boso MEDISTAR S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Instructions for use
Instrucciones para el uso
medistar S
Gebrauchsanweisung
User Instructions
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Manual del Usuario
2
1 Blutdruckmessgerät
boso-medistar S
2 Batterien „Micro“ LR 03
1 Etui
1 Blutdruckpass
1 Garantie-Urkunde
1 Gebrauchsanweisung
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte
der Garantie-Urkunde.
Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt
werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und
abgestempelte Garantie-Urkunde zusammen mit
dem Gerät eingeschickt wird.
Für Garantie- und Reparaturarbeiten senden Sie
das Gerät bitte sorgfältig verpackt und aus-
reichend frankiert an Ihren autorisierten
Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
Lieferumfang
Garantie-Information
3
Setzen Sie das Gerät nicht extremen
Temperaturen aus, und vermeiden Sie längere
direkte Sonnenbestrahlung. Bewahren Sie es
vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen), und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe.
Um Schäden durch eventuell auslaufende
Batterien zu vermeiden, nehmen Sie diese
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen sollten.
Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der Elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV). Entsprechende Hinweise erhalten Sie
auf Anfrage beim Hersteller.
Die Manschette des Blutdruckmessgerätes ist
für einen Handgelenkumfang von 13,5 bis 19,5
cm geeignet.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht
durch spitze Gegenstände (Nadeln, Schere
usw.) beschädigt wird.
Wichtige Hinweise
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den
europäischen Vorschriften, die der Medizinpro-
dukterichtlinie zugrunde liegen (Zeichen: CE)
sowie der Europanorm EN 1060, Teil 1:
„Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine
Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende
Anforderungen für elektronische Blutdruckmess-
sys
teme“. Die messtechnische Kontrolle –
bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch
den Hersteller, die für das Messwesen zustän-
digen Behörden oder Personen, welche die
Voraussetzungen der Medizinprodukte-
Betreiberverordnung § 6 erfüllen, durchgeführt
werden.
Die Anleitung zur messtechnischen Kontrolle
befindet sich auf Seite 12.
Produktbeschreibung
4
Der Blutdruck bleibt nicht konstant, er verändert
sich ständig. Morgens ist er niedriger als abends,
am niedrigsten ist er während des Schlafes. Auch
Essen, Rauchen, sowie Stress und körperliche
Anstrengung beeinflussen ihn.
Bluthochdruck macht sich normalerweise nicht
sofort durch irgendwelche Beschwerden bemerk-
bar. Unbeachtet und unbehandelt aber kann er
zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen.
Deshalb sind regelmäßige Blutdruckkontrollen
sowie Diagnose und Behandlung durch den Arzt
so wichtig.
Eine zuverlässige Beurteilung des Blutdruckes
ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter ver-
gleichbaren Bedingungen messen und die
Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet jedoch noch keine
Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich
aus die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung der
Arzneimittel.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende
Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte fest-
gelegt:
Informationen über den Blutdruck Blutdruckwerte
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Blutdruck (Hypertonie)
Noch normaler 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Blutdruck
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist,
hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom
jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden
Werte (Systole, Diastole) ständig über den
Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuhause werden
durchweg etwas niedrigere Werte als beim Arzt
gemessen. Deshalb hat z.B. die Deutsche
Hochdruckliga Grenzwerte festgelegt, die leicht unter
denen liegen, die bei einer Gelegenheitsmessung
beim Arzt ermittelt werden, nämlich 135/85 mmHg bei
Selbstmessung im Gegensatz zu 140/90 mmHg in der
Arztpraxis.
5
Vorbemerkungen zur Selbstmessung
des Blutdrucks
Schwangere, Diabetiker, sowie Personen mit
Leberleiden, Herzrhythmus-Störungen und
Herzschrittmachern sollten sich vor der
Blutdruckselbstmessung mit dem Arzt abspre-
chen, da in solchen Fällen veränderte bzw.
verfälschte Blutdruckwerte auftreten können.
Das Blutdruckmessgerät hat jedoch keinen
Einfluss auf den Herzschrittmacher.
Bei Durchblutungsstörungen oder starker
Arteriosklerose ist die Blutdruckmessung am
Handgelenk nicht geeignet. Der Blutdruck soll-
te in diesen Fällen am Oberarm gemessen
werden. Auch bei Personen ohne diese
Erkrankungen können im Einzelfall zwischen
der Blutdruckmessung am Handgelenk und der
Messung am Oberarm Differenzen auftreten.
Daher sind gelegentliche Vergleichsmes-
sungen am Oberarm empfehlenswert.
Die Messung sollte immer im Ruhezustand und
im Sitzen vorgenommen werden. Sie wird am
unbekleideten Handgelenk durchgeführt.
Der Arm darf durch zurückgeschobene
Kleidung nicht abgeschnürt sein und während
der Messung nicht bewegt werden.
Das Handgelenk muss sich bei der Messung in
Herzhöhe befinden!
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täg-
lich zu kontrollieren – morgens nach dem
Aufstehen und abends, wenn sich der Körper
entspannt hat.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst
bei einer Wiederholungsmessung können
beachtliche Unterschiede auftreten. Einmalige
oder unregelmäßige Messungen sagen daher
kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck
aus. Zwischen aufeinanderfolgenden
Messungen sollte eine Pause von mindestens
2 Minuten eingelegt werden.
Anlegen des Gerätes
Legen Sie das Gerät um das unbe-
kleidete Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass sich die Anzeige an
der Armunterseite befindet. Bei den
meisten Menschen ist der
Blutdruck am linken Handgelenk
höher, deshalb wird der Blutdruck
am linken Handgelenk gemessen.
Ist der Blutdruck am rechten
Handgelenk höher, sollte dagegen am rechten
Handgelenk gemessen werden. Schließen Sie
die Manschette mit dem Klettverschluss. Sie soll
rundherum straff am Handgelenk anliegen.
Legen Sie Ihren Arm entspannt auf den Tisch
und winkeln Sie ihn soweit nach oben an, dass
sich das Handgelenk in Herzhöhe befindet.
Hinweis zur Manschetten-
größe:
Das Gerät darf nur mit der
Manschette CW 42 (Hand-
gelenkumfang von 13,5 – 19,5
cm) verwendet werden.
6
Verwendung und Funktion
medistar 2
SYSmmHg
DIAmmHg
MEMORY
PUL/min
START
+
+
Das Batteriefach
befindet sich an
der linken Seite
des Gehäuses.
Zum Öffnen des Batteriefachs den Batteriefach-
deckel nach unten schieben.
Setzen Sie zwei 1,5 Volt-Microzellen (LR 03) in das
Batteriefach ein. Verwenden Sie ausschließlich
Batterien der angegebenen Spezifikation und
beachten Sie die Polaritätskennzeichnungen im
Batteriefach. Mischen Sie nie alte und neue
Batterien oder verschiedene Fabrikate.
Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder bis
zum Einrasten auf das Gerät. Verbrauchte
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll (siehe
Hinweise zum Umweltschutz Seite 10).
Die Batterien sind erschöpft, wenn das Symbol
im Anzeigefeld erscheint.
Vorbereiten zum Blutdruckmessen
medistar 2
SYS
mmHg
DIA
mmHg
MEMORY
PUL
/min
START
Batterien einsetzen
So messen Sie
Drücken Sie die
START-Taste.
Sämtliche Zahlen-seg-
mente und
Funktionssymbole
leuchten kurz auf.
Das Gerät pumpt die
Manschette auf
ca. 180 mmHg auf.
Der steigende
Manschettendruck wird digital angezeigt.
Für den Fall, dass dieser Druck nicht aus-
reicht, pumpt das Gerät automatisch um ca.
50 mmHg höher auf.
Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet die
Pumpe ab, und die Luft in der Manschette ent-
weicht automatisch.
Spätestens jetzt den Arm vollkommen ruhig
halten und nicht sprechen.
7
Blutdruck messen Messwertanzeige
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen regi-
striert, blinkt das Symbol im Pulsrhythmus, und
der fallende Manschettendruck wird angezeigt.
Nach der Messung öffnet sich automatisch das
eingebaute Magnetventil zur Schnellentlüftung
der Manschette.
Im Anzeigefeld erscheinen die Messwerte:
Die Messung wird automatisch gespeichert. Ist
der Messwertspeicher voll (30 Messungen), so
wird die älteste Messung gelöscht und die
aktuelle gespeichert.
Fehlmessungen werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol ,
wird eine Wiederholungsmessung empfohlen
(vgl. Seite 10), dabei den Arm vollkommen ruhig
halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hin-
weis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein. Bitte be-
sprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
Nach ca. 1 Minute schaltet das Gerät automa-
tisch ab. Zur Wiederholung einer Messung die
START-Taste erneut drücken.
Abbruch der Messung
Eine Messung kann jederzeit durch Betätigen
der START-Taste abgebrochen werden.
Die Manschette wird dadurch automatisch ent-
lüftet. Im Fehlerfall können Sie jederzeit das
Gerät durch Öffnen der Manschette abnehmen.
8
Ausfüllen des Blutdruckpasses und
Abruf des Mittelwertes
Tragen Sie jeden Einzelwert in den Blutdruck-
pass ein.
Rufen Sie nach jeweils 30 eingetragenen Blut-
druckmessungen den Mittelwert wie unten be-
schrieben ab.
Tragen Sie den Mittelwert in das speziell dafür
vorgesehene Feld in Ihrem Blutdruckpass ein.
Gespeicherte Messwerte rufen Sie ab, indem
Sie im ausgeschalteten Zustand kurz die
MEMORY-Taste drücken. Der Mittelwert aller
gespeicherten Werte (für Systole und Diastole)
wird angezeigt. Im Feld „Puls“ wird die Anzahl
der gespeicherten Messungen angezeigt.
Befindet sich keine Messung im Speicher, so
blinkt bei Anzahl der gespeicherten Messun-
gen „
AOO
“. Bei Systole
und Diastole wird je-
weils „
OO
“ angezeigt.
Mittelwert
Systole
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Anzahl der
Messungen
9
Abruf der gespeicherten Einzelwerte
Um die zuletzt gespeicherte Messung
anzuzeigen, drücken Sie die MEMORY-Taste
erneut. Die Nummer der Messung erscheint
im Display.
Nach 3 Sekunden erscheint auto-
matisch der zugehörige Messwert
(Systole, Diastole und Puls).
Durch weiteres wiederholtes Drücken der
MEMORY-Taste werden nun nacheinander
alle gespeicherten Messungen in der oben
beschriebenen Weise angezeigt.
Durch erneutes Drücken der START-Taste
wird eine neue Messung gestartet.
ACHTUNG:
Bei Entfernen der Batterien
wird der Mittelwert und der Messwert-
speicher gelöscht!
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls / min.
N
01
Treten während der Messung Probleme auf, die
den Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt
des Messergebnisses der Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Err 1: Aufpumphöhe nach dreimaligem Nach-
pumpen nicht ausreichend.
Arm ruhig halten.
Err 2: Es konnten keine auswertbaren Pul-
sationen erfasst werden.
Lage der Manschette überprüfen.
Err 3: Fehler beim Aufpumpen.
evtl. Manschette zu locker angelegt.
:
unregelmäßiger Puls oder Fehler im Mess-
ablauf
(Bewegung während der Messung)
Wiederholungsmessung empfohlen,
dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die
wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann
ein Hinweis auf
Herz-Rhythmus-
Störungen sein. Bitte
besprechen Sie
dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
10
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie bitte
nur ein weiches, trockenes Tuch.
Keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Hinweise zum Umweltschutz
Fehleranzeige
Am Ende der Nutzungsdauer muss das
Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt-
teile zugeführt werden. Bitte beachten Sie,
daß Batterien und Akkus hierbei gesondert ent-
sorgt werden müssen (z.B. Sammelstelle Ihrer
Gemeinde).
11
Technische Daten
Gewicht: 0,15 kg
Klassifikation:
Typ BF
Klinischer Test (DIN 58130):
die Messgenauigkeit entspricht den Anforderun-
gen der EN 1060 Teil 3
maximale Messabweichung des Manschetten-
drucks:
± 3 mmHg
maximale Messabweichung der Pulsanzeige:
±5%
Abmessungen (B x H x T):
75 mm x 80 mm x 65 mm
Messprinzip: oszillometrisch
Messbereich:
40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min
Anzahl Speicher: 30 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemp. 10 – 40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 10 – 85%
Umgebungsbedingungen
für Transport und Lagerung:
Temperatur -5 – 50°C
rel. Luftfeuchtigkeit max. 85 %
Stromversorgung:
DC 3V (2 x 1,5 V-Microzellen Alkali Mangan, IEC
LR 03)
Batteriekontrolle:
Symbolanzeige im Anzeigefeld
12
Prüfanweisung messtechnische Kontrolle
Druckkreis. Wenn der Druck im Prüfmodus
über 320 mmHg gesteigert wird, blinkt die
Anzeige.
Prüfung
1. Batterien entnehmen.
2. START-Taste gedrückt halten und Batterien
einsetzen.
3. START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus;
in den Feldern SYS, DIA und PUL wird der
aktuelle Druck angezeigt.
4. Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige in
der üblichen Weise durchführen.
5. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung der
Setzzeit von einer Minute in der üblichen
Weise durchführen.
6. Gerät ausschalten und Manschette wieder mit
dem Gerät verbinden.
C) Sicherung
Zur Sicherung werden die beiden Gehäuse-
hälften mit einer Sicherungsmarke verbunden.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur
am Menschen oder mit einem geeigneten
Simulator durchgeführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises
und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Für die Prüfung ist die Manschette vom Gerät
abzunehmen (vorher die Schrauben im
Batteriefach entfernen). Nach Entfernen der
Manschette kann der Luftanschlussstecker
(Spezialstecker) in das Gerät eingesteckt
werden.
b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des
Druckkreises muss über ein T-Stück die
zusammengerollte Manschette und ein
Druckball in den Druckkreis geschaltet
werden.
c)
Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht das
Schnellablassventil an und öffnet den
0124
13
1 Blood Pressure Unit
boso-medistar S
2 Batteries ‘micro’ LR 03
1 Case
1 Blood pressure record card
1 Guarantee Certificate
1 User Instructions
For details on the conditions of guarantee,
please refer to the guarantee card supplied.
A claim for guarantee can only be allowed if the
Certificate of Warranty, completed and stamped
by the dealer, is enclosed with the instrument.
For both guarantee and repair work, please send
the instrument carefully packed and postage paid
either to your authorized dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
Guarantee information
Equipment and documentation
supplied
14
Do not expose the unit to extreme temperatu-
res and avoid exposure to prolonged direct
sunlight. Guard against mechanical shocks (do
not let the unit fall or be struck) and do not
allow the unit to become soiled or wet.
To prevent possible damage to the unit from
leaking batteries, remove the batteries if the
unit is not going to be used for a longer period.
Medical Electrical Equipment needs special
precautions regarding EMC. You will get
appropriate information from the supplier on
demand.
The cuff of the sphygmomanometer is suitable
for a wrist circumference between 13.5 and
19.5 cm.
Take care to ensure that the cuff is not dama-
ged by sharp or pointed objects (needles, scis-
sors, etc.)
Important notes Description of unit
This sphygmomanometer complies with the
European directives underlying the guidelines for
medical products (CE symbol), as well as the
European Standard EN 1060 Part 1: Non-
invasive Sphygmomanometers - General
Requirements’ and Part 3: ‘Supplementary
Requirements governing electronic blood pres-
sure measurement systems’. Regular calibration
testing is to be carried out in accordance with the
regulations existing in individual countries.
The technical testing procedures are detailed on
page 23.
15
Blood pressure does not remain constant but is
continually changing. In the morning the blood
pressure is lower than in the evening and it is at
its lowest during sleep. It is also influenced by
eating, smoking, stress and bodily exertion.
High blood pressure is not normally noticeable
immediately by the occurrence of particular com-
plaints. If, though, it goes unnoticed or untreated,
it can lead to serious health problems. For this
reason, regular blood pressure measurements
as well as diagnosis and treatment by a doctor
are so important.
A reliable assessment of blood pressure is only
possible if you measure blood pressure regularly
under comparable conditions and record the read-
ings in your blood pressure log book.
Measuring your own blood pressure is not, howe-
ver, a therapy. Never alter of your own accord
any medication dosage that your doctor has pre-
scribed.
Information about blood pressure Blood Pressure (BP) Values
The World Health Organization (WHO) has set
the following guideline for the assessing of blood
pressure values:
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure but also
on the risk profile of the individual patient. Please
contact your GP if one of the values (SYS/ DIA)
constantly exceeds the limit (> 140 / > 90).
Systolic Diastolic
Too high over 140 mmHg over 90 mmHg
Normal–borderline 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum up to 119 mmHg up to 79 mmHg
16
Pregnant women, diabetics and persons suffe-
ring from liver disorders, irregular heartbeat or
those with a cardiac pacemaker should consult
their doctor before measuring their own blood
pressure, as in such cases, variable and in-
correct blood pressure readings may occur.
The sphygmomanometer does not have any
influence on the pacemaker.
In cases of poor blood circulation or severe
arteriosclerosis it is not appropriate to take
measurements at the wrist. In these instances
the blood pressure should be taken at the
upper arm.
Even with persons not suffering from these
conditions it can occur that there are differ-
ences between measurements at the wrist and
the upper arm. Therefore it is recommended
on occasions to take comparative measure-
ments at the upper arm.
The measurement should always be performed
when relaxed and when sitting. Measurement
should be carried out on the bare wrist.
The arm must not be constricted as a result of
clothing that has been pushed back or rolled
up, and the arm should be kept still throughout
the measurement.
When measuring, the wrist must be held at the
same height as the heart!
It is recommended that the blood pressure is
measured twice a day. In the morning
after getting up and in the evening when the
body is relaxed.
Variations in blood pressure are perfectly nor-
mal. Even a repeat measurement can produce
noticeable differences. One-off or irregular
measurements are therefore of little value when
trying to assess the actual blood pressure. An
interval of at least two minutes should be obser-
ved, before repeating a measurement.
Preliminary remarks on measuring
your own blood pressure
17
9/99
Use and function
How to wear the unit
Wrap the cuff of the unit around
your unclothed wrist. Please
make sure, the display is positio-
ned at your inner wrist (see pictu-
re). Most persons have a higher
blood pressure on their left wrist.
Therefore the measurement
should be taken on the left wrist. If
the blood pressure is higher on
the right wrist, the measurement should be taken
on the right wrist. Close the cuff with the Velcro
fastener. The cuff should fit snugly around the
wrist. When relaxed, place your elbow on the
table with the forearm raised so that your wrist is
at the same height as your heart.
Note on cuff size:
The unit must only be used in
combination with the CW 42
cuff (wrist circumference 13.5
to 19.5 cm).
medistar 2
SYSmmHg
DIAmmHg
MEMORY
PUL/min
START
+
+
The battery com-
partment is located
on the left side of
the housing.
To open the battery compartment slide down the
cover.
Insert 2 x 1.5 Volt micro time (LR03). Only use
batteries of the given specifications and follow
the polarisation markings in the battery compart-
ment. Never mix old with new batteries, or batte-
ries of different manufacture.
Slide the lid back into its original position. Used
batteries should not be disposed with normal
household refuse. (See comments on protection
of the environment on page 21).
The batteries require replacing when the symbol
is illuminated in the display.
Inserting the batteries
medistar 2
SYS
mmHg
DIA
mmHg
MEMORY
PUL
/min
START
18
A step-by-step guide
Press the START but-
ton. All segments of
the numerical display
and all function sym-
bols will be illuminated
for a short period.
The unit inflates the
cuff to a pressure of
about 180 mmHg. The
display indicates the
pressure of the cuff as it rises. In case this
pressure is not sufficient, the unit inflates the
cuff by a further 50 mmHg.
Once inflated, the pump is switched off and the
air in the cuff escapes automatically.
If not already the case, you should now keep
your arm completely still and not speak.
systole
mmHg
diastole
mmHg
Pulse/min
As soon as the unit registers the first beats, the
symbol blinks in time with the pulse rhythm
and the falling pressure in the cuff is displayed.
After the measurement; the built-in solenoid
valve opens automatically to rapidly release
the remaining pressure in the cuff.
The measurement readings are shown in the display:
Measurements are automatically retained in
the memory. When the memory store is full (30
Measuring your blood pressure Reading the display
Record the measured values into the record
card that accompanies your unit as follows:
Enter each individual reading.
Recall the average value after 30 measure-
ments and enter it in its designated column.
By swiftly pressing the MEMORY button while
the unit is not in use, stored measurements can
be recalled.
The average value of all stored measurements
(for systole and diastole) is showed afterwards.
The mode „pulse“ shows the number of stored
measurements.
If there is no measurement stored in the
memory, the display for the number of
measurements taken flashes „
AOO
“. The
systole and dia-
stole displays
each show „
O0
“.
19
measurements), the oldest measurement is
deleted and the latest one stored.
Invalid measurements are not stored in the
memory.
If symbol appears following a completed
measurement, it is recommended that the
measurement is repeated while holding the
arm motionless (see also page 21).
A renewed display of symbol following
the repeat measurement with the arm being
held motionless, can be an indication of irregu-
lar heart beat. Discuss this matter with your
GP on your next visit.
The unit switches off automatically after
approximately one minute. To repeat a measure-
ment, press the START button again.
Aborting a measurement
A measurement can be aborted at any time by
pressing the START button. The cuff is then
automatically deflated. In case of error, you
can always remove the unit at any time by sim-
ply opening the cuff.
Recording of measurements and
Bringing-up of Average Value
Average value
Systole
mmHg
Average value
Diastole
mmHg
Number of
measurements
20
Call up of the stored individual
measurements
In order to bring back the last measurement
stored, press the MEMORY button once more.
The number of the measurements
appears in the display.
After three seconds the correspon-
ding measurement value (systole,
diastole and pulse) appears automa-
tically.
By repeated pressing of the MEMORY button,
all stored measurements will be brought up
in succession and appear in the display as
described above.
To start a new measurement, simply press
„START“.
Please note: if the batteries are removed
the memory store is erased.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
N
01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

boso MEDISTAR S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire