Hendi 297919 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

STICK BLENDERS
WITH ADJUSTABLE
OR FIXED SPEED
MIKSERY RĘCZNE
ZE STAŁĄ LUB ZMIENNĄ PRĘDKOŚCIĄ
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 224328
224335
224359
224380
FR
67
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION
BUT DU MANUEL
IMPORTANCE DU MANUEL
Le mode demploi psent doit être consiré comme partie intégrante de la machine:
il doit être gardé pendant toute la vie de la machine.
il doit accompagner la machine en cas de cession
de la même.
outre à rapporter toutes les informations utiles
pour les orateurs, il contient (recueillis en des
chapitres spécifiques), les schémas électriques
qui serviront pour les interventions éventuelles
d’entretien et réparation.
BUT / FINALITES DU MANUEL
La notice d’utilisation a le but de fournir au client
toutes les informations nécessaires an que, outre à
un emploi aquat de la machine fournie, il soit en
état de gérer la même dans la façon la plus auto-
nome et sure possible.
En outre, le manuel présent a été rédigé dans le but
de fournir des indications et des avertissements
pour connaître la machine fournie, pour comprendre
ses principes et limites de fonctionnement. Pour des
doutes éventuels appeler le Centre dAssistance Au-
torisé.
DESTINATAIRES
Le mode demploi psent, livré en numéro de nr. 1
copie avec la machine, et fourni comme partie inté-
grante du même, s’adresse soit aux opérateurs soit
aux techniciens qualifiés habilités à l’installation,
emploi et entretien.
Le responsable du service de prévention et protec-
tion du client et les préposés ultérieurs auxquels la
machine est destie, doivent prendre vision du
mode demploi présent dans le but d’ adopter toutes
les mesures techniques et organisationnelles.
RESPONSABILITES
Au cas où le manuel psent subirait des endom-
magements ou serait égaré, il est possible en de-
mander une copie au Centre d’ Assistance Autorisé.
Le manuel psent reflète l’état de la technique
au moment de la construction de la machine; le
constructeur se réserve le droit de mettre à jour
la production et par conquent d’autres éditions
du manuel, sans l’obligation de mettre à jour les
productions ou les manuels précédant, sinon en
des cas particuliers concernant la santé et la sé-
curité des personnes.
Faire particulrement attention au contenu des
risques résidus présents sur la machine et les
prescriptions que les opérateurs doivent suivre.
Le constructeur se considère responsable pour
la machine dans sa configuration originelle.
Le constructeur ne se considère pas responsable
pour des endommagements provoqués par l’em-
ploi impropre ou non correct de la machine et de
la documentation ou pour des endommagements
provoqués par l’effraction de normes imra-
tives, négligence, maladresse, imprudence et non
respect de normes réglementaires de la part de
lemployeur, de lopérateur ou du manutention-
naire et pour toute panne éventuelle causée par
un emploi irraisonnable, impropre et/ou incorrect
Le constructeur ne se considère pas responsable
pour les conséquences provoquées par l’emploi
de pièces de rechanges non originelles ou de ca-
ractéristiques équivalentes.
Le constructeur se considère responsable seule-
ment pour les informations rappores dans la
version originelle du manuel en langue italienne.
L’inobservance des prescriptions contenues dans
ce manuel provoquera limdiate décance de
la garantie.
FR
68
Les responsables d’usine, qui dirigent les activités
de travail, doivent, dans le domaine des attributions
et compétences respectives:
Réaliser les mesures de sécurité prévues;
Informer les opérateurs des risques spécifiques
auxquels ils sont exposés et faire leur connaître
les normes essentielles de prévention;
Disposer et exiger que chaque opérateur observe
les normes de sécurité et emploie les moyens de
protection mis à leur disposition:
Placer plus d’un opérateur, en contemporaine,
au travail sur ce produit manufacturé.
SIGNIFICATION DE LA SYMBOLOGIE
Ci de suite on spécifique clairement la signication des symboles et des définitions qui seront utilis dans
le document présent.
DANGER
Il indique la présence d’un danger pour celui qui opère sur la machine et pour celui qui se
trouve dans les environs donc l’activité signae doit être effecte en respectant les normes
anti-accidents en vigueur et les indications rappores dans le manuel psent.
PRECAUTION
Il indique un avertissement sur des informations utiles et/ou des recommandations ul-
rieures et/ou des procédés concernant l’opération en cours.
ATTENTION
Il indique une opération à exécuter avec attention pour éviter d’endommager la machine.
CHAP. 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES
DESTINATION EMPLOI ET PARTIES CONSTRUCTIVES
Le mixer ci de suite appelé “machine”, est une ma-
chine portable projee pour fouetter, mixer, broyer,
émietter, émulsionner, réduire en bouillie, etc.., à
utiliser dans la restauration collective et institution-
nelle.
Avec la machine en marche de loutil que l’on uti-
lise, il est possible préparer directement dans la
casserole des minestrones, des soupes, des pues,
des crèmes, des pastelles, de la mayonnaise, de la
pâte d’amandes, des crèmes de fromage et toute
autre chose de semblable.
La machine se compose d’ un moteur électrique in-
troduit dans une unique fusion de matériel plastique
(corps machine base), dans lequel l’arbre moteur
est connecté à l’outil de travail: mixer ou fouet.
L’outil est connecté et bloqué au corps machine ou
par une virole vissée, ou par une attache à déclen-
chement instantané.
Le produit alimentaire est chargé manuellement
dans le conteneur et successivement, en employant
toutes les deux mains et en saisissant la machine
dans les zones prévues (voir figure page 77), la
même est:
positione avec loutil dans le récipient ou la
casserole;
vissée et utilisée jusqu’à la fin de l’usinage du pro-
duit alimentaire;
arrêtée et positionnée sur un banc dappui adé-
quat.
FR
69
Selon les modalités opérationnelles et loutil utilisé, la machine peut:
marcher restant appue sur le fond du conteneur
(avec loutil mixer), sans dépasser de toute façon
le cran d’ immersion,
marcher en la tenant suspendue, à l’aide de toutes
les deux mains (avec l’outil fouet),
marcher positionnée sur un support spécial qui
peut être adapté à la casserole. Le support agit
comme remplacement de l’opérateur pour des
opérations qui demandent des temps longs ou
pour des traitements alimentaires qui peuvent
présenter des risques d’ ustions (vapeur ou gices).
Le déchargement du produit alimentaire, une fois le
cycle d’usinage terminé, est effectué manuellement
aps avoir extrait la machine du récipient.
Tous les matériaux à contact direct avec le produit
alimentaire sont conformes aux normes hygiéniqu-
es pour aliments en vigueur.
Selon les exigences de fonctionnement et de pro-
duction, la machine peut être constite avec des
différentes parties optionnelles.
La machine est douée de plaquette d’ identification
sur laquelle elles sont rapportées les données
suivantes:
DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES
MODELE FM250VF2508 FM300VV+FM300L 400VV FM400VVC400S
Code 224328 224335 224359 224380
Puissance moteur (W) 250/230 300/230 400/230 400/230
Vitesse maximum (tours/min) 15000 13000 (max.) 15000 15000
Vitesse variable (tours/min)
seulement modèles VV
2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000
Dimensions A (mm) Ø75 Ø100 Ø100 Ø100
Dimensions B (mm) 285 350 350 350
Dimensions C (mm) 250+20 300+40 500+40 400+40
Dimensions D (mm) Ø75 Ø85 Ø85 Ø85
Dimensions E (mm) 520 650 850 750
Dimensions F (mm) 330 330 330
(option: 224342) (option: 224342)
Dimensions G (mm) 120 120 120
(option: 224342) (option: 224342)
Masse corps machine (kg) 1,0 1,8 2,1 2,1
FR
70
224328 224335, 224359, 224380
Niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A
unter 70dBA
Nature du courant - Fréquence Cfr. Plaque de la machine
Courant à pleine charge Cfr. Plaque de la machine
Tension nominale d’emploi Cfr. Plaque de la machine
Tension des circuits auxiliaires Cfr. Plaque de la machine
Système de protection Double isolément
Degré de protection IP X3
Température air milieu max +40°C
Eclairage minimum demandé 500 lux
Conformis directives de produit 2006/42/CE, 2006/95/CE et modifications successives
et ingrations, Reg. 1935/2004
GROUPE HENDI 224328
1. corps machine
2. attache pour outils
3. outil mixer
4. poussoir de démarrage
5. collier blocage outil
6. variateur vitesse
HENDI 224335, 224359, 224380
1. corps machine
2. attache pour outils
3. outil mixer
4. outil fouet
5. embrayage rapide blocage outil
6. poussoir de démarrage
7. commandes variation vitesse
8. touche sécurité démarrage
9. touche emploi continu
10. commutateur mixer / fouet
FR
71
EMPLOI NORMAL, EMPLOI IMPROPRE, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT
La machine décrite dans le mode d’emploi présent
est prévue pour être conduite par un seul opérateur
formé et renseigné sur les risques résidus, mais
avec les comtences, en matière de sécurité, des
préposés à l’entretien.
L’opérateur devra posséder au moins lâge mini-
mum prévu par les lois sociales dans le domaine du
travail et avoir joui de la préparation technique né-
cessaire au moins d’un opérateur plus expert qui
l’ait préliminairement formé à lemploi correct de la
machine.
Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement
prévisible, la machine peut être utilisée seulement
pour écraser, mixer, broyer, émietter, fouetter, ré-
duire en bouillie, émulsionner, etc… directement en
casserole ou récipient adéquat, à utiliser dans la
restauration collective et institutionnelle.
Selon le type d’outil, il est possible pparer directe-
ment en casserole des minestrones, des soupes,
des pues, des crèmes, des pastelles, de la mayon-
naise, de la pâte d’amandes, des crèmes de fromage
et toute autre chose de semblable.
La machine doit être saisie, soutenue et maniée, en
positionnant les mains dans les zones prescrites
(voir figure page 77).
La machine ne doit pas être utilie DE FAÇON IMPROPRE; en particulier:
elle ne doit pas être emploe pour des emplois
domestiques,
il ne faut pas la faire marcher avec des para-
mètres différents de ceux rappors dans la
tabelle des caractéristiques techniques,
pour chaque emploi de la machine avec des mo-
dalis difrentes de celles indiquées dans le
manuel présent, le constructeur en décline toute
responsabilité,
l’utilisateur est responsable des dommages ré-
sultant de la non observance des conditions
d’exercice concordées en siège de spécification
technique et de confirmation de commande,
il ne faut pas faire marcher les outils à vide;
ne pas altérer ou détériorer volontairement ni en-
lever ou cacher les étiquettes.
La machine ne doit pas être utilie DE FAÇON NON
CORRECTE ou INTERDITE puisque lon pourrait cau-
ser des dommages ou des blessures pour l’opéra-
teur; en particulier:
il est interdit de tendre le câble d’ alimentation
électrique ou la machine pour débrancher la
fiche d’alimentation,
• il est interdit de placer des poids sur la machine
ou sur le câble d’ alimentation électrique,
il est interdit de positionner le câble d’ alimenta-
tion électrique sur des parties coupantes ou avec
danger d’ustion,
il est interdit l’emploi de la machine avec le câble
d’ alimentation électrique ou les dispositifs de
commande endommagés et non intacts;
il est interdit de laisser la machine are avec
le câble d’ alimentation électrique branché à la
fiche,
il est interdit d’ introduire n’importe quel type
d’objet à l’intérieur de la calotte de ventilation du
moteur;
il est interdit de positionner la machine sur des
objets différents d’ un banc de travail employé
dans le secteur alimentaire de hauteur comprise
entre 900 -1100mm du plan de piétinement,
il est interdit l’emploi de substances inflam-
mables, corrosives ou nuisibles pour le net-
toyage ou produits excessivement alcalins tels
que la soude caustique ou ammoniaque,
il est interdit de plonger la machine dans l’eau ou
d’autres liquides;
il est interdit l’emploi à un personnel non autori-
et avec des vêtements difrents de ceux indi-
qués pour lemploi,
il est interdit l’emploi de loutil fouet dans les ma-
chines à vitesse fixe,
il est interdit d’introduire dans la casserole avec
la machine branchée et en marche, des produits
FR
72
ou des objets ayant des caractéristiques diffé-
rentes de celles indiquées dans l’emploi normal,
tels que par exemple des os, de la viande conge-
e, des produits non alimentaires, ou dautres
objets tels que écharpes, etc…,
il est interdit de saisir, soutenir et manier la ma-
chine, en positionnant les mains en des zones
différentes de celles indiquées dans l’emploi
normal et de toute façon maintenir en fonction la
machine avec une seule main,
il est interdit de pousser ou faire pousser par
d’autres les produits alimentaires ou les ingré-
dients vers le fond de la casserole avec la machine
insérée et en fonction, et en général introduir les
mains ou toute autre partie du corps dans la cas-
serole pendant le fonctionnement de la machine,
il est interdit d’introduire la machine dans la cas-
serole outre le cran d’immersion et de toute fa-
çon outre le collier de serrage de l’outil,
il est interdit d’enlever la machine de la casse-
role avant que l’outil se soit complètement arrê-
té et de toute façon avant 10 sec de la commande
d’arrêt de la machine,
• il est interdit d’agir sur les systèmes de blocage
des outils avant l’arrêt complet de l’outil et de
toute fon avant 10 sec de la commande d’ arrêt
de la machine et branchée à lalimentation élec-
trique,
il est interdit l’enlèvement partiel des protections
et des signalisations de danger.
il est interdit le fonctionnement sans que l’utilisa-
teur n’ait pas adopté toutes les mesures concer-
nant l’élimination des risques résidus,
il est interdit de fumer ou utiliser des appareils à
flamme libre et manipuler des matériaux in-
candescents, au moins que lon n’ait pas adopté
des mesures de sécurité appropriées,
il est interdit dactionner ou régler les dispositifs
de contrôle et de blocage tels que pommeaux ou
similaires soit pendant le fonctionnement de la
machine, soit si l’on n’est pas autoris.
L’utilisateur est de toute façon responsable des dommages résultant de la non observance des conditions
d’emploi normal sciées. Pour des doutes éventuels s’adresser au Centre d’ Assistance Autorisé.
CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE
PREMESSE
La non application des normes et produres de
sécurité peut être source de danger et de dommage.
La machine s’entend vinculée dans lemploi au res-
pect, de la part de l’usager final, de:
• toutes les règles, dintroduction dans le milieu et
de comportement des personnes, établies par les
lois et/ou normes appliquables; avec une réfé-
rence particulre à l’installation fixe en amont de
la machine fournie et pour son branchement /
fonctionnement;
toutes les instructions ultérieures et avertisse-
ments d’emploi faisant partie de la documenta-
tion technique/graphique annexe à la machine
même.
Sauf où différemment spécifié, le personnel qui
exécute les interventions d’ installation, branche-
ment, entretien, réinstallation et réutilisation, re-
cherche pannes ou avaries, démolition et démantè-
lement doit être un personnel expert formé en
matre de sécurité et reinsegné sur les risques ré-
sidus, avec les compétences, en matière de sécurité,
des préposés à l’entretien.
FR
73
MILIEUX, PLACES DE TRAVAIL ET DE PASSAGE
Le milieu de travail doit répondre aux qualis requises par la directive 89/654/CEE. Dans la zone de travail
ils ne doivent pas être présents des objets étrangers. Lemployeur, dans le respect de la directive 89/391/
CEE, concernant la réalisation de mesures vies à favoriser l’améliorement de la sécurité et de la santé
des ouvriers pendant le travail, doit pourvoir à éliminer ou reduire les risques résidus indiqués comme
prévu dans le manuel présent.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RESIDUS
RISQUE RESIDU DU A LENLEVEMENT DES ABRIS FIXES, INTERVENTIONS SUR DES PARTIES
CASSEES/USEES
A tout hasard l’opérateur ne doit jamais essayer
d’ouvrir ou enlever un abri fixe ou forcer un dispo-
sitif de sécurité.
Dans la phase d’ outillage, d’ entretien, de rempla-
cement des outils et de nettoyage, et pendant
toutes les ultérieures opérations manuelles qui
sont effectuées en introduisant les mains ou d’autres
parties du corps dans les zones dangereuses de la
machine, un risque résidu persiste dû surtout à:
des collisions avec des parties constructives de la
machine,
frottement et/ou abrasion avec des parties ru-
gueuses de la machine,
piqûre avec les parties pointues,
coupure avec des parties affilées des outils.
En outre dans la phase de nettoyage ou déblocage
des pièces encastrées dans les lames qui se produit
aussi en introduisant les mains à proximité des ou-
tils de coupure, un risque résidu dû surtout à cou-
pure avec des parties affilées des outils persiste.
Lopérateur et le manutentionnaire doivent être for-
més pour l’intervention liée aux opérations ma-
nuelles
avec des abris ouverts, doivent être fors sur les
risques conséquant liés et doivent être autoris par
une personne responsable et doivent employer des
dispositifs adéquats de protection individuelle, des
gants anticoupe à cinq doigts. Toutes les interven-
tions sur les disques doivent se produire en les te-
nant avec les lames toures vers le bas.
CHAP. 4. MISE EN ROUTE ET EMPLOI
La gestion de la machine est consentie uniquement
à un personnel autorisé et opportunément formé et
doué d’une expérience technique suffisante.
Avant de démarrer la machine effectuer les opéra-
tions suivantes:
lire attentivement les documents techniques,
connaître quels protections et dispositifs d’émer-
gence sont disponibles sur la machine, leur loca-
lisation et leur fonctionnement.
Lemploi non autorisé de parties commerciales et
accessoires faisant partie des protections et des
dispositifs de sécurité peut provoquer des défail-
lances et des situations de danger pour le personnel
opérateur. Lopérateur doit en outre avoir reçu une
formation adéquate.
FR
74
ASSEMBLAGE / DESASSEMBLAGE
Les orations dassemblage / désassemblage de
n’importe quel organe de la machine doivent être
effectuées à machine arrêtée et avec la fiche dé-
brance de la prise, c’est-à-dire avec le dispositif
de sectionnement en OFF.
Lassemblage de la machine se déroule en des diffé-
rentes phases (de façon-exemple on a rapporté la
machine avec corps base).
ASSEMBLAGE OUTIL
HENDI 224328
Aligner et introduire l’accouplement (5) du mixer (3)
dans l’embrayage (2) du corps machine (1)
Visser le mixer (3) jusqu’à le fixer fortement
au corps machine (1)
ASSEMBLAGE OUTIL
HENDI 224335, 224359, 224380
Aligner et introduire laccouplement des outils (5)
dans l’embrayage rapide (2) du corps moteur (1)
Tourner les outils (3-4) jusqu’à les fixer fortement
au corps machine (1)
Les activités de désassemblage se déroulent en suivant de façon à rebour les phases d’assemblage décrites
précédemment.
Il est interdit l’emploi de l’outil fouet dans les machines à vitesse fixe (VF)
Il est interdit l’emploi de loutil fouet dans les machines à vitesse variable (VV)
avec la fonction max vitesse
ASSEMBLAGE /DESASSEMBLAGE DES FOUETS
Pour le désassemblage tendre les fouets (1) jusqu’à ce qu’elles ne se séparent du groupe réducteur (2).
Pour les assembler introduire la base des fouets (1) dans le pivot du groupe réducteur (2) et pousser
jusqu’au fond.
FR
75
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Les dispositifs de commande sont projetés et
construis de façon telle à être sûrs fiables et résis-
tant aux normales sollicitations de service, aux ef-
forts pvisibles et aux agents extérieurs. Ils sont en
outre clairement visibles, repérables et marqués
par un marquage appropr. Ci-dessous ils sont
rappors les dispositifs de commande:
TYPE / COULEUR REFERENCE / DESCRIPTION
Poussoir / noir ” / Poussoir pour la commande de démarrage de la machine à action maintenue
Touche / noir ” / Touche de commutation max vitesse seulement pour outil mixeur
(
HENDI 224335, 224359, 224380)
Touche / noir ” / Touche pour augmentation vitesse / touche sécurité pour démarrage
(
HENDI 224335, 224359, 224380)
Touche / noir ” / Touche pour diminution vitesse
(
HENDI 224335, 224359, 224380)
Touche / noir ” / Touche sécurité démarrage de la machine (
HENDI 224335, 224359, 224380)
Display / rouge Visualisation de la vitesse: d’ 1 à 9 / visualisation vitesse maximum
(
HENDI 224335, 224359, 224380)
DEMARRAGE
Le démarrage avec impulsion de la machine est possible seulement avec une action volontaire sur le dis-
positif de commande prévu dans ce but:
Machine HENDI: 224328:
Seulement emploi à action maintenue
Machine HENDI: 224335, 224359, 224380:
+
”.
Seulement emploi à action continue.
ARRET
Pour la commande darrêt presser le poussoir
.
SECURITE DE FONCTIONNEMENT
Au cas où la machine serait sous effort, ou serait
soumise à des temps de fonctionnement trop longs
ou soumise à une surcharge, la même s’arrête im-
médiatement pour lentrée en service de la protec-
tion thermique. En ce cas-ci attendre qu’elle se soit
complètement refroidie avant de proder à la
fonction de démarrage.
ABSENCE DE TENSION
En cas d’ interruption de lalimentation électrique ou
si la machine est débranchée du réseau électrique,
ce dernier pourra être redémarré seulement en sui-
vant la fonction de démarrage, après le retour de
l’alimentation électrique ou le réattachement au
réseau électrique.
FR
76
CONTROLES ET VERIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE
VERIFICATION / CONTROLE
MODALITES ET VERIFICATIONS
S’assurer que:
Il n’y ait pas d’objets dans la
casserole d’objets étrangers
Contrôles visuels des parties indiquées, pour s’assurer de l’absence d’ objets ou
corps étrangers tels que par ex. des outils difrents, des chiffons, etc… et qu’il n’y
ait pas de toute façon le produit alimentaire.
En cas de psence pourvoir à leur enlèvement.
S’assurer du nettoyage:
des parties externes de la
machine
de l’outil le long de sa surface
des parties intérieures
de l’outil
Toutes les surfaces des parties indiqes, avant l’emploi de la machine, doivent
être contrôlées visuellement pour sassurer de leur nettoyage.
En cas de psence de moisissures ou autre type de saleté, pourvoir
à la procédure de nettoyage selon les indications dont il est question au chapitre 5.
S’assurer de lintégrité:
des abris fixes
du corps de la machine
Tous les abris fixes, etc... doivent exércer la fonction pour laquelle ils ont été pvus.
Contrôle visuel des parties indiqes pour s’assurer de leur intégrité dans la
partie externe de leur surface.
Les parties doivent être de toute fon remplaes aux premières marques d
érosion ou rupture (cfr. Centre d’ Assistence Autorisé).
S’assurer de la fonctionnalité:
des parties du sysme de
commande /contrôle
concernant la sécurité;
des dispositifs de
commande.
Tous les dispositifs doivent exércer la fonction pour laquelle ils ont été prévus.
Commander directement les dispositifs afin qu’ils déterminent la fonction
attendue.
Les actionneurs et toutes les parties doivent être de toute façon remplacés aux
premres marques dérosion ou rupture (cfr. Centre d’ Assistence Autorisé).
S’assurer de l’absence:
de bruits étranges après la
mise en service
Pendant la vérification de la fonctionnalité des dispositifs de commande, au cas
où il y aurait des bruits étranges, dus par exemple à un grippage ou ruptures
caniques, arter immédiatement la machine, et activer le service d’entretien.
Pour n’importe quel type dintervention ou pour le
remplacement des parties quisultent endomma-
gées, activer le service d’ entretien. Le remplace-
ment éventuel doit être effecte avec des produits
originaux du constructeur ou au moins de qualité,
curité et caracristiques équivalentes. Pour des
approfondissements contacter le Centre d’ Assis-
tence Autorisé.
MISE EN SERVICE
L’opérateur de la machine peut mettre en service la
machine, en suivant dans l’ordre les indications rap-
portées ci-dessous:
• Résultat positif des contrôles dont il est question
dans opérations préliminaires de préparation,
• Résultat positif des contrôles dont il est question
dans l’alimentation électrique,
Branchement de la fiche dans une prise de cou-
rant convenable,
• Résultat positif des contrôles dont il est question
dans l’assemblage,
Résultat positif des contrôles / vérifications avant
la mise en marche,
Résultat positif des contrôles finalisés à vérifier le
respect de toutes les conditions de sécurité,
Introduire manuellement le produit alimentaire
dans la casserole,
FR
77
Avec l’emploi de toutes les deux mains saisir la
machine dans les zones prévues:
La positionner avec l’outil dans la casserole,
La démarrer, la maintenir et la manier jusqu’au
terme de lusinage du produit alimentaire,
Quand le produit alimentaire a atteint la consis-
tence désirée, arrêter la machine et la positionner
sur un banc d’appui adéquat,
décharger manuellement le produit alimentaire
de la casserole, en la saisissant avec toutes les
deux mains et en versant le produit alimentaire où
nécessaire.
Il est interdit d’introduire la machine dans la cas-
serole outre le cran d’immersion et de toute façon
outre le collier de serrage de loutil.
On recommande de ne pas faire marcher la ma-
chine à vide.
On recommande de contrôler périodiquement l’in-
grité du joint en caoutchouc placé sous la lame
(voir dessin à coté) et le remplacer au cas où il se-
rait endommagé ou usé.
L’intégrité du joint emche l’infiltration du produit
d’usinage à l’intérieur de l’outil en évitant des dom-
mages au mélangeur.
COUPURE
En succession, les opérations de coupure doivent
suivre ce qui est indiqué ci-dessous:
avant la coupure attendre la conclusion de lusi-
nage, ou attendre que le produit alimentaire ait
atteint la consistence désie,
arrêter la machine en relâchant les dispositifs de
commande prévus,
positionner la machine sur un banc dappui adéquat
brancher la fiche de la machine de la prise
d’ alimentation,
exécuter les interventions de nettoyage.
FR
78
CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE
PRESCRIPTIONS D’ENTRETIEN
ISOLEMENT DES SOURCES D’ ALIMENTATION EXTERIEURES
Avant d’exécuter n’importe quelle opération entretien, nettoyage et remplacement parties, il faut section-
ner et isoler les sources d’ alimentation exrieures.
Positionner sur “zéro” le dispositif de protection pla-
cé en amont de la ligne d’alimentation de léquipe-
ment électrique.
Débrancher le dispositif de sectionnement général
et pourvoir à protéger la fiche par des systèmes faits
exprès.
RECHERCHE PANNES OU AVARIES ET DEBLOCAGE ELEMENTS MOBILES
Ci-de suite elles sont indiquées les interventions pour la recherche pannes ou avaries et déblocage élé-
ments mobiles qui peuvent être exécutés par les manutentionnaires.
TYPE POTENTIEL/S CAUSE/S MODALITES ET VERIFICATIONS
Manque tension
de réseau
Black out général Contacter lorganisme distributeur de lénergie
électrique
Intervention de fusibles ou
magnétothermiques placés en
amont de la ligne d’alimentation
de la machine
Après avoir éliminé les causes qui ont
déterminé l’intervention du dispositif de
protection, le rétablir. En cas de persistance
du problème contacter un technicien électricien.
Interruption
de fonctionnement
Intervention du dispositif
de protection
Contacter un technicien électricien: après avoir
éliminé les causes qui ont détermi
lintervention d’ un dispositif de protection,
le rétablir.
Cause/s non identifiables Contacter directement le Centre d’ Assistence
Autorisé
La machine ne
marche pas: les
lames ne
tournent pas ou
n’exécutent pas
la coupe
correctement
Manque tension d’ alimentation. Contrôler et rétablir l’énergie électrique.
Dispositifs de sectionnement sur “O.
Introduir la fiche sur la prise d’ alimentation
Non fonctionnement du poussoir
de marche
Contrôler l’efficacité du poussoir et éventuelle-
ment contacter directement le Centre
d’ Assistence Autorisé.
Intervention thermique due
à surchauffe
Attendre le refroidissement complet avant
le redémarrage de la machine
Visualisation sur le display
de la lettre “E
Lecteur vitesse panne, contacter directement
le Centre d’ Assistence Autorisé
FR
79
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Pour les interventions d’ entretien extraordinaire,
conséquentes à des ruptures ou révisions ou pannes
caniques ou électriques, il est nécessaire une
demande d’intervention directement au Centre d’
Assistence Autorisé.
Les instructions relatives à lentretien extraordi-
naire, ne sont pas présents dans ce mode d’emploi
et doivent donc être explicitement demanes au
fabricant.
NETTOYAGE
Il est interdit de nettoyer à la main les organes et
les éléments en mouvement.
Toutes les interventions de nettoyage doivent être
réalisées seulement et exclusivement, après avoir
déchargé la machine avec le produit alimentaire en
usinage et l’avoir isoe de la source d’ alimenta-
tion électrique et d’énergie extérieures.
La machine, l’appareillage électrique et les compo-
sants à bord de la machine, ne doivent être jamais
lavés en utilisant de l’eau, moins encore sous
forme de jets de n’importe quelle nature et quanti-
té; donc, sans “séau” ni “caoutchouc” ni “éponge”.
Ne jamais placer directement la machine dans
l’évier ou sous le robinet.
La classification du niveau d’hygiène de la machine
et des appareillages associés, pour l’emploi prévu,
est 2 (deux): machine qui, suite à une évaluation du
risque d’ hygne, est conforme aux qualités re-
quises des normes internationales applicables,
mais elle demande un désassemblage programmé
pour le nettoyage.
FREQUENCE PERSONNEL MODALITES
Au terme de chaque
équipe de travail et
de toute façon avant
lemploi journalier
Opérateur Toutes les surfaces et les parties des machines desties à venir en
contact avec le produit alimentaire, c’est-à-dire, les zones alimen-
taires (surface exrieure et intérieure des outils) et les zones
giclées (surface supérieure de loutil en attachement à la machine
et surface extérieure de la machine), doivent être nettoyées et dé-
sinfectées avec les modalités rapportées ci-dessous.
Pour les activis de désassemblage des outils, voir les descrip-
tions précédentes.
Ecrouter les surfaces des résidus éventuels de produit alimen-
taire (par ex. avec des gratteurs en plastique);
Nettoyer toutes les surfaces de la zone alimentaire et zone
giclées avec un chiffon mou mouillé (non égouttant) avec un dé-
tergent dilué dans de l’eau chaude (aussi du commun savon pour
la vaisselle ira ts bien). Utiliser des produits spécifiques pour l
acier, ils doivent être liquides (non en cme ou pâtes de toute
façon abrasives) et surtout ils ne doivent pas contenir de chlore.
Contre les subtances graisse l’on peut utiliser lalcool dénatu.
Rincer avec de leau chaude nette et successivement sécher
toutes les surfaces de la zone alimentaire et zone gices avec
un chiffon mou qui ne perde pas de poils.
Loutil mixer, bien qu’ il soit en acier inox, ne peut pas être lavé
dans la lave-vaisselle, moins encore les parties plastiques.
Le réassemblage doit être effectué seulement suite à une exi-
gence d’usinage, laisser les pces enveloppées dans un chiffon
mou sec qui ne perde pas de poils.
FR
80
PERIODES DE LONGUE INACTIVITE
Pendant les périodes de longue inactivité de la machine pourvo-
ir à passer énergiquement sur toutes les surfaces en acier
(spécialement si inox) un chiffon imbibé d’huile de vaseline de
façon à étendre un voile de protection.
CHOSES A NE PAS FAIRE AVANT OU PENDANT LE NETTOYAGE:
• Accéder aux éléments mobiles sans s’être assus pventive-
ment de leur arrêt;
• Accéder aux éléments mobiles sans l’avoir arrêtée en sécurité
garantie (blocage dans la position de zéro des dispositifs de sec-
tionnement de l’alimentation électrique)
PRODUITS A NE PAS EMPLOYER:
Air comprimé avec des gices vers les zones avec des dépôts de
farine et en général vers la machine;
Appareils à vapeur;
• Détergents qui contiennent du CHLORE (même si dilué) ou ses
composés comme: l’eau de Javel, l’acide muriatique, des pro-
duits pour déboucher la vidange, des produits pour le nettoyage
du marbre, des décalcifiants en général, etc … peuvent attaquer
la composition de l’acier, en le tachant ou en loxydant irpara-
blement. Les seules exhalations des produits susmentionnés
peuvent oxyder et en certains cas corroder lacier;
Paille de fer, brosses ou disquettes abrasifs réalisés avec
d’autres métaux ou alliages (par ex. acier commun, aluminium,
laiton, etc…) ou des outils qui aient pdemment nettoyé
d’autres métaux ou alliages.
détergents en poudre abrasifs;
essence, solvants ou fluides enflammables et/ou corrosifs;
subtances emploes pour nettoyer l’argent.
CHAP. 6. EVACUATION
Réalisation des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, au sujet des substances dangereuses
employez la réduction dans léquipement électrique et électronique, aussi bien que la vente d’ordures.
Le symbole de la poubelle bare rapporté sur la machine indique la nécessité que la machine à la fin de sa
vie utile soit élimie dans des centres faits exps.
La collecte différenciée de l’appareillage présent
arrivé à la fin de sa vie est organie et gérée par le
producteur. L’usager qui voudra se défaire de l’appa-
reillage présent devra donc contacter le producteur
et suivre le système qu’il a adopté pour permettre la
collecte séparée de l’appareillage arrivé à la fin de
sa vie.
La collecte difrence adéquate pour le démar-
rage successif de l’appareillage démise au recy-
clage, au traitement et à l’élimination environne-
mentale compatible contribue à éviter des possibles
effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et
favorise le remploi et/ou recyclage des matériaux
dont l’appareillage est composé.
Dans la machine, il n’y a pas de substances dange-
reuses.
FR
81
Lélimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions
administratives prévues par la normative en vigueur.
CHAP. 7. MATERIAUX DE CONSTRUCTION
Selon les exigences de fonctionnement et de production, la machine peut être construite avec des diffé-
rentes typologies de matériaux de construction.
GROUPE
TYPOLOGIE MATERIAUX
Acier inox AISI 304 Plastique pour aliments
Corps machine
Outil de coupe du mixer
Calotte de loutil mixer
Tuyau de loutil mixer
Boîte réducteur outil fouet
Outil fouet
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]o
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-08-2016
(ver. 2016/08/09/MP/MD)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hendi 297919 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à