T) ............ 160 x 50 x 28 mm
Gewicht ......................................... 118 g
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1662854_v3_0818_02_DS_m_4L_(1)
Batteries must be kept out of the reach of children. Do not leave batteries lying
around, as there is a risk that children or pets may swallow them.
All batteries must be replaced at the same time. Mixing old and new batteries can
cause the batteries to leak and damage the product.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into ames. Never
recharge non-rechargeable batteries. Danger of explosion!
c) Persons and product
Do not cover the air inlet or insert objects when the rotor is turning.
Trained personnel must supervise the use of electrical appliances in schools,
training facilities and DIY workshops.
On commercial premises, the relevant accident prevention regulations for
electrical equipment must be complied with.
Do not place the product directly next to devices with strong electrical or magnetic
elds (e.g. transformers, motors, cordless telephones, wireless devices and
radios), as these can prevent the product from working properly.
Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into
a warm one. The condensation generated could destroy the product. Allow the
product to reach room temperature before connecting it and putting it to use. This
may take several hours.
Product overview
Anemometer
1
2
3
4
5
6
7
8
1 MAX AVG button
2 On/Off button
3 LC display
4 Housing
5 Air inlet (with ow divider and rotor)
6 Battery compartment (on rear)
7 UNIT button
8 HOLD BL button
Indicators on LC display
10
9
11 12 13 14
23 22
15
16
17
18
20
19
21
9 Beaufort scale
10 “MAX” symbol
11 Wind speed
12 “AVG” symbol
13 “HOLD” data storage symbol
14 Low battery indicator
15 Unit of wind speed m/s
16 Unit of wind speed km/h
17 Unit of wind speed ft/min
18 Unit of wind speed knots
19 Unit of wind speed mph
20 Temperature unit °C
21 Temperature unit °F
22 Temperature display
23 Wind chill warning symbol
Setup
a) Inserting and replacing the batteries
The measuring device is powered via three AAA batteries. The batteries are included in the
delivery content and must be inserted into the measuring device. To insert the batteries,
proceed as follows:
Remove the battery compartment cover from the rear of the measuring device. To do this,
press the locking lever back with the nger and fold the battery compartment cover up/open.
Remove any batteries that may already be in the battery compartment (6). This step is not
necessary the rst time.
Insert three AAA batteries into the battery compartment (6), paying attention to the correct
polarity.
Replace the battery compartment cover.
Operating instructions
AN-10 Anemometer
Item no. 1662854
Intended use
This product is used to measure the ow velocity of the air in wind, the temperature in
degrees Celsius (°C) or Fahrenheit (°F) and shows a notication of the perceived temperature
under the prevailing conditions (wind chill factor). The ow velocity is shown on the display
in ve different units of measure and using the Beaufort scale. Average and maximum
values can be shown on the display. It has a deactivatable automatic shut-off function.
Measurement values can for be frozen for extended viewing with the “Hold” function. The
voltage is supplied via 3x 1.5 V AAA batteries. The product is not intended for medical or
commercial use.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the
product for purposes other than those described above may damage the product. In addition,
improper use can cause hazards such as a short circuit or re. Read the operating instructions
carefully and store them in a safe place. Only make this product available to third parties
together with its operating instructions.
This product complies with statutory, national and European regulations. All company and
product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
Anemometer AN-10
3x AAA batteries
Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code
shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important
information in these operating instructions. Always read this information carefully.
The arrow symbol indicates special information and advice on how to use the
product.
Safety information
Read the operating instructions and safety information carefully. If you do
not follow the safety information and information on proper handling in these
operating instructions, we will assume no liability for any resulting personal
injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General information
The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a
dangerous toy for children.
Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
Do not place the product under any mechanical stress.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
may damage the product.
Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product, or if
you have concerns about safety.
Maintenance, modications and repairs must be carried out by a technician or a
specialist repair centre.
If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
b) Batteries
Check that the batteries are inserted with the correct polarity.
To prevent battery leakage, remove the batteries when you do not plan to use
the product for an extended period. Leaking or damaged batteries may cause
acid burns if they come into contact with your skin. Always use suitable protective
gloves when handling damaged batteries.
Replace the batteries if the low battery indicator (14) on the LC display (3) lights up.
Ensure that the measuring device is switched off before replacing the batteries.
To replace the batteries, proceed as outlined above. Remove the used batteries from the
battery compartment before inserting new batteries.
Operation
a) Switching on and off
Briey press the On/Off button (2) to switch the device on.
Briey press the On/Off button (2) to switch the device off manually.
b) Automatic shut-off
The device has a deactivatable automatic shut-off function. The automatic shut-off ensures that
the measuring device is automatically switched off after 5 minutes when not in use, to save
battery power. The automatic shut-off function is pre-set ex works. You can deactivate and
activate automatic shut-off as you prefer. Proceed as follows:
To deactivate automatic shut-off, press and hold theHOLD BL button (8) at the same time
as the On/Off button (2). “APO OFF” appears on the LC display (3) to indicate the status
of the automatic shut-off. The status is now switched off. The measuring device will remain on
even after 5 minutes of inactivity. The measuring device must then be switched off manually.
Automatic switch-off is reactivated every time the device is restarted, and can be deactivated
again as outlined above.
c) Positioning the measuring device
Keep the measuring device at a right angle to the direction of ow in the air ow or wind being
measured. The air ow being measured should have direct and unhindered access to the air
inlet (5), without obstacles being able to distort the air ow measured value.
d) Flow velocity and temperature display
The ow velocity is displayed together with the current temperature. The measuring device
measures the ow velocity at a measuring interval of 0.5 seconds.
The ow velocity measurement range is between 0 m/s and 30 m/s as standard.
If the ow velocity of the air in the air inlet is in excess of 45 m/s, “OL” is displayed instead
of the ow velocity.
If the measured temperature is outside of the measurement range (below -10 °C or in excess
of +50 °C,), “OL” is displayed instead of the temperature.
If the measured ambient temperature is below 0 °C and the ow velocity is in excess of 5 m/s,
“Wind Chill” appears on the LC display (3).
e) Switching the ow velocity display between MAX and AVG
Press the MAX AVG button (1) to switch between the maximum wind strength together
with the “MAX symbol” (10), the average wind strength with the “AVG” symbol (12) and the
normal/current wind strength displays.
The “MAX”symbol (10) indicates that the displayed ow velocity value is the maximum
measured; if the “AVG” symbol (12) is displayed, the value is the ow velocity calculated
using the last ve values; the current wind strength is displayed when there is no additional
symbol on the LC display (3).
The “MAX” symbol (10) as well as the “AVG” symbol (12) are displayed together with the
numerical values and the bar graph of the Beaufort scale (9).
To freeze the measured value for longer comparison, press theHOLD BL button (8) briey
to hold the value on the LC display (3). In release the frozen value again, press the HOLD
BL button (8) briey again.
f) Switching between units of measure
Press the UNIT button (7) to cycle through the different ow velocity units of measure.
Press once briey to move one step forward in the display unit setting cycle; order: m/s >
km/h > ft/min > knots > mph. The current unit is displayed.
Press and hold the UNIT button (7) for a few seconds to switch between temperature units
ºC and ºF. The current temperature unit is indicated on the LC display (3).
g) Backlight
If the backlight is not switched on, press and hold the HOLD BL button (8) for a few
moments to switch the backlight on. The LC display (3) is no longer illuminated.
If the backlight is switched on, press and hold the BL button (8) for a few seconds to
switch the backlight off. The LC display (3) is no longer illuminated.
h) Wind chill temperature
The perceived temperature or wind chill temperature indicates the perceived ambient
temperature, which may differ from the actual temperature due to strong winds. The
perceived temperature is only calculated below 0 °C with a wind speed in excess of 5.0
km/h. If the temperature is in excess of 0 °C, the wind chill temperature is the same as the
measured temperature.
If the temperature is below 0 °C and the wind speed is in excess of 5 m/s, the measuring
device will indicate “Wind Chill” (23). “Wind Chill” is indicated in the lower left corner of the LC
display (3). The corresponding numerical value is displayed in place of the actual temperature
and represents the perceived temperature at the current wind speed.
The Beaufort scale
The Beaufort scale is an empirical scale for estimating the wind speed without using
measuring instruments. It works by relating wind speed to observed conditions on sea or
land, such as the movement of trees or waves on the surface of the ocean. It is named after
Sir Francis Beaufort. The wind speed on land and sea is calculated in different ways. The
anemometer displays measurements on the Beaufort scale from 0-12 using a bar graph. The
table below provides an approximate conversion of Beaufort measurements into different
units.
Beaufort scale
Meaning m/s kts mph km/h ft/min
0 No wind,
calm
0 - 0.2 0 - 1 0 - 1 0 - 1 0 - 58
1 Light air 0.3 - 1.5 1 - 3 1 - 3 1 - 5 59 - 314
2 Light breeze 1.6 - 3.3 4 - 6 4 - 7 6 - 11 315 - 668
3 Gentle
breeze
3.4 - 5.4 7 - 10 8 - 12 12 - 19 669 - 1082
4 Moderate
breeze
5.5 - 7.9 11 - 16 13 - 18 20 - 28 1083 - 1574
5 Fresh breeze 8.0 - 10.7 17 - 21 19 - 24 29 - 38 1575 - 2125
6 Strong
breeze
10.8 - 13.8 22 - 27 25 - 31 39 - 49 2126 - 2735
7 Near gale 13.9 - 17.1 28 - 33 32 - 38 50 - 61 2736 - 3385
8 Fresh gale 17.2 - 20.7 34 - 40 39 - 46 62 - 74 3386 - 4093
9 Severe gale 20.8 - 24.4 41 - 47 47 - 54 75 - 88 4094 - 4822
10 Storm 24.5 - 28.4 48 - 55 55 - 63 89 - 102 4823 - 5609
11 Violent storm 28.5 - 32.6 56 - 63 64 - 72 103 - 117 5610 - 6417
12 Hurricane 32.6 >63 >72 >117 >6417
Care and cleaning
Always disconnect the product from the power supply before cleaning it. To do this, remove
the batteries.
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could
damage the housing or stop the product from functioning properly.
Use a dry, lint-free cloth to clean the product.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to
the relevant statutory regulations.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries
You are required by law to return all used batteries (Battery Directive). Batteries
must not be placed in household waste.
Batteries containing hazardous substances are labelled with this symbol to indicate
that disposal in household waste is forbidden. The abbreviations for heavy metals
in batteries are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (indicated on the battery,
e.g. below the waste bin icon on the left).
Used batteries can be returned to local collection points, our stores or battery retailers.
You thus full your statutory obligations and contribute to protection of the environment.
Technical data
Power supply ............................... 3x 1.5 V AAA batteries
Low-voltage display ...................... At 3 to 3.5 V
Battery life ..................................... approx. 16 hours (alkaline batteries)
Power consumption ..................... ≤25 mA (normal)
≤10 µA (when switched off)
Wind speed accuracy ................... 0 - 30 m/s (as standard) || 0.1 m/s || ± (5 % rdg + 0.5)
1.4 to 108 km/h (for comparison only) || ± (5 % rdg + 15 digits)
0.7 to 58 kt (for comparison only) || ± (5 % rdg + 10 digits)
0.8 to 67 mph (for comparison only) || ± (5 % rdg + 10 digits)
78 to 5905 ft/min (for comparison only) ||
± (5 % rdg + 180 digits)
Temperature accuracy .................. -10 to 50 °C || 0.1 °C || ±2.0 °C
14 to 122 °F || 0.2 °F || ±4.0 °F
Beaufort scale ............................... 0 to 12 || 1 || ±1 (for comparison only)
Wind chill ...................................... Display at 5 m/s and temperature below 0 °C
Sample rate .................................. 0.5 s
Units displayed (wind) .................. m/s, km/h, kt, mph, ft/min (selectable)
Units (temperature) ....................... °C/°F
Automatic shut-off ......................... After approx. 5 minutes
LC display ..................................... With four digits
Operating altitude ......................... 0 to 2000 m/s (geographical)
Operating conditions ..................... 0 to +40 ºC, <80 % relative humidity (non-condensing)
+40 to +50 ºC, <45 %
relative humidity (non-condensing)
Storage conditions ........................ -20 to +60 ºC, <75 %
relative humidity (non-condensing)
Dimensions (H x W x D) ............... 160 x 50 x 28 mm
Weight .......................................... 118 g
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method (e.g. photocopying, microlming or the capture in
electronic data processing systems) requires prior written approval from the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1662854_v3_0818_02_DS_m_4L_(1)
b) Piles/batteries
Respectez la polarité lors de l’insertion des piles / batteries.
Retirez les piles / batteries de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps
an d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient
ou qui sont endommagés peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact
avec la peau ; l'utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent
recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompus.
Stockez les piles/accus hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles
/ accumulateurs, car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
Il convient de remplacer toutes les piles / batteries en même temps. Mélanger
des piles / batteries usagées avec des piles / batteries neufs dans l’appareil peut
entraîner des fuites et endommager l’appareil.
Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontés, court-circuités ou jetés
au feu. Ne tentez jamais de recharger des piles classiques non rechargeables. Un
risque d'explosion existe.
c) Personnes et produit
Lorsque le rotor tourne, aucun objet ne doit être inséré à intérieur et l'arrivée d'air
ne doit pas être recouverte.
Dans les écoles, centres de formation, ateliers de loisirs et ateliers associatifs,
l’utilisation d’appareils électriques doit être surveillée par un personnel formé.
Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité
pour les installations et équipements électriques ainsi que les règlements des
associations professionnelles concernant la prévention des accidents doivent être
respectés.
Aucun appareil possédant de forts champs électriques ou magnétiques tel que
transformateur, moteur, téléphone sans l, appareil radio, etc. ne doit se trouver à
proximité du produit car ces champs peuvent affecter celui-ci.
N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient de passer d’une pièce
froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait
détruire l'appareil dans le pire des cas. Laissez l’appareil s’acclimater à la
température ambiante avant de le brancher et de le mettre en marche. Selon les
cas, cela peut prendre plusieurs heures.
Éléments de fonctionnement
Anémomètre
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Touche MAX AVG
2 Bouton marche/arrêt
3 Écran à CL
4 Boîtier
5 Arrivée d'air (avec rotor et répartiteur de
ux)
6 Compartiment à piles (au dos de
l'appareil)
7 Touche UNIT
8 Touche HOLD BL
Afchage sur l'écran à CL
10
9
11 12 13 14
23 22
15
16
17
18
20
19
21
9 Échelle de Beaufort
10 Symbole « MAX »
11 Vitesse du vent
12 Symbole « AVG »
13 Symbole de maintien des données
« HOLD »
14 Témoin de niveau faible des piles
15 Unité de la vitesse du vent m/s
16 Unité de la vitesse du vent km/h
17 Unité de la vitesse du vent ft/min
18 Unité de la vitesse du vent nœuds
19 Unité de la vitesse du vent mph
20 Unité de température °C
21 Unité de température °F
22 Afchage de la température
23 Symbole d’avertissement de facteur vent
Mode d'emploi
AN-10 Anémomètre
N° de commande 1662854
Utilisation prévue
Ce produit permet de mesurer la vitesse de circulation de l'air en cas de vent, la
température en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F) et afche dans certaines
conditions un message concernant la température ressentie (refroidissement éolien
dit facteur vent). La vitesse du vent est présentée sur l'écran dans cinq unités de mesure
différentes et suivant l'échelle de Beaufort. L'appareil peut également afcher les valeurs
moyennes et maximales. Il dispose d'une fonction d’arrêt automatique désactivable.
Pour une visualisation plus longue, les valeurs peuvent être gelées avec la fonction « Hold ».
L'alimentation s'effectue via 3 piles LR03 AAA 1,5 V. Ce produit n'est pas destiné à être utilisé
dans un environnement médical ou professionnel.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
vous risquez de l’endommager. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de
dangers (court-circuit, incendie, etc.). Lisez attentivement le mode d'emploi et conservez-le.
Ne donnez le produit à un tiers qu'accompagné de son mode d'emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d'entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d'emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Contenu
Anémomètre AN-10
3 piles Micro (AAA)
Mode d'emploi
Modes d'emploi actuels
Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez
le Code QR illustré. Suivez les instructions du site Web.
Explication des symboles
Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour but d'attirer votre attention
sur des consignes importantes du mode d'emploi qui doivent impérativement être
respectées.
Le symbole de la èche précède les conseils et remarques spéciques à l'utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant
particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non
respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du présent
mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas.
a) Généralités
Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Cela pourrait devenir un jouet très
dangereux pour les enfants.
Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière directe du
soleil, de secousses intenses, d'humidité trop élevée, d'eau, de gaz inammables,
de vapeurs et de solvants.
N'exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit
et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité
n'est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même
d’une faible hauteur, sufsent pour endommager l’appareil.
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le branchement de l'appareil.
Toute manipulation d’entretien, d’ajustement ou de réparation doit être effectuée
par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su
répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un
expert.
Mise en service
a) Mise en place et remplacement des piles
L'instrument de mesure fonctionne avec trois piles LR03 (type AAA). Les piles fournies à la
livraison sont prévues pour être insérées dans l'appareil de mesure. Pour insérer les piles,
procédez comme suit :
Soulevez le couvercle du compartiment des piles situé au dos de l’appareil. Pour ce faire,
faites glisser le levier de fermeture vers le bas et rabattez le couvercle du compartiment vers
le haut pour ouvrir le compartiment.
Retirez le cas échéant les piles usagées du compartiment à piles (6). Lors de la première
mise en service, cette étape n'est pas nécessaire.
Insérez trois piles de type AAA en veillant à respecter la polarité indiquée dans le
compartiment à piles (6).
Replacez le couvercle du compartiment à piles.
Remplacez les piles lorsque le témoin de niveau faible des piles (14) s’allume sur l'écran à
CL (3).
Veillez à ce que l’instrument soit éteint avant de remplacer les piles.
Pour remplacer les piles, procédez comme décrit précédemment. Retirez les piles usagées
du compartiment à piles avant d’y insérer des piles neuves.
Utilisation
a) Marche/arrêt
Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt (2) pour allumer l'appareil.
Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt (2) pour éteindre l'appareil manuellement.
b) Coupure automatique
L'appareil dispose d'un arrêt automatique désactivable. L’arrêt automatique sert à éteindre
l'appareil de mesure automatiquement après 5 minutes d'inactivité à des ns d'économie
d’énergie. L’arrêt automatique est préréglé en usine. Vous pouvez activer et désactiver la
fonction d'arrêt automatique selon votre convenance. Pour ce faire, procédez comme suit :
Pour désactiver l’arrêt automatique, maintenez la touche HOLD BL enfoncée (8) en
même temps que la touche marche/arrêt (2). L'écran (3) afche « APO OFF » pour
indiquer l’état de la fonction d’arrêt automatique. La fonction est désormais désactivée.
L'appareil de mesure reste désormais allumé même après une période d'inactivité de 5
minutes. L'appareil de mesure doit alors être éteint manuellement si nécessaire.
Après chaque redémarrage, l’arrêt automatique est à nouveau automatiquement activé et
peut à nouveau être désactivé comme décrit précédemment.
c) Positionnement de l'appareil de mesure
Maintenez l'appareil de mesure à angle droit par rapport au sens de circulation du ux d’air
ou du vent à mesurer. Le ux d'air à mesurer doit pouvoir passer directement et librement
dans l’arrivée d'air (5), sans que des obstacles ne viennent fausser la valeur de mesure du
ux d’air.
d) Afchage de la vitesse du vent et de la température
La vitesse du vent est indiquée en même temps que la température actuelle. La vitesse du
vent est mesurée par l’instrument avec un intervalle de mesure de 0,5 seconde.
La plage de mesure de la vitesse du vent est comprise entre 0 m/s à 30 m/s par défaut.
Si, au niveau de l'arrivée d'air, la vitesse du vent est supérieure à 45 m/s, l'écran afche « OL
» au lieu d’une valeur de vitesse.
Si la température mesurée se trouve en dehors de la plage de mesure (inférieure à -10 ºC ou
supérieure à +50 ºC,), l'écran afche « OL » au lieu d’une valeur de température.
Si la température mesurée est inférieure à 0 ºC et si la vitesse du vent dépasse 5 m/s,
« Windchill » apparaît à l'écran (3).
e) Passer entre les afchages MAX AVG de la vitesse du vent
Appuyez sur la touche MAX AVG (1) pour passer de l’afchage de la force du vent
maximale, symbole « MAX » (10), à la force du vent moyenne, symbole « AVG » (12) et à la
force du vent normale/actuelle.
Le symbole « MAX » (10) indique que la valeur afchée est la vitesse du vent la plus
élevée mesurée ; le symbole « AVG » (12) indique la valeur moyenne calculée selon les
cinq dernières valeurs ; c’est la valeur actuelle de la force du vent qui est afchée si aucun
symbole supplémentaire n’est présent sur l'écran (3).
Le symbole « MAX » (10) et le symbole « AVG » (12) sont afchés conjointement avec les
valeurs numériques et le graphique à barres de l'échelle de Beaufort (9).
Si vous souhaitez geler une valeur de mesure pour effectuer une comparaison plus
longue, appuyez sur la touche HOLD BL (8) brièvement pour maintenir la valeur
à l'écran (3). Pour cesser le maintien de cette valeur, appuyez à nouveau sur la touche
HOLD BL (8) brièvement.
f) Passer d'une unité de mesure à l’autre
Appuyez sur la touche UNIT (7) pour passer entre les différentes unités de la vitesse
du vent. Appuyez à chaque fois brièvement pour passer d’une étape à l’autre dans le cycle
de réglage, dans l'ordre m/s > km/h > ft/min > knots > mph. L’unité actuellement choisie est
afchée.
Maintenez la touche UNIT (7) enfoncée pendant quelques secondes pour changer l’unité
de la température de ºC à ºF ou de °F à °C. L'unité actuelle est indiquée sur l'écran LED (3).
g) Rétroéclairage
Si aucun rétroéclairage n’est allumé, maintenez la touche HOLD BL (8) enfoncée
pendant un petit moment pour activer le rétroéclairage. L'écran LCD (3) n'est plus éclairé.
Lorsque le rétroéclairage est activé, maintenez la touche BL (8) enfoncée pendant
quelques secondes pour éteindre le rétroéclairage. L'écran LCD (3) n'est plus éclairé.
h) Température ressentie
En raison des mouvements constants de l'air, la température ressentie est différente de la
température effective mesurée. C'est ce que l'on appelle le refroidissement éolien ou « wind
chill ». La température ressentie n'est dénie que s’il fait moins de 0 °C et si la vitesse du
vent est supérieure à 5,0 m/s. Au-dessus de 0 °C, la température ressentie est identique à
la température mesurée.
Lorsque la température est inférieure à 0 °C et que la vitesse du vent est supérieure à 5 m/s,
cet appareil de mesure indique « Windchill » (23). « Wind Chill » s'afche en bas à gauche de
l'écran (3). La valeur numérique s'afche à la place de la température normale et représente
donc la température ressentie avec la vitesse actuelle du vent.
L'échelle de Beaufort
L'échelle de Beaufort est une échelle empirique utilisée pour décrire et évaluer la vitesse
du vent sans instruments de mesure, à partir de l'effet du vent sur des objets visibles, par
exemple le mouvement des vagues ou celui des feuilles d'arbre. Elle porte le nom de l'amiral
britannique Francis Beaufort. La vitesse du vent est évaluée de manière différente à terre
et en mer. Cet anémomètre indique les mesures selon l'échelle de Beaufort au moyen d'un
diagramme à barres de 0 à 12. Le tableau ci-dessous indique la conversion approximative de
l'échelle de Beaufort vers les autres unités.
Échelle de Beaufort
Explication m/s kts mph km/h ft/min
0 Vent nul,
ralentissement
0 à 0,2 0 à 1 0 à 1 0 à 1 0 à 58
1 Vent léger 0,3 à 1,5 1 à 3 1 à 3 1 à 5 59 à 314
2 Légère brise 1,6 à 3,3 4 à 6 4 à 7 6 à 11 315 à 668
3 Faible brise 3,4 à 5,4 7 à 10 8 à 12 12 à 19 669 à 1082
4 Brise
moyenne
5,5 à 7,9 11 à 16 13 à 18 20 à 28 1083 à 1574
5 Brise fraîche 8,0 à 10,7 17 à 21 19 à 24 29 à 38 1575 à 2125
6 Vent fort 10,8 à 13,8 22 à 27 25 à 31 39 à 49 2126 à 2735
7 Vent très fort 13,9 à 17,1 28 à 33 32 à 38 50 à 61 2736 à 3385
8 Coup de vent 17,2 à 20,7 34 à 40 39 à 46 62 à 74 3386 à 4093
9 Tempête 20,8 à 24,4 41 à 47 47 à 54 75 à 88 4094 à 4822
10 Forte tempête 24,5 à 28,4 48 à 55 55 à 63 89 à 102 4823 à 5609
11 Violente
tempête
28,5 à 32,6 56 à 63 64 à 72 103 à 117 5610 à 6417
12 Ouragan 32,6 >63 >72 >117 >6417
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours le produit avant de le nettoyer. Il vous suft pour cela de retirer les piles.
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage abrasifs, de l'alcool ou d’autres produits
chimiques pour le nettoyage : cela risquerait d'endommager le boîtier voire même de
provoquer des dysfonctionnements.
Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. À la n de sa durée de vie, mettez l’appareil
au rebut conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles / accus éventuellement insérés et éliminez-les séparément du
produit.
b) Piles/batteries
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l'élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles/batteries usagées, il est interdit de les
jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/batteries qui contiennent des substances toxiques sont marquées par les
icônes ci-contre qui indiquent l'interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg =
mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/batteries, par ex. sous le
symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/batteries usagées aux centres de récupération
de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/batteries.
Vous respecterez ainsi les ordonnances légales et contribuerez à la protection de
l’environnement.
Données techniques
Alimentation en énergie ............... 3 piles de 1,5 V (type Micro AAA)
Afchage de sous-tension ............ de 3 à 3,5 V
Durée de vie des piles .................. env. 16 heures (piles alcalines)
Consommation d’énergie : ........... ≤25 mA (normal)
≤10 µA (si l’appareil est éteint)
Précision de la vitesse du vent ..... 0 - 30 m/s (standard) || 0,1 m/s || ± (5 % rdg + 0,5)
1,4 à 108 km/h (uniquement pour la comparaison) ||
± (5 % rdg + 15 chiffres)
0,7 à 58 nœuds (uniquement pour la comparaison) ||
± (5 % rdg + 10 chiffres)
0,8 à 67 mph (uniquement pour la comparaison) ||
± (5 % rdg + 10 chiffres)
78 à 5905 ft/min (uniquement pour la comparaison) ||
± (5 % rdg + 180 chiffres)
Précision de la température .......... De -10 à 50 °C || 0,1 °C || ± 2,0 °C
de 14 à 122 °F || 0,2 °F || ± 4,0 °F
Échelle de Beaufort ...................... 0 à 12 || 1 || ±1 (uniquement pour la comparaison)
Refroidissement éolien ................. Afchage à partir de 5 m/s et de température inférieure à 0 °C
Fréquence d'échantillonnage ....... 0,5 s
Unités afchées (vent) .................. m/s, km/h, nœuds, mph, ft/min (au choix)
Unités (température) ..................... °C / °F
Coupure automatique ................... après env. 5 minutes
Écran à CL .................................... avec quatre chiffres
Hauteur d’utilisation ...................... 0 à 2000 m (géographique)
Conditions de service ................... 0 à +40 ºC, <80 % d’humidité relative (sans condensation)
+40 à +50 ºC, <45 % d'humidité relative (sans
condensation)
Conditions de stockage ................ -20 à +60 ºC, <75 %
humidité relative (sans condensation)
Dimensions (H x l x P) .................. 160 x 50 x 28 mm
Poids ............................................. 118 g
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris ceux de traduction. La reproduction par n'importe quelle méthode, p. ex. photocopies,
microlms, ou la capture dans des systèmes de traitement électronique des données exigent l'approbation écrite préalable
de l'éditeur. La réimpression, même partielle, est interdite. Cette publication correspond au niveau technique du moment
de la mise sous presse.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1662854_v3_0818_02_DS_m_4L_(1)
b) Batterijen/accu’s
Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen/accu’s.
De batterijen/accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer
het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, om beschadiging door
lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij
contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Gebruik daarom
veiligheidshandschoenen bij de omgang met beschadigde batterijen/accu’s.
Bewaar batterijen/accu's buiten het bereik van kinderen. Laat batterijen/accu’s
niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren
ingeslikt worden.
Alle batterijen/accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door
elkaar gebruiken van oude en nieuwe batterijen/accu’s in het apparaat kan leiden
tot lekkage van de batterijen/accu’s en beschadiging van het apparaat.
Batterijen/accu’s mogen niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur
gegooid worden. Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden. Er bestaat
explosiegevaar!
c) Personen en product
Dek terwijl de rotor draait de luchtinlaat niet af en steek er geen voorwerpen in.
In scholen, opleidingscentra, hobby- en zelfhulpwerkplaatsen moet de omgang
met elektrisch materiaal door opgeleid personeel worden gecontroleerd.
Neem in industriële omgevingen de Arbo-voorschriften met betrekking tot het
voorkomen van ongevallen in acht.
Er mogen zich geen apparaten met sterke elektrische of magnetische velden in
de nabijheid van het product bevinden, zoals transformatoren, motoren, draadloze
telefoons, radioapparatuur, etc. omdat ze het product kunnen beïnvloeden.
Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte
is overgebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het
product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur
komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren.
Bedieningselementen
Anemometer
1
2
3
4
5
6
7
8
1 MAX AVG-knop
2 Aan-uitknop
3 Lcd-display
4 Behuizing
5 Luchtinlaat (met stroomverdeler en
rotor)
6 Batterijvak (aan de achterzijde)
7 UNIT-knop
8 HOLD BL-knop
Aanduidingen op het lcd-display
10
9
11 12 13 14
23 22
15
16
17
18
20
19
21
9 Schaal van Beaufort
10 "MAX"-symbool
11 Windsnelheid
12 "AVG"-symbool
13 "HOLD"-symbool om gegevens vast te
houden
14 Indicator van bijna lege batterijen
15 Eenheid van de windsnelheid m/s
16 Eenheid van de windsnelheid km/h
17 Eenheid van de windsnelheid ft/min
18 Eenheid van de windsnelheid knopen
(knots)
19 Eenheid van de windsnelheid mph
20 Temperatuureenheid °C
21 Temperatuureenheid °F
22 Temperatuurweergave
23 Gevoelstemperatuur
waarschuwingssymbool
Ingebruikname
a) Plaatsen resp. vervangen van de batterijen
Het meetapparaat wordt via drie micro-batterijen (type AAA) gebruikt. Bij het apparaat worden
batterijen meegeleverd die nog in het meetapparaat moeten worden geplaatst. Plaats de
batterijen als volgt:
Gebruiksaanwijzing
AN-10 Anemometer
Bestelnr. 1662854
Doelmatig gebruik
Dit product wordt gebruikt om de luchtstroomsnelheid bij wind te meten en de
temperatuur in graden Celsius (°C) of Fahrenheit (°F) te meten. Op basis van deze
omstandigheden geeft het apparaat de gevoelstemperatuur aan. De luchtstroomsnelheid
wordt in vijf verschillende meetgrootheden en de Beaufortschaal op het display
weergegeven. Desgewenst kunnen de gemiddelde en maximale waarden worden
weergegeven. Het apparaat beschikt over een instelbare automatische uitschakelfunctie.
Meetwaarden kunnen worden vastgehouden met de "Hold"-functie om de waarde langer te
bekijken. Het apparaat werkt op 3 x 1,5 V AAA-micro-batterijen. Het product is niet geschikt
voor commerciële of medische toepassingen.
In verband met veiligheid en normering zijn aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
niet toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor
beschreven doeleinden, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd
gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan zoals bijv. kortsluiting, brand, enz. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met
de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
Anemometer AN-10
3 micro-batterijen (type AAA)
Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of
scan de afgebeelde QR-Code. Volg de instructies op de website.
Verklaring van de symbolen
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze
gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden.
Het pijl-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening
worden gegeven.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen
wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade
aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de
aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemeen
Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan gevaarlijk
materiaal worden voor spelende kinderen.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke
schokken, te hoge vochtigheid, nattigheid, ontvlambare gassen, dampen en
oplosmiddelen.
Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook.
Als het niet langer mogelijk is het product veilig te gebruiken, stel het dan buiten
bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik
kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- tijdens een langere periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde belastingen.
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe
hoogte kunnen het product beschadigen.
Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het product.
Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een vakman of
in een daartoe bevoegde werkplaats.
Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord,
neem dan contact op met onze technische dienst of andere technisch specialisten.
Verwijder het batterijklepje aan de achterkant van het meetapparaat. Druk hiervoor de
vergrendelingslip met uw vinger terug en klap het klepje omhoog.
Verwijder indien nodig de lege batterijen uit het batterijvak. Bij het eerste gebruik is deze
stap niet nodig.
Plaats drie batterijen van het type AAA en let op de juiste polariteit.
Plaats het klepje weer op het batterijvak.
Vervang de batterijen wanneer de indicator voor bijna lege batterijen (14) op het lcd-display (3)
oplicht.
Zorg ervoor dat het meetapparaat is uitgeschakeld voordat u de batterijen vervangt.
Ga bij het vervangen van de batterijen als volgt te werk: Verwijder de lege batterijen uit het
batterijvak voordat u nieuwe plaatst.
Bediening
a) Aan- en uitzetten
Druk kort op de aan-uitknop (2) om het apparaat in te schakelen.
Druk kort op de aan-uitknop (2) om het apparaat uit te schakelen.
b) Automatische uitschakeling
Het apparaat beschikt over een functie voor automatische uitschakeling. De automatische
uitschakeling zorgt ervoor dat het meetapparaat bij niet-gebruik na 5 minuten automatisch
wordt uitgeschakeld, om energie te besparen. De automatische uitschakeling is in de fabriek
ingesteld. U kunt de automatische uitschakeling naar keuze in- en uitschakelen. Ga daarbij
als volgt te werk:
Om de automatische uitschakeling te deactiveren houdt u de HOLD BL-knop (8) en de
aan-uitknop (2) gelijktijdig ingedrukt. In het lcd-display (3) verschijnt de aanduiding "APO
OFF" om de status van de automatische uitschakeling weer te geven. De status staat nu
op uitgeschakeld. Het meetapparaat blijft ook na een periode van inactiviteit van 5 minuten
ingeschakeld. Het meetapparaat moet dan indien nodig handmatig worden uitgeschakeld.
De automatische uitschakeling wordt na elke herstart automatisch weer geactiveerd en kan
zoals hierboven beschreven worden gedeactiveerd.
c) Meetapparaat positioneren
Houd het meetapparaat in een rechte hoek ten opzichte van de stromingsrichting van de
luchtstroom of de wind. De luchtstroom moet direct en ongehinderd toegang hebben tot de
luchtinlaat (5) zonder dat obstakels de meetwaarde van de luchtstroom beïnvloeden.
d) Aanduiding van luchtstroomsnelheid en temperatuur
De luchtstroomsnelheid wordt samen met de actuele temperatuur weergegeven. De
luchtstroomsnelheid wordt door het meetapparaat met een meetinterval van 0,5 seconden
gemeten.
Het meetbereik van de luchtstroomsnelheid ligt tussen 0 m/s tot 30 m/s als standaard.
Bij een luchtstroomsnelheid in de luchtinlaat van hoger dan 45 m/s wordt er "OL"
weergegeven.
Wanneer de gemeten temperatuur buiten het meetbereik ligt (onder -10 ºC, resp. via +50 ºC,)
ligt, wordt in plaats van de temperatuurwaarde "OL" weergegeven.
Als de gemeten omgevingstemperatuur onder 0 ºC ligt en de luchtstroomsnelheid meer dan
5 m/s is, wordt "wind chill" in het lcd-display (3) weergegeven.
e) Weergave van de luchtstroomsnelheid tussen MAX AVG wisselen
Druk op de MAX AVG-knop (1) om de weergave tussen de aanduidingen van de
maximale windkracht samen met het "MAX"-symbool (10), de gemiddelde windkracht met
het "AVG"-symbool (12) en de normale/huidige windsterkte te wisselen.
Het "MAX"-symbool (10) geeft aan dat de weergegeven waarde voor de luchtstroomsnelheid
de maximaal gemeten waarde is. Bij de aanduiding van het "AVG"-symbool (12) is de waarde
van de luchtstroomsnelheid een uit de laatste vijf waarden berekende gemiddelde waarde.
De actuele windsterkte verschijnt als er geen extra-symbool in het lcd-display (3) wordt
weergegeven.
Het "MAX"-symbool (10) en het "AVG"-symbool (12) worden samen met de numerieke
waarden en het staafdiagram op de schaal van Beaufort (9) weergegeven.
Als u een meetwaarde wilt vasthouden drukt u op de HOLD BL-knop (8) om de waarde
in het lcd-display (3) vast te houden. Om de vastgehouden waarde te wissen drukt u kort op
de HOLD BL-knop (8).
f) Meeteenheden omschakelen
Druk op de UNIT-knop (7) om de verschillende eenheden van de luchtstroomsnelheid
te wisselen. Druk kort op de knop om door het instelmenu met meeteenheden te wisselen
in de volgorde m/s > km/h > ft/min > knots > mph. De actueel ingestelde eenheid verschijnt.
Houd de UNIT-knop (7) gedurende enkele seconden ingedrukt om de eenheid van de
temperatuur van ºC > ºF of van ºF > ºC te wisselen. De actuele eenheid wordt weergeven
op het lcd-display (3).
g) Achtergrondverlichting
Als er geen achtergrondverlichting is ingeschakeld, houdt u de HOLD BL-knop (8) gedurende
enige tijd ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen. Het lcd-display (3) wordt niet
meer verlicht.
Zodra de achtergrondverlichting is ingeschakeld, houdt u de BL-knop (8) gedurende
enkele seconden ingedrukt om de achtergrondverlichting uit te schakelen. Het lcd-display (3)
wordt niet meer verlicht.
h) Gevoelstemperatuur
De gevoelstemperatuur of "wind chill", geeft de gevoelswaarde van de omgevingstemperatuur
aan, die door sterke luchtbewegingen kan verschillen van de gemeten luchttemperatuur. De
gevoelstemperatuur wordt alleen bepaald bij temperaturen onder de 0 °C en windsnelheden
boven de 5,0 km/h. De weergave van de gevoelstemperatuur is bij waarden boven de 0 °C
gelijk aan die van de gemeten temperatuur.
Als de temperatuur onder 0 °C is en de windsnelheid hoger dan 5 m/s is, geeft het meetapparaat
"wind chill" aan (23). Linksonder op het lcd-display (3) wordt "Wind Chill" weergegeven. De
numerieke waarde wordt weergegeven in plaats van de normale temperatuur en geeft nu de
gevoelstemperatuur aan bij deze luchtsnelheid (wind).
De schaal van Beaufort
De schaal van Beaufort is een empirische schaal voor het beschrijven en inschatten van de
windkracht zonder meetinstrumenten, gebaseerd op de invloeden op zichtbare objecten bijv.
beweging van bomen of golven in het water. Het is vernoemd naar Sir Francis Beaufort. De
windkracht boven land en op zee worden verschillend bepaald. De windmeter geeft metingen
op de schaal van Beaufort aan als balkdiagram van 0 tot 12. Een omrekentabel voor het bij
benadering omrekenen naar andere eenheden is hieronder afgebeeld.
Schaal van Beaufort
Verklaring m/s kts mph km/h ft/min
0 Windstil 0 - 0.2 0 - 1 0 - 1 0 - 1 0 - 58
1 stille bries 0,3 - 1,5 1 - 3 1 - 3 1 - 5 59 - 314
2 lichte bries 1,6 - 3,3 4 - 6 4 - 7 6 - 11 315 - 668
3 zwakke bries 3,4 - 5,4 7 - 10 8 - 12 12 - 19 669 - 1082
4 matige bries 5,5 - 7,9 11 - 16 13 - 18 20 - 28 1083 - 1574
5 frisse bries 8,0 - 10,7 17 - 21 19 - 24 29 - 38 1575 - 2125
6 sterke wind 10,8 - 13,8 22 - 27 25 - 31 39 - 49 2126 - 2735
7 harde wind 13,9 - 17,1 28 - 33 32 - 38 50 - 61 2736 - 3385
8 stormachtige
wind
17,2 - 20,7 34 - 40 39 - 46 62 - 74 3386 - 4093
9 storm 20,8 - 24,4 41 - 47 47 - 54 75 - 88 4094 - 4822
10 zware storm 24,5 - 28,4 48 - 55 55 - 63 89 - 102 4823 - 5609
11 Orkaanachtige
storm
28,5 - 32,6 56 - 63 64 - 72 103 - 117 5610 - 6417
12 Orkaan 32,6 >63 >72 >117 >6417
Reiniging en onderhoud
Verbreek voor iedere reiniging de verbinding met de stroomvoorziening. Haal hiervoor de
batterijen uit het apparaat.
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische
producten omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden.
Gebruik een droog, pluisvrij doekje voor de reiniging van het product.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Voer het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke
bepalingen af.
Verwijder batterijen/accu's die mogelijk in het apparaat zitten en gooi ze afzonderlijk
van het product weg.
b) Batterijen/accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor de zware metalen die het betreft zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood
(de aanduiding staat op de batterijen/accu’s bijv. onder het links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis afgeven bij het KCA, onze lialen of overal waar
batterijen/accu’s worden verkocht.
U voldoet daarmee aan de wettelijke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
Stroomvoorziening ....................... 3 x 1,5 V micro-batterij (type AAA)
Onderspanning-aanduiding .......... Bij 3 tot 3,5 V
Gebruiksduur batterij .................... ca. 16 uur (alkalinebatterijen)
Stroomverbruik: ........................... ≤25 mA (normaal)
≤10 µA (uitgeschakeld)
Nauwkeurigheid van de
windsnelheid ................................. 0 - 30 m/s (als standaard) || 0,1 m/s || ± (5 % rdg + 0,5)
1,4 tot 108 km/h (alleen ter vergelijking) || ± (5 % rdg + 15 cijfers)
0,7 tot 58 kt (alleen ter vergelijking) || ± (5 % rdg + 10 cijfers)
0,8 tot 67 mph (alleen ter vergelijking) || ± (5 % rdg + 10 cijfers)
78 tot 5905 ft/min (alleen ter vergelijking) ||
± (5 % rdg + 180 cijfers)
Nauwkeurigheid temperatuur ....... -10 tot 50 °C || 0,1 °C || ±2,0 °C
14 tot 122 °F || 0,2 °F || ± 4,0 °F
Schaal van Beaufort ..................... 0 tot 12 || 1 || ±1 (alleen ter vergelijking)
Gevoelstemperatuur ..................... Weergave bij 5 m/s en temperatuur onder 0 °C
Aftastsnelheid ............................... 0,5 s
Weergegeven eenheden (wind) ... m/s, km/h, kt, mph, ft/min (naar keuze)
Eenheden (temperatuur) .............. °C / °F
Automatische uitschakeling .......... na ca. 5 minuten
Lcd-display ................................... Met vier cijfers
Gebruikshoogte ............................ 0 tot 2000 m (geograsch)
Bedrijfscondities ........................... 0 tot +40 ºC, max. 80 % relatieve luchtvochtigheid (niet
condenserend)
+40 tot +50 ºC, max. 45 %
relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend)
Opslagcondities ............................ -20 tot +60 ºC, 75 %
relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend)
Afmetingen (h x b x d) .................. 160 x 50 x 28 mm
Gewicht ......................................... 118 g
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Voor reproducties van welke aard dan ook, bijv. fotokopie,
microverlming of registratie in elektronische gegevensverwerkende apparatuur, is de schriftelijke toestemming van de
uitgever vereist. Reproductie, ook gedeeltelijk, is niet toegestaan. De publicatie is een weergave van de technische stand
bij het ter perse gaan.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1662854_v3_0818_02_DS_m_4L_(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

VOLTCRAFT AN-10 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues