Ryobi SS26 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur
CS26
RY26500
RY26901
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
26CC STRING TRIMMERS
AND BRUSHCUTTER
TAILLE-BORDURES À LIGNE ET
DÉBROUSSAILLEUSES DE 26 CC
RECORTADORAS DE HILO Y
DESBROZADORAS 26 CC
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
Ce taille-bordures ou débroussailleuses a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécuri d’utilisation. Correctement entretenu, cet
outil vous donnera des années de fonctionnement robuste
et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su nueva recortadora o desbrozadoras ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de lido
funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
BC26
RY26540
RY26941
SS26
RY26520
RY26921
iii
Fig. 1a
A - Bump feed string head (tête de coupe à
alimentation par choc, cabezal del hilo con
alimentación por golpe)
B - Drive shaft housing (tube de l’arbre moteur,
alojamiento del eje de impulsión)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
E - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
F - Trigger lock (verrouillage de gâchette, seguro
del gatillo)
G - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
H - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
I - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
J - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
K - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
L - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
M
- Knob (bouton, perilla)
N - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto del
eje curvo)
CS26
SS26
BC26
DUAL SPOOL
FIXED LINE STRING HEAD
INSERT
BOBINE À FIL FIXE DUAL SPOOL
TM
INSERTO PARA CABEZAL DEL HILO CON
LÍNEA FIJA DUAL SPOOL™
BUMP FEED STRING HEAD
TÊTE DE COUPE À ALIMENTATION
PAR CHOC
CABEZAL DEL HILO CON ALIMENTACIÓN
POR GOLPE
Fig. 2
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Trimmer attachment (accessoire taille-
bordures, aditamento para recortar)
Fig. 3
A - Button (bouton, botón)
B - Secondary hole (trou secondaire, orificio
secundario)
C - Hole (trou, orificio)
D - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa
de suspensión)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
A - Bump feed string head (tête de coupe à
alimentation par choc, cabezal del hilo con
alimentación por golpe)
B - Drive shaft housing (tube de l’arbre moteur,
alojamiento del eje de impulsión)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
E - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
F - Trigger lock (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
G - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
H - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
I - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
J - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
K - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
L - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
M
- Knob (bouton, perilla)
N - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Fig. 1b
A - Drive shaft housing (tube de l’arbre moteur,
alojamiento del eje de impulsión)
B - Coupler (coupleur, acoplador)
C - “J” Handle (poignée en « J », mango en
“J”)
D - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
E - Trigger lock (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
F - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
G - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
H - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
I - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
J - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
K - Shoulder harness (bandoulière, correa para
el hombro)
L - Knob (bouton, perilla)
M
- Brushcutter guard (pare-débris de
la débroussailleuse, protección de la
desbrozadora)
N - Blade (lame, cuchilla)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
KL
M
N
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
iv
Fig. 4
A - Bolt (boulon, perno)
B - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
Fig. 5
A - Top clamp (collier inférieure, abrazadera
superior)
B - Bottom clamp (collier supérieur, abrazadera
inferior)
C - J-handle (Poignée en « J », Mango “J”)
D - Bolt 1/4-20 x 1-1/2 in. (boulon 1/4-20 x
1-1/2 po, perno de 1/4-20 x 1-1/2 pulg.)
E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
F - Lock washer (rondelle frein, arandela de
seguridad
G - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
Fig. 6
A - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
B - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
C - Bracket (support, soporte)
D - Hex screw (vis à six pans, tornillo de
hexagonal)
E - Grass deflector (déflecteur d’herbe, deflector
de pasto)
Fig. 7
A - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
B - Slot (fente, ranura)
C - Tab (languette, orejeta)
D - Wing screw (vis à oreilles, tornillo de
mariposa)
Fig. 8
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - Brushcutter guard (pare-débris de
la débroussailleuse, protección de la
desbrozadora)
C - Hex head screw (vis à six pans, tornillo de
cabeza hexagonal)
A
B
C
D
G
A
D
C
B
A
B
C
D
E
A
B
C
D
A
B
C
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
C - Shoulder harness (bandoulière, correa para
el hombro)
Fig. 9
A - Gear head locking tool (outil de blocage de
tête de coupe, herramienta de fijación del
cabezal de engranajes)
Fig. 10
A - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la
cuchilla)
B - Cupped washer (rondelle bombée, arandela
cóncava)
C - Slot (fente, ranura)
D - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
E - Brushcutter guard (pare-débris de
la débroussailleuse, protección de la
desbrozadora)
F - Flanged washer (rondelle à épaulement,
arandela de brida)
Fig. 11
A
B
C
A
A
B
C
D
E
F
C
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - Flanged washer (rondelle à épaulement,
arandela de brida)
C - Arbor (axe, árbol)
D - String head (tête de coupe, cabezal del hilo)
E - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
F - Spool (bobine, carrete)
Fig. 12
A
B
C
E
F
D
Fig. 13
A
B
C
D
E
F
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - Flanged washer (rondelle à épaulement,
arandela de brida)
C - Arbor (axe, árbol)
D - String head (tête de coupe, cabezal del hilo)
E - Spool (bobine, carrete)
F - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
F
E
v
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - Flanged washer (rondelle à épaulement,
arandela de brida)
C - Blade nut (écrou de lame, tuerca de la
cuchilla)
D - Cupped washer (rondelle bombée, arandela
cóncava)
E - Slot (fente, ranura)
F - Brushcutter guard (pare-débris de
la débroussailleuse, protección de la
desbrozadora)
Fig. 14
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE LA HERRAMIENTA
Fig. 15
A - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
B - Curved shaft trimmer (taille-bordures à
arbre courbe, recortadora de eje curvo)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité maximum,
mejor área de corte)
Fig. 16
A - Straight shaft trimmer (taille-bordures à
arbre droit, recortadora de eje recto)
B - Dangers cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Best cutting area (zone d’efficacité maximum,
mejor área de corte)
D - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
Fig. 17
A - Straight shaft trimmer line trimming cut-
off blade (lame de sectionnement de ligne
du taille-bordures à arbre droit, cuchilla de
corte de hilo de la recortadora de eje recto)
B - Curved shaft trimmer line trimming cut-off
blade (lame de sectionnement de ligne du
taille-bordures à arbre courbe, cuchilla de
corte de hilo de la recortadora de eje recto)
Fig. 18
Fig. 19
A - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
B - Cutting area (zone de coupe, área de corte)
Fig. 20
A - Ignition switch (commutateur d’allumage,
interruptor de encendido)
B - Trigger lock (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 21
A
B
C
D
E
F
E
B
A
C
D
B
A
C
D
B
A
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE LA HERRAMIENTA
B
A
A
B
C
vi
A - Ignition switch (commutateur d’allumage,
interruptor de encendido
B - Trigger lock (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
C - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
D - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 22
A - Start position (position de démarrage,
posición de arranque)
B - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
C - Run position (position de marche, posición
de marcha)
Fig. 23
Fig. 24
A - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
Fig. 25
A - Insert line into string head (insérer dans
l’extrémité de la chaîne, inserte en el cabezal
del hilo)
B - Push down and twist to align (pousser vers
le bas et tordre pour aligner, empuje hacia
abajo y gire para alinear)
Fig. 26
A - Spool (bobine, carrete)
B - Slots (fentes, ranuras)
Fig. 27
A - Hole (trou, agujero)
B - Slot (fente, ranura)
A
B
C
D
A
B
C
B
A
A
B
A
B
A
B
Fig. 28
A - Slots (fentes, ranuras)
B - Pull line to secure (tirer vers l’extérieur, tire
para asegurar)
Fig. 29
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - String head (tête de coupe, cabezal del hilo)
C - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
Fig. 30
A - Insert line through slots until approx.
1 in. protrudes from holes [insérer les
fils dans les fentes de manière à les faire
dépasser d’environ 25,4 mm (1 po),
introduzca los hilos a través de las ranuras
hasta que sobresalgan aproximadamente
25,4 mm (1 pulg.) de los orificios]
B - Slot (fente, ranura)
C - Pull line from holes to remove (tirer les
fils hors des trous afin de les retirer, tire
de los hilospara retirar los a través de los
orificios)
A
B
A
B
C
A
B
C
B
vii
Fig. 31
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
Fig. 32
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Pull cover to open (tirer sur le couvercle
pour l’ouvrir, tire de la tapa para abrirla)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
Fig. 33
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Filter screen (filtre écran, filtro pantalla)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
Fig. 34
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
A
A
B
C
A
B
C
A
B
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .........................................................................................................................................................15-16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................16-18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le
non respect des instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect
des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit
clos ou mal aéré. Les gaz d’échappement peuvent être
mortels.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Porter des lunettes de sécurité certifiées conformes à la
norme ANSI Z87.1. lors de l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, des chaussures de travail et des
gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux,
shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter
aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner
un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, effectuer
les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi, alors qu’il
fait plus frais.
Les produits utilisés sur les territoires des services forestiers
des États-Unis et de certains états doivent être conformes
aux réglementations de lutte contre l’incendie. Cet outil
est doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres dispositifs
peuvent être requis. Consulter les autorités locales et
gouvernementales.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15
m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter
une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant
l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de
coupe. Le risque de blessure est accru si on utilise un outil
à lames. En effet, les personnes se trouvant à proximité
risquent d’être heurtés par une lame en marche advenant
qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre réaction inattendue
de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces
brûlantes.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la
taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylindre,
qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et
les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une
des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou jerrican
approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête
de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine
sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de fil ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du
sol.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
ET DE LA LAME
Une fois le moteur arrêté, garder la lame en rotation dans de
l’herbe épaisse ou des tiges pulpeuses, jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
pas solidement assujettie et en bon état.
Porter des gants épais lors de l’utilisation de la
débroussailleuse, ainsi que du retrait et de l’installation des
lames.
Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
Ne pas essayer de toucher ou darter la lame en
rotation.
Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le
moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la lame
soit complètement immobilisée.
Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
Utiliser uniquement des lames Tri-Arc
®
d’origine conçues
pour cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce taille-
bordures peut entraîner des blessures graves.
La lame Tri-Arc
®
est conçue pour couper des herbes
épaisses et plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser
pour dautres applications. Ne jamais utiliser la lame
Tri-Arc
®
pour couper de la végétation ligneuse.
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus
extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage
de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée
de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente
pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire
dans les endroits il n’est pas possible de voir le matériau
coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler
avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte
un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force
du ricochet.
Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir fermement les deux
poignées pendant les travaux de coupe avec une lame.
Garder la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la
taille.
Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à plus
de 762 mm (30 po) du sol.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de
carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne
pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant. et arrimer l’outil.
Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage,
s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque
le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté,
s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé avant
de poser l’outil.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors
de l’utilisation de cet outil.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des bles-
sures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil
portant ce symbole.
Ricochet de lame
Se méfier des ricochets de lame. Les outils conçus pour
l’utilisation avec une lame portent ce symbole pour avertir
des risques de ricochet.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Ce produit
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degde risques assocà l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
FICHE TECHNIQUE
Poids - (sans carburant)
CS26 ........................................................................................................................................................4,7 kg (10,3 lb)
SS26 ........................................................................................................................................................5,4 kg (11,8 lb)
BC26 ........................................................................................................................................................5,9 kg (13,0 lb)
Largeur de coupe avec ligne
CS26 ...................................................................................................................................................... 432 mm (17 po)
SS26 et BC26 ........................................................................................................................................ 457 mm (18 po)
Largeur de coupe avec lame
BC26 ........................................................................................................................................................ 203 mm (8 po)
Cylindrée .....................................................................................................................................................................26 cc
Diamètre de coupe :
Tête de coupe à alimentation par choc ............................................................................................. 2,4 mm (0,095 po)
Bobine à fil fixe Dual Spool™ ......................................................2,4 mm à 2,7 mm max. (0,095 po to 0,105 po max.)
CARACTÉRISTIQUES
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des pcautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
parations, nous recommandons de confier le produit
au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
APPRENDRE À PRODUIT
Voir la figures 1a à 1b.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable. L’outil
est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément
dans différentes positions et à différents angles.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le produit est équipé d’un déflecteur d’herbe qui protège
l’opérateur des débris projetés.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et
des débris de coupe.
7 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement le produit pour sassurer
que rien na été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
CS26
Taille-bordures
Bobine à fil fixe Dual Spool™
Poignée avant
Déflecteur d’herbe d’arbre courbe
Flacon de lubrifiant 2 temps
Manuel d’utilisation
SS26
Taille-bordures
Bobine à fil fixe Dual Spool™
Poignée avant
Déflecteur d’herbe d’arbre droit
Flacon de lubrifiant 2 temps
Manuel d’utilisation
BC26
Débroussailleuse
Poignée en « J »
Déflecteur d’herbe d’arbre droit
Bandoulière
Outil de blocage de tête de coupe
Bobine à fil fixe Dual Spool™
Axe
Tête de coupe à alimentation par choc
Retenue de bobine
Flacon de lubrifiant 2 temps
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce produit
avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce produit
avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DU BLOC-MOTEUR SUR
L’ACCESSOIRE
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage.
Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon
de suspension de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc
moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de
l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque
de blessures graves.
8 — Français
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC
MOTEUR
Retrait ou remplacement de l’accessoire :
Desserrer le bouton.
Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les
séparer.
INSTALLATION DE L’ANNEAU DE
SUSPENSION
Voir la figure 3.
Il existe deux façons de suspendre l’accessoire pour le
remisage.
Pour installer l’anneau de suspension, appuyer sur le
bouton et emboîter le capuchon sur l’extrémité inférieure
de l’arbre d’accessoire. Tourner légèrement le capuchon
dans un sens et l’autre pour enclencher le bouton.
Le trou secondaire de l’arbre d’accessoire peut également
être utilisé pour suspendre l’accessoire.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT CS26
ET SS26
Voir la figure 4.
Retirer les écrou à oreilles, rondelle et le boulon de la
poignée avant.
Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube
de l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.
NOTE : Le côté ouvert de la poignée doit faire face à
l’utilisateur.
Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant.
NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement
moulé d’un côté de la poignée.
Réinstaller le rondelle et écrou à oreilles.
Serrer fermement l’écrou papillon.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE EN « J »
– BC26
Voir la figure 5.
Une poignée en « J » doit être utilisée pour assurer le meilleur
contrôle possible et maximiser la sécurité de l’opérateur lors
de l’utilisation d’une débroussailleuse.
Placer le collier inférieur de la poignée en J sur l’arbre
d’entraînement, tel qu’illustré. Insérer l’ergot situé sur le
collier supérieur de la poignée en J dans la fente du collier
inférieur de la poignée en J.
Insérer l’extrémité de la poignée en J entre les colliers
de manière à ce que les trous soient alignés et que la
poignée soit placée à la gauche de l’utilisateur.
Insérer le boulon à travers le collier et la poignée.
Installer la rondelle plate, la rondelle frein et l’écrou à
oreilles pour maintenir l’ensemble en place.
ASSEMBLAGE
Placer la poignée à l’endroit indiqué par l’étiquette apposée
sur le tube de l’arbre moteur.
Serrer l’écrou à oreilles solidement.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter
de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE COURBE – CS26
Voir la figure 6.
Retirer vis à six pans, la rondelle plate et l’écrou papillon
du déflecteur d’herbe.
Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
Insérer le vis à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
Installer la rondelle plate sur le vis à six pans.
Installer lécrou papillon sur le vis et le serrer
fermement.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE DROIT – SS26
Voir la figure 7.
Retirer la vis à oreilles du déflecteur d’herbe.
Insérer la languette du support de montage dans la fente
du déflecteur d’herbe.
Aligner le trou de vis du support de montage sur le trou
de vis du déflecteur d’herbe.
Insérer la vis à oreilles dans le support et le déflecteur
d’herbe.
Serrer la vis fermement.
INSTALLATION DU PARE-DÉBRIS DE
DÉBROUSSAILLEUSE – BC26
Voir la figure 8.
Sur ces modèles de broussailleuse, le pare-débris
est installée en usine. Des instroctions sont incluses
afin de pouvoir le réinstaller après avoir utilisé l’outil en
taille-bordures.
Après avoir retiré la tête à ligne, placer pare-débris sur le
carter d’engrenages, comme illustré.
Sérer les trois vis à six pans dans le pare-débris et le
carter d’engrenages, par le dessous.
Serrer les vis fermement, à un couple de 40 à 50 pi-lb
minimum.
9 — Français
INSTALLATION DE LA BANDOULIÈRE – BC26
Voir la figure 9.
Accrocher la bandoulière sur son ancrage.
Régler la longueur de la sangle de manière à obtenir une
position confortable.
CONVERSION DE DÉBROUSSAILLEUSE EN
TAILLE-BORDURES – BC26
Pour convertir l’outil de débroussailleuse en taille-bordures,
retirer la lame et le pare-débris, puis installer le déflecteur
d’herbe et la tête de coupe à ligne.
RETRAIT DE LA LAME TRI-ARC
®
ET DU PARE-
DÉBRIS
Voir les figures 10 et 11.
Aligner la fente de la rondelle à collerette supérieure sur la
fente du carter d’engrenages.
Insérer l’outil de blocage dans fente de la rondelle à collerette
et le carter d’engrenages.
Retirer le boulon de lame en le tournant vers la droite.
Retirer la rondelle bombée et la lame.
Retirer la rondelle à collerette de l’arbre moteur et la conserver
en vue de l’installation de la tête de coupe à ligne.
Retirer les trois vis de fixation du pare-débris sur le carter
d’engrenages.
Retirer le pare-débris de débroussailleuse
NOTE : Ranger les pièces de débroussailleuse ensemble, en
vue d’une utilisation ultérieure.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE ET
DE LA TÊTE DE COUPE À LIGNE SUR ARBRE
DROIT
Voir les figures 10 à 12.
Installer le déflecteur d’herbe Voir Installation du déflecteur
d’herbe d’arbre droit - SS26, plus haut dans ce manuel.
Placer la rondelle à épaulement sur l’arbre moteur.
NOTE : Le côté concave de la rondelle à épaulement doit
être face au carter d’engrenages.
Installer l’axe.
Installer l’ensemble tête de coupe sur l’arbre à tête motrice.
Consulter la section Installation du fil dans la tête de coupe
à alimentation par choc ou la section
Installation de la
bobine à fil fixe Dual Spool™ présentées ultérieurement
dans ce manuel.
CONVERSION DE TAILLE-BORDURES EN DÉ-
BROUSSAILLEUSE – BC26
Pour convertir l’outil de taille-bordures en débroussailleuse,
retirer tête de coupe à ligne et le déflecteur d’herbe, puis
installer le pare-débris et la lame.
ASSEMBLAGE
RETRAIT DU DÉFLECTEUR D’HERBE ET DE
LA TÊTE DE COUPE À LIGNE SUR ARBRE
DROIT
Voir les figures 10 à 13.
Aligner la fente de la rondelle à collerette supérieure sur
la fente du carter d’engrenages.
Retirer la boulon et tête de coupe à ligne.
Retirer l’axe.
Retirer la rondelle bombée et la conserver pour le montage
de la lame.
Retirer la vis à oreilles de fixation du déflecteur d’herbe.
Retirer le déflecteur d’herbe.
NOTE : Ranger les pièces de la tête à ligne ensemble en
vue d’une utilisation ultérieure.
INSTALLATION DE LA LAME TRI-ARC
®
ET DU
PARE-DÉBRIS
Voir les figures 10 à 14.
Installer le pare-débris de débroussailleuse Voir
Installation du pare-débris de débroussailleuse - BC26,
plus haut dans ce manuel.
Installer la rondelle à épaulement sur l’arbre moteur, côté
concave dirigé vers le pare-débris.
Centrer la lame sur la rondelle à épaulement en s’assurant
la lame est bien à plat et que la saillie de la rondelle
s’engage dans le trou de la lame.
Installer la rondelle bombée, partie convexe en direction
opposée à la lame.
Installer lécrou de lame sur larbre du carter
d’engrenages.
Insérer l’outil de blocage dans fente de la rondelle à
collerette et le carter d’engrenages.
Installer l’écrou de lame en le tournant vers la gauche
(filetage à gauche).
Serrer l’écrou de lame fermement à un couple de
120 po-lb minimum.
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps
dans un jerrycan de 4 litres (1 gallon) propre homologué
pour l’essence.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules
automobiles.
Utiliser une huile 2 temps de haute qualité air, à un dosage
de 2,6 oz par gallon (18 cl/litre).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur
hors-bord 2 temps.
NE PAS mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans
une période de 30 jours.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
1 gallon (US) 2,6 oz.
1 litre 20 cc (20 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main. Essuyer tout carburant répandu.
UTILISATION
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur. Ne pas fumer ! Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
Certains carburants standard sont mélangés avec de l’alcool
ou de l’éther. Ces carburants sont généralement appelés car-
burants oxygénés. Pour la conformiaux normes antipollu-
tion, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent
des carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si du carburant oxygé est utilisé, s’assurer quil est
sans plomb et conforme aux exigences d’indice d’octane
minimum. Avant d’utiliser du carburant oxygéné, essayer de
connaître le contenu du carburant. Certains états/provinces
requièrent que cette information soit indiquée sur la pompe.
Voici les pourcentages approuvés par l’EPA :
Éthanol (éthyle ou alcool de grain) 10 % par volume. Il
est permis d’utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 %
d’éthanol par volume. Lessence contenant de l’éthanol
peut être vendue sous le nom de Gasohol. Ne pas utiliser
le carburant E85.
Éther méthyl-tertiobutylique 15 % par volume. Il est per-
mis d’utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther
méthyltertiobutylique par volume.
Méthanol (méthyle ou alcool de bois) 5 % par volume.
Il est permis d’utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5 %
de méthanol par volume tant qu’il contient également des
cosolvants et des agents antirouille pour protéger le circuit
de carburant. L’essence contenant plus de 5 % de methanol
par volume peut entraîner des problèmes de démarrage
ou de performance. Elle peut également endommager les
pieces en métal, en plastique et en caoutchouc de produit
ou du circuit de carburant.
Si un symptôme de fonctionnement non souhaité est noté,
essayer une autre station-service ou changer de marquer
d’essence.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les prob-
lèmes de performance résultant de l’utilisation de carburant
oxygéné contenant des pourcentages supérieurs à ceux indi-
qués précédemment ne sont pas couverts par la garantie.
11 — Français
UTILISATION
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 15.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poige avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le taille-bordures doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Toujours utiliser le taille-bordures à plein régime. Couper les
herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera l’herbe de
s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe,
ce qui pourrait causer des dommages dus à une surchauffe.
Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe, ARRÊTER LE
MOTEUR, débrancher le fil de bougie et enlever l’herbe.
Le travail prolongé à mi-régime causerait l’écoulement de
lubrifiant par l’échappement.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en main-
tenant une distance de sécurité entre le corps et l’équi-
pement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête de
coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et /
ou d’autres blessures graves.
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE (TÊTE DE
COUPE À ALIMENTATION PAR CHOC)
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe
sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Faire tourner le moteur à plein régime.
Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avance la
ligne. La ligne avance chaque fois que la tête de coupe
est frappée sur le sol. Ne pas maintenir le bouton contre
le sol.
NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la
longueur correcte.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être pos-
sible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le sol.
Dans ce cas, arrêter le moteur et tirer la ligne à la main.
Avance manuelle de la ligne de coupe :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Appuyer sur la bouton et tirer sur la ou les lignes pour
sortir la longueur désirée.
CONSEILS DE COUPE
Voir les figures 16 et 17.
Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours
l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte
illustrée à la figure 15.)
Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour
couper avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un
mouvement de balayage de gauche à droite. Ceci évite
que les débris soient projetés en direction de l’opérateur.
Éviter de couper dans la zone dangereusecomme le
montre l’illustration.
Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de
la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et
brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne
rapidement.
Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par la ligne.
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE
COUPS DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 18.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement
de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une
coupe optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit
coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement.
La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne
à une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe
devient moins efficace. Ceci maintiendra une efficaci
maximum et gardera la ligne assez longue pour avancer
correctement.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Voir les figures 19 et 20.
Tenir la débroussailleuse avec la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée de « J ».
Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. La débroussailleuse doit être tenue dans
une position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille. Se tenir bien campé et en équilibre
sur les deux pieds. Se tenir de façon à ne pas risquer d’être
déséquilibré par un rebond de la lame.
Ajuster la bandoulière de façon à obtenir une position de
travail confortable et réduire les risques de contact avec
la lame.
12 — Français
Inspecter la zone de travail et la débarrasser d’objets
cachés tels que morceaux de verre, cailloux, ton,
grillage, palissades en bois, en métal, etc.
Ne jamais utiliser une lame près de trottoirs, palissades,
poteaux, bâtiments ou autres objets fixes.
Ne jamais continuer d’utiliser une lame après avoir heurté
un objet dur, sans vérifier qu’elle n’a pas été endommagée.
Ne plus utiliser la lame si elle est endommagée.
L’outil doit être utilisé comme une faux, avec un large
mouvement de balayage de droite à gauche.
Utiliser exclusivement une lame Tri-Arc
®
. L’utilisation
d’une lame ou tête de coupe d’autre marque sur cette
débroussailleuse peut entraîner des blessures graves.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 21 à 23.
Démarrage du moteur froid :
NE PAS appuyer sur la gâchette avant que le moteur démarre
et reste en marche.
Poser le taille-bordures sur un sol nu et plat.
AMORÇAGE - Appuyer 7 fois sur la poire d’amorçage.
METTRE le volet de départ en position d’étranglement
START (démarrage).
TIRER sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Appuyer sur la gâchette pour accélérer.
NOTE : Le fait d’appuyer sur la gâchette d’accélérateur et
de la relâcher envoie le levier de volet de départ à la position
RUN (MARCHE).
Démarrage du moteur chaud :
TIRER sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur :
Maintenir le commutateur en position «
» jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
RICOCHET DE LAME
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus
extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de
la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée de
l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour
faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se produire
à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se coince.
Ce problème est plus susceptible de se produire dans les
endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé.
Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité, travailler avec un
mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle
imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
LAME TRI-ARC
®
La lame Tri-Arc
®
est conçue pour couper des herbes épaisses
et plantes pulpeuses seulement. Lorsqu’elle est émoussée,
elle peut être retournée, ce qui double sa vie utile. Ne pas
affûter la lame Tri-Arc
®
.
TECHNIQUES DE COUPE - LAME
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif de faire
preuve de la plus extrême prudence pour assurer la
sécurité. Lire les instruction de sécurité de la lame, au
chapitre Règles de sécurité particulières à l’utilisation
de la débroussailleuse et de la lame plus haut dans
ce manuel.
Toujours tenir l’outil sur la droite, fermement et à deux
mains. Tenir fermement les deux poignées.
Se tenir bien campé et en équilibre sur les deux pieds.
Se tenir de façon à ne pas risquer d’être déséquilibré par
un rebond de la lame.
UTILISATION
13 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces dorigine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-
poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Voir les figures 24 - 25.
Si seule la ligne est remplacée, voir Installation du fil dans
la tête de coupe à alimentation par choc, plus loin dans ce
manuel.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm (0,095
po) de diamètre.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Maintenir
la tête de coupe et tourner la retenue de bobine vers la droite
retirer.
Retirer la bobine vide de la tête de coupe. Laisser le ressort
fixé sur la bobine.
S’assurer que les deux lignes sont engagées dans les deux
fentes diamétralement opposées. Veiller à ce que les deux
lignes soient sortie d’au moins 152 mm (6 po) au-delà de
chaque fente.
ENTRETIEN
Aligner les encoch(es) sur le tiroir cylindrique à celles sur le
montant de la chaîne. Pousser vers le bas et retourner le
tiroir cylindrique vers la direction nécessaire pour aligner les
encoch(es).
S’assurer que la tête de coupe et la retenue de bobine sont
engagées sur l’arbre moteur. Tourner la retenue de bobine
vers la gauche pour fixer.
Glisser les deux chaînes dans les oeillets et tirer vers
l’extérieur pour tourner le tiroir cylindrique dans la position
de coupe.
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou les
ligne(s) pour les avancer manuellement et vérifier le montage
de la tête de coupe.
INSTALLATION DU fIL DANS LA TÊTE DE
COUPE À ALIMENTATION PAR CHOC
Voir les figures 26 à 28.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Maintenir
la tête de coupe et tourner la retenue de bobine vers la droite
retirer.
Retirer la bobine de la tête de coupe.
NOTE : Laisser le ressort fixé sur la bobine. Retirer la ligne
restant éventuellement sur la bobine.
Couper un morceau d’une longueur de 5,4 mm (18 pieds)
de chaîne monofilament.
Trouver le centre du morceau de la chaîne. Boucler la chaîne
autour de l’agrafe dans le centre du tiroir cylindrique. Bien
embobiner dans la direction indiquée sur le dessus du tiroir
cylindrique. Près du bout de la chaîne, glisser un bout de la
chaîne dans chaque encoche du tiroir cylindrique. Ne pas
trop remplir.
Remettre la bobine et sa retenue en place. Voir Remplace-
ment de la bobine plus haut dans ce manuel.
INSTALLATION DE LA BOBINE À FIL FIXE DUAL
SPOOL™
Voir les figures 29 à 30.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Retirer la retenue de bobine.
Retirer la bobine et le ressort de la tête de coupe.
 Repérer l’indication « LOAD » (CHARGE) sur le dessus
de la bobine à fil fixe DUAL SPOOL(TM), puis repérer les
ouvertures situées de chaque côté de la bobine, en dessous
de l’indication « LOAD ». Placer la bobine à l’intérieur de la
tête de coupe de manière à ce que les ouvertures situées
de chaque côté de la bobine soient alignées avec les fentes
se trouvant sur les côtés de la tête de coupe. S’assurer que
la bobine est appuyée complètement.
 Réinstaller la retenue de bobine sur la tête de coupe et la
tourner dans le sens antihoraire afin de la serrer.
 Installer le fil tel que décrit à la prochaine section de ce
manuel.
14 — Français
ENTRETIEN
INSTALLATION DU fIL DANS LA TÊTE DE
COUPE À FIL FIXE DUAL SPOOL™
Voir la figure 30.
Utiliser du fil monofilament dont le diamètre est de 2,4 mm
(0,095 po) à 2,7 mm (0,105 po).
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Prendre deux bouts de fil pour coupe-bordure coupés
préalablement (fournis) ou couper deux bouts de fil d’une
longueur de 279,4 mm (11 po).
Insérer les fils dans les fentes situées de chaque côté
de la tête de coupe. Il est nécessaire de pousser les fils
jusqu’à ce qu’ils dépassent d’environ 25,4 mm (1 po) des
trous situés sur le dessus de la tête de coupe.
Retirer le fil usé en le tirant hors des trous situés sur le
dessus de la tête de coupe.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un
outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette
calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement
normal. Il est vivement recommandé de confier ce travail à
un technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
50 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. Lemplacement du
pare-étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le
concessionnaire le plus proche pour connaître l’emplacement
du pare-étincelles sur le modèle utilisé.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 31.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au
ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de
ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la
rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe
continue de tourner au ralenti après avoir effectué le réglage,
confier au produit à un centre de réparations et ne plus
l’utiliser tant que les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime
de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier
au produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser
tant que des réparations n’ont pas été effectuées. La
rotation de l’accessoire de coupe au ralenti peut causer
des blessures graves.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR ÉCRAN
Voir les figures 32 et 33.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air écran en appuyant sur
le loquet avec le pouce et en tirant délicatement sur le
couvercle.
Brosser doucement le écran du le filtre à air pour
nettoyer.
Remettre le couvercle du filtre à air en place en insérant
ses languettes dans les fentes de la base du filtre et
appuyer sur le couvercle de manière à l’encliqueter
correctement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque
d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non parables. Un filtre à carburant colma
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement
du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le
clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté.
Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou NGK
BPMR7A avec un écartement délectrode de 0,63 mm
(0,025 po). La bougie doit être remplacée annuellement par
une bougie identique.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les glementations locales
et gouvernementales concernant la curité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
15 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
DÉPANNAGE
1. Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler
l’écartement de l’électrode. Voir Remplacement
de la bougie plus haut dans ce manuel.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle
soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit
pas, le système d’alimentation en carburant est
obstrué. Contacter un centre de réparations. Si
la poire se remplit, il se peut que le moteur soit
noyé, passer au paragraphe suivant.
3. Mettre le volet de départ en position
d’étranglement START (marrage).Maintenir
la gâchette enfoncée et tirer sur le cordon du
lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTE : Selon limportance du noyage,
plusieurs tractions du cordon peuvent s’avérer
nécessaires.
1. Utiliser un mélange de carburant et de lubrifiant
2 temps correct et frais. (50:1).
2. Nettoyer le filtre à air écran. Voir la section
Nettoyage du filtre à air écran, plus haut dans
ce manuel.
3. Contacter un centre de réparations.
4. Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler
l’écartement de l’électrode. Voir Remplacement
de la bougie plus haut dans ce manuel.
1. Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour
augmenter le régime de ralenti. Voir la figure 34.
1. Lubrifier avec un produit au silicone.
2. Installer une nouvelle ligne. Consulter la section
du présent manuel qui traite du remplacement
du fil.
3. Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en
la relâchant alternativement.
4. Retirer la ligne de la bobine et la réenrouler.
Consulter la section du présent manuel qui traite
du remplacement du fil.
5. Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein
gime.
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ne parvient pas
au régime maximum et
dégage trop de fumée
Le moteur démarre, tourne
et accélère correctement,
mais ne tient pas le ralenti
La ligne n’avance pas
1. Pas d’étincelle.
2. Pas de carburant.
3. Moteur noyé.
1. Vérifier le mélange
lubrifiant / carburant.
2. Filtre à air écran encrassé.
3. Écran pare-étincelles encrassé.
4. Bougie encrassée.
1. La vis de ralenti du carburateur
doit être réglée.
1. Ligne soudée sur elle-même.
2. Pas assez de ligne sur la
bobine.
3. Ligne trop courte.
4. Ligne emmêlée sur la bobine.
5. Régime moteur insuffisant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Ryobi SS26 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues