Cembre PNB-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
PNB-1
No.
bar
TIPO
TYPE
MATRICOLA
SERIAL
PRESSIONE ARIA
AIR PRESSURE
PRESSA PNEUMO-OLEODINAMICA
PNEUMO-HYDRAULIC PRESS
6
Made in Italy
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
- Press type
- Presse type
- Pressentyp
- Prensa tipo
- Tipo di pressa
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
1
3
4
- Air pressure
- Pression air
- Luftdruck
- Presión aire
- Pressione aria
- Serial No.
- No. de série
- Serien Nr.
- No. de serie
- N° Matricola
2
- Before using the press, carefully read the instructions in this manual.
- Avant d'utiliser la presse, lire attentivement les instructions de cette notice.
- Vor dem Bedienen der Presse lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch
durch.
- Antes de utilizar la prensa, leer atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
- Prima di utilizzare la pressa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
- When operating the press, keep hands away from the danger zone.
- Au cours d'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
- Während der Benutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
- Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
- Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
4
3
2
1
ETICHETTA AVVERTENZE
8
PRESSE HYDRO-PNEUMATIQUE D'ETABLI
TYPE PNB-1
Presse pneumo-hydraulique d'établi, à cycle de travail automatique contrôlé par logique pneuma-
tique, destinée à l'installation de connecteurs en général jusqu'à 50 mm
2
.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Pression d’entrée (de l'air): ............................................................................................................. 6 bar
Force de sertissage: ...........................................................................................................................3600 daN
Course des matrices: ......................................................................................................................... 16 mm
Dimensions: longueur ...................................................................................................................... 320 mm
largeur...........................................................................................................................180 mm
hauteur .........................................................................................................................700 mm
Poids: .......................................................................................................................................................24 kg
Connexion air: ......................................................................................................................................1/4" Fem.
Huile recommandée: ..................................................ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS OIL TX 32 ou équivalentes
Pression sonore aérienne
(Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
Le niveau de pression sonore continue équivalente
pondérée A sur le poste de travail L
pA
est ...................................................................................... 65,8 dB (A)
Le niveau de pression sonore instantanée pondérée
C sur le poste de travail L
pCPeak
est ...................................................................................................< 130 dB (C)
Le niveau de puissance acoustique dégagée par la
machine L
WA
est ....................................................................................................................................... 72,2 dB (A)
La zone de travail est équipée d'une protection pour la prévention d'accidents avec une ouverture
sur le côte (de dimensions conformes aux normes en matière de sécurite) pour permettre le pas-
sage des conducteurs avec le connecteur a sertir. La modification ou altération de cette protection
dégage le fabricant de toute responsabilité civile ou pénale.
C'est pourquoi, en cas de rupture des éléments de protection, la pièce devra être remplacéé com-
plètement avant d'utiliser a nouveau la presse pour rétablir les conditions de sécurité. La protec-
tion est du type "fixe a dispositif de commande d'allumage" (UNI EN 292/2 § 3.22.6 e 2006/42/CE)
et est enclenchée sur le bâti de la presse a l'aide d'une poignée de fixation. Le déplacement de
la protection inhibe le fonctionnement de la presse, car la logique pneumatique et la soupape
principale d'alimentation se désactivent.
D’autre part, l'air présent dans le circuit pneumatique en aval de la soupape d'alimentation se
bloque.
La presse est conforme à directives:
2006/42/CE; porte le marquage , et est accompagnée d'une notice d'utilisation et entretien
et du Certificat de Conformité.
La presse est fournie équipée des éléments suivants:
- bouchon (13) pour le réservoir d'huile (à utiliser uniquement lors du transport).
- bouchon (14) pour le réservoir d'huile avec baguette pour le contrôle du niveau.
- Commande manuel (26).
- 4 protecteurs pour la prévention des accidents 17-18-19-20).
- clé Allen en T de 5 mm.
- clé Allen de 3 mm.
- mallette porte-matrices type VAL 75”.
FRANÇAIS
9
2. DOMAINE D'APPLICATION
Le domaine d'application de la presse est indiqué dans les tableaux des pages 31-32-33-34.
Ceux-ci indiquent, en fonction du connecteur à installer:
la section du conducteur.
les matrices.
la protection.
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
3.1) Préparation (Voir Fig. 4 - 5)
3.1.1) S'il est encore monté, remplacer le bouchon (13) utilisé pour le transport par le bouchon
de travail (14) (voir Fig. 4).
3.1.2) Installer la presse sur un établi; enlever si nécessaire la protection.
3.1.3) Connecter le commande manuel à l’aide des raccords rapides (24) et (25) placés sur la
gauche de la presse.
3.1.4) Brancher la presse au circuit d’air comprimé en utilisant le raccord (22) situé sur le carter
arrière.
3.1.5) Tourner la bague de la soupape principale (16) sur la position “SUP”; contrôlez le manomètre
antérieur et si nécessaire réglez la pression par le réducteur (15) jusqu’à que la valeur de
6 bar est atteinte.
3.1.6) Choisir la paire de matrices et la protection pour la p r é v e -
ntion d'accidents indiqués pour les connecteurs à sertir en
consultant les tableaux des pages 31-32-33-34.
3.1.7) Vérifier la position de l'extracteur (09):
pour sertir des connecteurs du type ANE 7-M.... et ANE 9 M....
il faudra desserrer la vis de fixation correspondante et porter
l'extracteur dans la position complètement levé (voir Fig. 1).
Pour tous les autres types de connecteurs, l'extracteur devra
se trouver dans la position complètement baissé”.
3.1.8) En cas d’utilisation des matrices à accès frontal pour le ser-
tissage des embouts nus ou préisolés, il faut enlever l’extrac-
teur préalablement.
3.2) Montage des matrices
Pour le montage des matrices, procéder dans l'ordre suivant:
3.2.1) Matrice supérieure (Voir Fig. 6 - 7):
Desserrer la vis de la bride (10) de fixation des matrices montée sur le chariot mobile (11), à l'aide
de la clé Allen de 5 mm.
– Introduire la matrice dans le siège correspondant sur le chariot mobile en ayant soin que l'em-
preinte de sertissage soit tournée vers le bas; la référence blanche située sur la matrice devra se
trouver du même côté que la référence blanche du siège de la matrice.
– Serrer à fond la vis de la bride de fixation de façon à ce que la matrice reste bloquée dans son
siège.
FRANÇAIS
FIG. 1 POSITION DE L'EXTRACTEUR
10
3.2.2) Matrice inférieure (Voir Fig. 6 - 7):
Desserrer la vis de la bride (06) de fixation de la matrice montée sur le support (07) à l'aide de la
clé Allen de 5 mm.
Introduire la matrice dans le siège correspondant sur le support (07) en ayant soin que l'empreinte
de sertissage soit tournée vers le haut; l'etiquette colorée de référence située sur la matrice devra
se trouver du même côté que l'etiquette blanche du support de fixation.
En laissant encore la vis de fixation de la bride (06), desserrée, monter la protection de prévention
d'accidents (voir § 3.3) indiqué pour les matrices installées.
Actionner le commande manuel et le maintenir appuyée; la matrice supérieure arrivera contre
la matrice inférieure de façon à ce que cette dernière soit en alignement parfait.
Serrer à fond la vis de fixation de la bride (06) de façon à ce que la matrice reste bloquée dans sa
position de travail.
Lâcher la pédale; la presse est prête pour l'emploi.
N.B.: pour la mise en place "haute et basse", des matrices dépourvues d'étiquette de référence (type
MTT...-50, MN... RF-50) voir les figures correspondantes reproduites dans les tableaux des pages 32 et 34.
Bien évidemment, les matrices symétriques peuvent être positionnées au gré de l'usager.
3.3) Montage de la protection (Voir Fig. 8):
Introduire la cheville (21), située sur la partie arrière dans le siège correspondant sur le support
principal (12).
Centrer la partie filetée de la tige de la poignée (23) de fixation sur le trou taraudé du support (07).
Tourner la poignée de façon à faire avancer la protection jusqu'à ce qu'il couvre complètement
la zone de travail et active en même temps aussi bien l'alimentation en air que la logique pneu-
matique.
La presse est prête pour l'emploi.
3.4) Changement des matrices
Pour changer les matrices, procèder de la façon suivante:
– Tourner la bague de la soupape d'air principale (16) en la mettant dans la position "EXH"; cette
opération permet non seulement de sectionner l'alimentation mais également d'évacuer tout
l'air présent dans les circuits pneumatiques.
Enlever la protection pour la prévention d'accidents.
Démonter la matrice supérieure en desserrant la vis de la bride (10) qui la tient fixée.
Démonter la matrice inférieure en desserrant la vis de la bride (06) qui la tient fixée.
Monter les nouvelles matrices en agissant de la façon décrite au point 3.2.
3.5) Rétablissement du niveau d'huile
Contrôler périodiquement (tous les 6 mois par exemple) le niveau d'huile à l'aide de la tige du
bouchon d'huile (14) de travail; le niveau doit être compris entre les deux encoches de repère.
En cas de besoin, rajouter de l'huile du type recommandé au § 1 jusqu'à ce que le niveau arrive à
l'encoche supérieure (niveau MAX).
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
4. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
FRANÇAIS
ETICHETTA AVVERTENZE
11
FRANÇAIS
5. MATRICES (Voir Fig. 2)
Les matrices prévues se caractérisent par les différents modes d'accès des connecteurs à la zone
de sertissage:
matrices à accès frontal (Fig. 2a) type: KE 2.5-1 ; KE 10-1.
matrices à accès latéral (Fig. 2b) type: ME...-50 ; PR-1 ; PB-1 ; PG-1 ; MN...RF- 50 ; MTT...-50.
a)
b)
FIG. 2 MATRICES:
a) à accès frontal
b) à accès latéral
FIG. 3 REGLAGE DU
POSITIONNEUR
6. FONCTIONNEMENT
Pour accomplir un cycle de travail complet, c'est à dire sertissage et évacuation, il suffit de don-
ner une impulsion brève sur le commande manuel; il ne faut pas maintenir la pédale pressée, au
contraire, il faut la lâcher pour pouvoir accomplir un nouveau cycle de travail. La durée du cycle,
prédéterminée à l'usine, est de ~2 secondes.
Pour effectuer un sertissage, procéder de la façon suivante:
6.1) Connecteurs demandant des matrices à accès latéral
Régler la course du positionneur (08) en fonction du connecteur à comprimer en procédant de la
façon suivante (Voir Fig. 3):
Introduire un connecteur enfilé sur le conducteur correspondant entre les empreintes des matrices
(ref. Fig. 9); en faisant coïncider le tube et le fourreau avec leurs empreintes respectives, porter le
disque du positionneur (08) contre l'accrochage du connecteur sans aucune pression; ensuite,
bloquer la course du positionneur à l'aide de la bague prévue à cet effet.
08
12
6232166 01 ETIQUETTE (TG. 0366) 1
6895086 02 SOUPAPE D'ARRET D'AIR 1
6072016 03 TIGE LONGUE DE COMMANDE 1
6895085 04
SOUPAPE D'ALIMENTATION
1
6072015 05 TIGE COURTE DE COMMANDE 1
6790024 06 BRIDE DE FIXATION DES MATRICES 1
6780365 07 SUPPORT DE FIXATION DES MATRICES 1
6504126 08 POSITIONNEUR 1
6240170 09 EXTRACTEUR COSSE 1
6790024 10 BRIDE DE FIXATION DES MATRICES 1
6090576 11 CHARIOT MOBILE 1
6780363 12 SUPPORT PRINCIPAL 1
6800063 13 BOUCHON D'HUILE DE TRANSPORT 1
6800062 14 BOUCHON D'HUILE DE TRAVAIL 1
6250047 15 FILTRE REDUCTEUR 1
6895087 16 SOUPAPE D'AIR PRINCIPALE 1
6631024 17 PROTECTEUR PU-1 1
6631029 18 PROTECTEUR PK-1 1
6631022 19 PROTECTEUR ME-1 1
6631023 20 PROTECTEUR MNRF-1 1
6760166 21 CHEVILLE CYLINDRIQUE 4
6650052 22 RACCORD 3
6480659 23 POIGNEE 1
6650058 24
ENCLENCHEMENT MALE
1
6650066 25
ENCLENCHEMENT MALE
1
6550053 26 COMMANDE MANUEL COMPLETE 1
6890032 27 TUBE FESTO PU 4 3 m
6650064 28 ATTACHE RAPIDE MALE 1
6650062 29
ENCLENCHEMENT MALE
1
Introduire le conducteur dans le connecteur.
Introduire l'ensemble connecteur-conducteur, à travers l'ouverture correspondante sur la partie
avant du protecteur, et sans exercer aucune pression, porter le connecteur contre le positionneur.
Actionner la presse en agissant sur le commande manuel.
Extraire le conducteur avec le connecteur serti.
6.2) Connecteurs demandant des matrices à accès frontal
Introduire le conducteur dans le connecteur.
Introduire l'ensemble connecteur-conducteur, à travers l'ouverture correspondante sur la partie
avant du protecteur, dans l'empreinte correspondante de la matrice inférieure jusqu'à porter la
bague du tube contre la matrice.
Extraire le conducteur avec le connecteur serti.
7. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 10)
FRANÇAIS
La garantie perd tout effet en cas d'emploi
de pièces détachées différentes des pièces
d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées,
veuillez d'indiquer toujours les éléments
suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
Q.
N° Code
Elém. DENOMINATION
33
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 to 25 sqmm are available.
.
Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm
2
sont disponibles.
Für Kabelschuhe nach DIN 46234 sind Presseinsätze von 6 bis 25 mm
2
lieferbar.
Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm
2
.
Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
2
.
(
)
Adjustment of extractor position required (see § 3 page 3) 6,5 to 7 bar air pressure required.
Réglage nécessaire de la position de l'extracteur (voir § 3 page 8) Pression de air de 6,5 à 7 bar nécessaire.
Hier muss der Auswerfer (09) verwendet werden (Ssiehe § 3 Siehe 13) Es ist ein Luftdruck von 6,5 bis 7 bar notwendig.
Necessaria la regulación de la posición del extractor (Véase § 3 pág. 18) Es necesaria una presión de aire de 6,5 hasta 7 bar.
Necessaria regolazione della posizione dell'estrattore (ved. § 3 pag. 23) Necessaria una pressione d'aria da 6,5 a 7 bar.
*
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO (mm
2
)
CONNECTOR TYPE
CONNECTEUR TYPE
KABELSCHUHTYP
CONECTOR TIPO
CONNETTORE TIPO
PU-1
0,25 - 1,5
1,5 - 2,5
4 - 6
N1-1
MNRF-1
A 03 - M...
S1,5 - M..../-U..../-P.../-PP
RN - M..../-U..../-P.../-PP
A 06 - M....
S 2,5 - M..../-U..../-P.../-PP
BN- M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
S 6 - M..../-U..../-P.../-PP
GN - M..../-U..../-P.../-PP
A 1 - M....
A 2 - M.../-P... ; S10-M...
A 3 - M.../-P...
A 5 - M.../-P...
A 7 - M.../-P...
A 10 - M.../-P...
A 12 - M...
T 6 - M...
T 10 - M...
T 16 - M...
T 25 - M...
T 35 - M...
T 50 - M...
HR 10 - ....
HR 16 - ....
HR 25 - ....
HR 35 - ....
HR 50 - ....
ANE 2 - M.../-P.../-U...
ANE 3 - M.../-P.../-U...
ANE 5 - M.../-P.../-U...
ANE 7 - M.../-P.../-U...
ANE 9 - M.../-P.../-U...
PU-1
ME 1-50
ME 2-50
ME 3-50
ME 5-50
ME 7-50
ME10-50
ME12-50
4-6
10
16
25
25-35
50
50
4-6
10
16
25
25-35
50
10
16
25
35
50
MN2 RF-50
MN3 RF-50
MN5 RF-50
10
16
25
MN7 RF-50
Die sets for crimping DIN 46 234 lugs section 6 through 25 sqmm are available.
.
Des matrices pour le sertissage de cosses DIN 46 234 – Section 6 à 25 mm
2
sont disponibles.
Für Kabelschuhe nach DIN 46234 mit Querschnitt von 6 bis 25 mm
2
sind die Presseinsätze lieferbar.
Son disponibles matrizes para la compresion de conectores segun DIN 46 234 seccion de 6 hasta 25 mm
2
.
Sono disponibili matrici per la compressione di capicorda secondo norme DIN 46 234 per sezioni da 6 a 25 mm
2
.
YES
(
)
()
Adjustment of extractor position required (see § 3 page 3) 6,5 to 7 bar air pressure required.
Réglage nécessaire de la position de l'extracteur (voir § 3 page 8) Pression de air de 6,5 à 7 bar nécessaire.
Hier muss der Auswerfer (09) verwendet werden (Siehe § 3 Siehe 13) Es ist ein Luftdruck von 6,5 bis 7 Bar notwendig.
Necesaria la regulación de la posición del extractor (Véase § 3 pág. 18) Es necesaria una pression de aire de 6,5 hasta 7 bar.
Necessaria regolazione della posizione dell'estrattore (ved. § 3 pag. 23) Necessaria una pressione d'aria da 6,5 a 7 bar.
ME-1
ME-1
MS 6-50
MS10-50
MS16-50
MS25-50
MS35-50
MS50-50
MH10-50
MH16-50
MH25-50
MH35-50
MH50-50
25 - 35
ME-1
PU-1
34
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
0,5
PKD 506 / 508 / 510
PKE 508
PKC 508 / 510
KE 506 ST / 508 ST
1,0
PKD 7506 / 7508 / 7510 / 7512
PKE 7508
PKC 7508 / 7512
KE 7506 ST / 7508 ST
PKD 1508 / 1510 / 1512 / 1518
PKE 1508 / 1510 / 1518
PKC 1508 / 1510 / 1518
KE 1508 ST / 1510 ST
0,75
PKD 106 / 108 / 110 / 112
PKE 108
PKC 108 / 112
KE 106 ST / 110 ST
1,5
PKD 2508 / 2512 / 2518
PKE 2508 / 2512 / 2518
PKC 2508 / 2512 / 2518
KE 2508 ST / 2510 ST
2,5
PK-1
KE 0.75-1
()
2 x 0,75
2 x 1
2 x 1,5
PKT 108 / 112
PKT 7508 / 7512
PKT 1508 / 1512
NO
KE 2,5-1
()
CONNECTOR TYPE
EMBOUTS TYPE
ADERENDHULSENTYP
PUNTERAS HUERCAS TIPO
CONNETTORE TIPO
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO
(mm
2
)
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
REF. MARK COLOUR
ETIQUETTE REPERE COULEUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
OLLO RIFERIMENTO COLORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
0,3
PKE 308
PKC 306 / 308
()
35
In order to assemble these dies, it is necessary to remove the extractor (09).
Pour le montage de ces matrices il est nécessaire de ôter l'extracteur cosse (09).
Bei Verwendung dieser Einsätze muss der Auswerfer (09) demontiert werden.
Para el montaje de estas matrices, es necesario retirar el extractor (09).
Per il montaggio di queste matrici è necessario togliere l'estrattore (09).
6
10
PKD 1012 / 1018
PKE 1012 / 1018
PKC 1012 / 1018
KE 1016 ST
PKD 612 / 618
PKE 612 / 618
PKC 612 / 618
KE 610 ST / 612 ST / 616 ST
PKD 410 / 412 / 418
PKE 410 / 412 / 418
PKC 410 / 412 / 418
KE 410 ST / 412 ST
4
PK-1
KE 10 -1
()
2 x 2,5
2 x 4
2 x 6
PKT 2510 / 2512
PKT 412
PKT 614
PKD 1612 / 1618
PKE 1612 / 1618
PKC 1612 / 1618
KE 1616 ST
16
25
PKD 25016 / 25022
PKE 25016 / 25022
PKC 25016 / 25022
KE 25012 ST
KE 25018 ST
ME-1
MTT 16-50
()
MTT 25-50
()
NO
YES
CONNECTOR TYPE
EMBOUTS TYPE
ADERENDHÜLSENTYP
PUNTERAS HUERCA TIPO
CONNETTORE TIPO
CABLE CROSS SECTION
SECTION CABLE
KABELQUERSCHNITT
SECCíON CABLE
SEZIONE CAVO
(mm
2
)
DIE
MATRICE
MATRIZE
MATRIZ
MATRICE
REF. MARK COLOUR
ETIQUETTE REPERE COULEUR
FARBKENNZEICHNUNG
ETIQUETA REFERENCIA COLOR
BOLLO RIFERIMENTO COLORE
GUARD
PROTECTION
ABDECKUNG
PROTECCIÒN
PROTEZIONE
POSITIONER
POSITION
POSITIONIERHILFE
POSICIÒN
POSIZIONATORE
()
36
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: sales@cembre.com
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
l.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
cod. 6261045
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Cembre PNB-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur