Toro Dingo 320-D Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Form No. 3323-909
Dingo
320-D
Chargeuse utilitaire compacte Dingo
Modèle Nº 22303TE—210000001 et suivants
2
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
2000 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous procurer un
nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur
du moteur.
Table des matières
Page
Introduction 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique 5. . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de puissance acoustique 5. . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions 9. . . . . .
Assemblage 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du levier de tiroir 11. . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données de stabilité 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant l’emploi 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint de carburant 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’eau du filtre à carburant 15. . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile 16. . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du circuit de refroidissement 16. . . . . . . .
Nettoyage des débris accumulés
sur le groupe de déplacement 16. . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique 17. . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble du groupe de déplacement 18. . . .
Commandes 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoins 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur 21. . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du groupe de déplacement 22. . . . . . . . . . . . .
Page
Déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accouplement et désaccouplement
des accessoires 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrimage du groupe de déplacement
pour le transport 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 26. . . . . . . . . .
Contrôle du frein de stationnement 27. . . . . . . . . . .
Ouverture des couvercles d’accès 27. . . . . . . . . . . .
Graissage du groupe de déplacement 28. . . . . . . . .
Entretien du filtre à air 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique 31. . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant 33. . . . . . . . . .
Purge du circuit d’alimentation 33. . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant 34. . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci d’avoir fait confiance à Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez entièrement
satisfait de votre acquisition. N’hésitez donc pas à contacter
votre concessionnaire agréé local qui tient à votre disposition
un service d’entretien et de réparations, des pièces détachées
et toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service après-vente
à vous fournir des informations précises sur votre produit.
La plaque portant les numéros de modèle et de série se
trouve à l’emplacement indiqué sur la Figure 1.
1
Figure 1
1. Plaque portant les numéros de modèle et de série
(dans l’un de deux emplacements)
3
A titre de référence, notez les numéros de modèle et de
série du produit dans l’espace ci-dessous.
Nº de
modèle :
Nº de
série :
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. La lecture
de ce manuel évitera à tout utilisateur d’endommager le
produit ou de subir des blessures. Toro conçoit, fabrique et
commercialise des produits sûrs, à la pointe de la
technologie. Vous devez néanmoins utiliser votre machine
correctement en respectant les consignes de sécurité. Vous
êtes également tenu(e) d’informer les autres utilisateurs
sur les mesures de sécurité à prendre avec la machine.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques, et
Remarque, pour des informations d’ordre général méritant
une attention particulière.
Sécurité
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue par l’utilisateur ou le
propriétaire. Pour réduire les risques d’accidents et de
blessures, respectez les consignes de sécurité qui
suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par un symbole de sécurité et la mention
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les
respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur d’un
local fermé.
Attention
Consignes générales d’utilisation
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions énoncées dans le Manuel d’utilisation,
dans la vidéo et apposées sur la machine avant de
commencer. Lisez en outre les manuels d’utilisation
des accessoires qui sont fournis.
Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
le groupe de déplacement.
Portez un pantalon et des chaussures solides. Le port
de lunettes de sécurité, de chaussures de sécurité, de
protège-oreilles et d’un casque est également
recommandé et parfois exigé par certaines
ordonnances et réglementations d’assurance locales
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
Ne transportez jamais de passagers sur les accessoires
ou le groupe de déplacement.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés
peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine,
quel que soit le terrain.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Abaissez toujours les bras du godet,
arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter le siège.
Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre
le contrôle du groupe de déplacement.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près de la
surface du sol. Ne descendez pas de la plate-forme
quand la charge est élevée.
4
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras du
godet. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
Ne manœuvrez jamais les leviers de commande
sèchement ; déplacez-les régulièrement.
Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart des pièces en mouvement.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion et pour la
décharger.
Ne touchez aucune partie de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
N’utilisez pas la machine si tous les capots et autres
protections ne sont pas en place.
Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les
manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient, demandent
une attention particulière.
N’utilisez pas la machine sur des pentes dont le degré
supérieur à celui indiqué dans la section Données de
stabilité, page 14, et dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire. Reportez-vous aussi à la Mesure de la
pente, page 7.
Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. Modifications de la
répartition du poids. Quand le godet est vide, l’arrière
de la machine est le point le plus lourd ; lorsqu’il est
plein, l’avant de la machine devient plus lourd. La
plupart des accessoires alourdissent l’avant de la
machine.
La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras du godet lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, laissez les bras
abaissés sur les pentes.
L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une pente.
Reportez-vous à la section intitulée Données de
stabilité, page14, pour savoir si l’accessoire peut être
enlevé sans risque sur une pente.
Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières
et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
Déplacez-vous à vitesse réduite sur les pentes. Avant
de mettre le moteur en marche, mettez le levier
sélecteur de pompe en position “ régime lent ” (tortue)
pour ne pas avoir à vous arrêter ou à changer de
vitesse une fois sur la pente.
Suivez les recommandations des manuels des divers
accessoires concernant l’utilisation de contrepoids
pour améliorer la stabilité.
N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. Les
accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Evitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les
roues perdent de leur pouvoir de traction, descendez
lentement la pente en ligne de droite.
Evitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés
ou berges. La machine risque de se retourner si une
roue passe par-dessus une dénivellation quelconque, et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte du
pouvoir de traction peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol et de caler les roues.
N’essayez pas de stabiliser la machine en posant le
pied à terre.
5
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
fait pas attention à la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité associée. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent
encore là où vous les avez vus pour la dernière fois.
Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable.
Montrez-vous vigilant et arrêtez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de
travail.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
qu’il n’y a pas d’enfant juste derrière la machine ou
sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais d’enfants. Ils risquent de tomber
et de se blesser gravement ou de compromettre le
fonctionnement sûr de la machine.
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
Soyez particulièrement prudent à l’approche de
tournants aveugles, de la fin d’une clôture, de
buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Entretien
Arrêtez le moteur avant d’entreprendre des entretiens,
des réparations, des révisions ou des réglages.
Si un entretien ou une réparation exige que les bras du
godet soient relevés, bloquez les bras en position
relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage des
vérins hydrauliques intégrés à la machine.
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de
sécurité avant chaque utilisation.
Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez du carburant, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
N’utilisez que des récipients homologués.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
Le bec verseur du bidon doit être en contact avec le
bord du réservoir pendant la durée du remplissage.
Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Evitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des
fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression. Utilisez un morceau de
papier ou de carton pour détecter les fuites. Le liquide
hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la
peau et causer des blessures graves. Dans ce cas, une
intervention chirurgicale rapide est nécessaire dans les
heures qui suivent l’accident par un médecin connaissant
ce genre de blessure, sans quoi il y a risque de gangrène.
Niveau de pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur une pression acoustique de 97 dB(A), d’après
des mesures effectuées sur des machines identiques selon
la Directive 81/1051/CEE.
Niveau de puissance
acoustique
Cette machine produit une puissance acoustique de
105 LwA, d’après des mesures effectuées sur des
machines identiques selon la Directive 84/538/CEE.
Niveau de vibrations
Cette machine présente un niveau de vibrations maximum
de 0,5 m/s
pour les mains et les bras, et de 0,1 m/s
pour le corps entier, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques, selon EN 1033 et EN 1032.
6
7
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
8
9
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
100-1701
1. Attention—lire le manuel
d’utilisation.
2. Attention—arrêter le moteur
et retirer la clé de contact
avant de quitter la machine.
3. Risque de
coincement—attendre l’arrêt
complet des pièces mobiles
et se protéger les yeux, les
pieds et la tête.
4. Risque d’écrasement—ne
laisser approcher personne.
5. Risques d’explosion et
d’électrocution—ne pas
creuser aux endroits où des
conduites de gaz ou
d’électricité sont enfouies.
321
D
C
R
F
100-1706
1. Descente de l’accessoire
2. Relevage de l’accessoire
3. Entraînement des roues
4. Inclinaison de l’accessoire
vers le bas
5. Inclinaison de l’accessoire
vers le haut
6. Mise en marche du moteur
7. Moteur en marche
8. Arrêt du moteur
9. Attention—lire le manuel
d’utilisation.
10. Risque de renversement—ne
pas descendre de la
plate-forme quand la charge
est élevée ; déplacer la
machine en gardant
l’extrémité la plus lourde en
amont.
11. Indicateur de mouvement du
levier
93-6680
1. N’utiliser que du gazole.
93-6686
1. Utiliser le liquide hydraulique approprié—voir le manuel
d’utilisation.
10
100-1702
1. Attention—lire le manuel d’utilisation ; ne pas soulever des
charges de plus de 234 kg.
100-1703
1. Levier de changement de vitesse
93-6681
1. Risque de mutilation—ne pas s’approcher du ventilateur en
rotation.
93-9367
1. Risque d’écrasement/pincement—ne pas approcher les mains.
98-8219
1. Régime maximum
2. Régime moteur
(commande
d’accélérateur)
3. Ralenti
98-8235
1. Rapide
2. Entraînement des roues
3. Lent
93-7814
1. Risque de coincement—rester à l’écart des pièces mobiles.
93-9084
1. Point de levage 2. Point d’attache
100-1704
1. Lire le manuel d’utilisation.
2. Sélection du point mort du
levier de commande
hydraulique auxiliaire.
3. Mise en marche du
moteur
11
100-1692
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
3. Frein de stationnement
desserré
93-7840
1. Liquide de refroidissement
du moteur
2. Surface chaude—ne pas
s’approcher.
3. Attention—lire le manuel
d’utilisation.
4. Risque d’explosion—ne
pas s’approcher.
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION QTE UTILISATION
Groupe de déplacement
Levier de tiroir
1
1
Installation du levier de tiroir
Clé 2 Démarrage du moteur
Filtre à huile hydraulique 1 Changement d’huile après rodage
Installation du levier de tiroir
1. Vissez le levier dans le tiroir de sélection de vitesse
(Fig. 2).
Remarque : Montez le levier en dirigeant la courbure
vers l’utilisateur.
2. Serrez l’écrou de blocage sur le levier pour le bloquer
en position.
1
m–3883
Figure 2
1. Levier sélecteur de vitesse
12
Activation de la batterie
Le groupe de déplacement est expédié avec une batterie
vide. Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,260 en
vrac auprès d’un détaillant spécialisé local.
1. Enlevez les quatre boulons de fixation du couvercle de
la batterie et retirez le couvercle (Fig. 3).
2. Enlevez les écrous et les barres de fixation de la
batterie (Fig. 3).
2
5
3
m–4391
4
1
2
6
7
Figure 3
1. Couvercle de la batterie
2. Boulon
3. Batterie
4. Barres
5. Ecrou
6. Câble positif
7. Câble négatif
3. Otez la batterie de la plate-forme.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de grave
brûlures.
Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
4. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie.
5. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener le niveau à la partie inférieure du tube
(Fig. 4).
1
2
3
1262
Figure 4
1. Bouchons de remplissage
2. Electrolyte
3. Partie inférieure du tube
6. Sans remettre les couvercles des éléments, raccordez
un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la batterie
(Fig. 5).
4
1
2
3
1254
Figure 5
1. Borne positive
2. Borne négative
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
13
7. Chargez la batterie au régime de 4 A ou moins durant
4 heures (12 V).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Attention
8. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes négative et positive de la
batterie (Fig. 5).
9. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener de nouveau le niveau au trait supérieur du
boîtier de la batterie (Fig. 4), puis remettez les
couvercles en place.
10.Remettez la batterie sur la plate-forme (Fig. 3).
11. Fixez la batterie au châssis à l’aide des barres et des
écrous retirés précédemment (Fig. 3).
12.Connectez le câble positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie (Fig. 3). Glissez le capuchon
de caoutchouc sur la borne de la batterie.
13.Connectez le câble négatif (noir) à la borne négative
(–) de la batterie (Fig. 3).
Remarque : Prenez garde que les câbles de la batterie ne
frottent pas contre des arêtes tranchantes ou ne se touchent
entre eux.
14.Remettez le couvercle de la batterie (Fig. 3).
Caractéristiques
techniques
Largeur hors tout 103 cm
Longueur hors tout 152 cm
Hauteur hors tout 125 cm
Poids 783 kg
Capacité nominale de
fonctionnement (avec
utilisateur de 90,5 kg et godet
standard)
238 kg
Capacité de basculement (avec
utilisateur de 90,5 kg et godet
standard)
476 kg
Empattement 71 cm
Hauteur de basculement (avec
godet standard)
119 cm
Portée—levage maximum
(avec godet standard)
66 cm
Hauteur jusqu’à l’axe de
pivotement (godet standard
élevé au maximum)
168 cm
Caractéristiques et construction susceptibles de
modifications sans préavis.
Accessoires
De nombreux accessoires peuvent être utilisés avec le
groupe de déplacement. Ces accessoires vous permettent
de réaliser des travaux très variés comme le remorquage
de matériaux, le creusement de trous, le nivellement, etc.
Demandez à votre concessionnaire Toro de vous
communiquer la liste des accessoires agréés.
Important N’utilisez que les accessoires agréés par
Toro.
14
Données de stabilité
Le tableau ci-après indique la pente maximale recommandée lorsque le groupe de déplacement se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées
dans le tableau supposent que les bras du godet sont complètement abaissés et que les pneus montés en usine du groupe de
déplacement sont gonflés à la pression recommandée. La stabilité de la machine risque d’être compromise si les bras sont
relevés ou si les pneus sont d’un autre type ou ne sont pas gonflés à la pression voulue.
Pente maximale recommandée
dans les cas suivants :
Configuration
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversalement
Groupe de déplacement sans accessoire 7° 20° 17°
Groupe de déplacement avec contrepoids, sans
accessoire
5° 21° 17°
Groupe de déplacement avec accessoire prévu
pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
A 25° 25° 20°
B 18° 19° 18°
C 15° 16° 14°
D 10° 10° 9°
E 5° 5° 5°
* Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la
pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez le
degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire.
Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe de déplacement a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en
montée en marche arrière et C en montée transversale, vous pouvez gravir une pente de 18° en marche avant, de 10° en
marche arrière et de 14° transversalement, d’après les spécifications du tableau précédent.
15
Avant l’emploi
Avant d’utiliser la machine, contrôlez les niveaux de
carburant et d’huile, enlevez les débris éventuellement
accumulés sur le groupe de déplacement et vérifiez la
pression des pneus. Vérifiez également que personne ne se
trouve sur la zone de travail et qu’elle est débarrassée de
tout débris. Marquez aussi l’emplacement de toutes les
conduites souterraines.
Appoint de carburant
Danger
Dans certaines circonstances, le carburant est
inflammable et explosif. Un incendie ou une
explosion peuvent vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dégâts matériels.
Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez tout carburant répandu.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau de carburant doit se situer entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
source d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité de
carburant consommée en un mois.
Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais avec
un indice d’octane de 40. Pour garantir la fraîcheur du
carburant, n’achetez pas plus de la quantité normalement
consommée en un mois.
Utilisez du gazole de qualité été (Nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à –7°C et du gazole
de qualité hiver (Nº 1-D ou mélange Nº 1-D/2-D) si la
température ambiante est inférieure à –7°C. L’usage de
gazole de qualité hiver à basses températures réduit le
point d’éclair et le point d’écoulement, ce qui favorise la
facilité de démarrage et réduit les risques de séparation
chimique du carburant due aux basses températures.
L’usage de gazole de qualité été au-dessus de –7°C
contribue à prolonger la vie des organes de la pompe
d’alimentation.
Important N’utilisez pas de kérosène ou d’essence à
la place du gazole, sous peine d’endommager le moteur.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon.
4. A l’aide d’un entonnoir, verser du gazole dans le
réservoir de carburant jusqu’à 6 à 13 mm sous la base
du goulot de remplissage.
Remarque : L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au gazole de se dilater. Ne remplissez pas le
réservoir complètement.
5. Rebouchez solidement le réservoir. Essuyez le gazole
éventuellement répandu.
Dans la mesure du possible, faites le plein du réservoir de
carburant après chaque utilisation. Cela minimisera la
formation éventuelle de condensation à l’intérieur du
réservoir.
Vidange de l’eau du filtre à
carburant
Vidangez chaque jour l’eau ou autres impuretés qui se
trouvent dans le filtre à carburant.
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière, comme expliqué à
la rubrique Ouverture du couvercle d’accès arrière,
page 27.
3. Tournez le robinet de vidange jusqu’à ce que l’eau
s’écoule du filtre (Fig. 6).
Remarque : Le filtre à carburant est situé près de la base
du réservoir.
m–3708
1
2
Figure 6
1. Filtre à carburant 2. Robinet de vidange
4. Fermez le robinet.
5. Refermez le couvercle d’accès arrière.
16
Contrôle du niveau d’huile
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le couvercle d’accès arrière, comme expliqué à
la rubrique Ouverture du couvercle d’accès arrière,
page 27.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 7).
5. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 7).
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Fig. 7).
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
8. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon (Fig. 7).
9. Versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère
supérieur/trou.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
moteur, sous peine d’endommager le moteur.
10.Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
1
4
2
m–4594 m–3219
3
Figure 7
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
3. Couvre-culasse
4. Extrémité métallique
11. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Contrôle du circuit de
refroidissement
Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50
d’eau et d’antigel à l’éthylène glycol permanent. Vérifiez
le niveau du liquide de refroidissement au début de
chaque journée de travail, avant même de mettre le
moteur en marche.
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement à l’intérieur du radiateur est
chaud et sous pression. Il risque de gicler et de
vous brûler gravement si vous enlevez le bouchon.
N’enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant 15 minutes ou attendez que le bouchon
du radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.
Attention
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur. Enlevez
la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Enlevez le bouchon de remplissage du radiateur et
vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
(Fig. 8). Il doit atteindre le goulot de remplissage.
4. Si le niveau de liquide de refroidissement est bas,
faites l’appoint.
Important Ne remplissez pas excessivement le
radiateur.
5. Remettez le bouchon de remplissage et serrez-le
solidement.
1
m–4591
Figure 8
1. Bouchon de remplissage
Nettoyage des débris accumulés
sur le groupe de déplacement
Important Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que le
radiateur est obstrué.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (reportez-vous à la rubrique
Utilisation des dispositifs de verrouillage des vérins,
page 22).
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
17
3. Enlevez le couvercle d’accès avant, comme expliqué à
la rubrique Dépose du couvercle d’accès avant,
page 27.
4. Nettoyez les débris éventuellement accumulés sur la
grille.
5. Ouvrez le couvercle d’accès arrière, comme expliqué à
la rubrique Ouverture du couvercle d’accès arrière,
page 27.
6. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
7. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur le
moteur à la brosse ou à l’air comprimé avant chaque
utilisation.
Important Il est préférable d’éliminer la poussière à
l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si vous utilisez de l’eau,
évitez tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N’utilisez pas un jet à haute
pression, au risque d’endommager le circuit électrique et
les vannes hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
8. Refermez et fixez les couvercles d’accès avant et
arrière.
9. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, comme expliqué à la rubrique Utilisation des
dispositifs de verrouillage des vérins, page 22.
Abaissez ensuite les bras du godet.
Contrôle du liquide
hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois et toutes
les 25 heures de service.
Capacité du réservoir hydraulique : 67 l
L’utilisation d’huiles hydrauliques anti-usure ISO type
46/68 du Groupe 1 (ex. Toro Hy-Pro, Mobil Fluid 424, or
autre huile équivalente) est préconisée si la température
ambiante est généralement inférieure à 38C.
Important N’utilisez que des huiles hydrauliques du
groupe 1, tout autre liquide étant susceptible
d’endommager le système. N’utilisez jamais d’huile de
transmission automobile. L’huile de transmission
ressemble à l’huile hydraulique, mais est formulée
différemment. Son utilisation endommagera gravement le
circuit hydraulique.
1. Désaccoupler l’accessoire éventuellement installé,
comme expliqué à la rubrique Désaccouplement de
l’accessoire, page 25.
2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (reportez-vous à la rubrique
Utilisation des dispositifs de verrouillage des vérins,
page 22).
3. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Enlevez le couvercle d’accès avant, comme expliqué à
la rubrique Dépose du couvercle d’accès avant,
page 27.
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 9).
6. Retirez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Fig. 9).
1
m–4596
2
Figure 9
1. Bouchon du goulot de
remplissage
2. Jauge
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile pour
le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Reposez le couvercle d’accès avant.
10.Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins, comme expliqué à la rubrique Utilisation des
dispositifs de verrouillage des vérins, page 22.
Abaissez ensuite les bras du godet.
Pression des pneus
Maintenez les pneus gonflés à la pression spécifiée.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Pression de gonflage : 103–138 kPa (15–20 psi)
Remarque : Utilisez une pression de gonflage inférieure
(103 kPa/15 psi) si vous travaillez sur un sol meuble (ex.
du sable) afin d’améliorer le pouvoir de traction.
1
m–1872
Figure 10
1. Valve
18
Utilisation
Vue d’ensemble du groupe de déplacement
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
La Figure 11 représente une vue de face et arrière du groupe de déplacement. Familiarisez-vous avec tous les composants
du groupe de déplacement énumérés dans la Figure 11.
m4599
6
1
4
2
7
9
11
12
13
14
15
14
4
8
3
6
5
10
16
17
18
18
m4592
Figure 11
1. Plaque de montage
2. Vérin de basculement
3. Raccords hydrauliques
auxiliaires
4. Bras de la chargeuse
5. Couvercle d’accès avant
6. Réservoir de carburant
7. Roue
8. Vérin de levage
9. Plate-forme de conduite
10. Couvercle d’accès arrière
(ouvert)
11. Moteur
12. Filtre à air
13. Panneau de commande
14. Points de levage
15. Mancheron
16. Batterie
17. Témoins
18. Vannes de remorquage
Ne manipulez pas les leviers de commande, à
moins d’avoir les deux pieds sur la plate-forme et
les deux mains posées sur les poignées.
Vous risquez sinon de perdre l’équilibre et de vous
blesser gravement en tombant de la plate-forme.
Prudence
N’utilisez jamais la machine si les capots ou autres
protections sont ouverts ou ne sont pas en place.
Vous risquez sinon de vous blesser gravement si
vous touchez les pièces en mouvement.
Prudence
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 12).
m–4388
1
2
3
5
4
6
7
8
Figure 12
1. Leviers de commande de
déplacement
2. Levier de basculement de
l’accessoire
3. Levier de commande des
bras de chargeuse
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Levier sélecteur de
vitesse
6. Manette d’accélérateur
7. Commutateur à clé
8. Compteur horaire
19
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche et
à l’arrêter. Il a trois positions : arrêt, marche et démarrage.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur et en arrière pour le diminuer.
Leviers de commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les leviers
de commande en avant. Pour vous déplacer en marche
arrière, tirez les leviers de commande en arrière.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre et gardez l’autre levier engagé.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers de
commande de déplacement au point mort.
Levier de basculement de l’accessoire
Pour basculer l’accessoire en avant, poussez doucement le
levier de basculement vers l’avant.
Pour basculer l’accessoire en arrière, tirez doucement le
levier de basculement en arrière.
Levier de commande des bras de
chargeuse
Pour abaisser les bras du godet, poussez lentement le
levier de commande en avant.
Pour élever les bras du godet, tirez lentement le levier de
commande en arrière.
Levier de commande hydraulique
auxiliaire
Pour actionner un accessoire hydraulique en marche
avant, poussez le levier vers la gauche, hors de l’encoche
du point mort, et tirez lentement le levier de commande
hydraulique en arrière.
Pour actionner un accessoire hydraulique en marche
arrière, poussez le levier vers la gauche, hors de l’encoche
du point mort, et poussez lentement le levier de
commande hydraulique en avant. Il est aussi possible de
régler le levier de sorte que l’accessoire fonctionne en
marche arrière sans que l’utilisateur soit présent. Pour ce
faire, poussez le levier à fond vers la gauche, puis
ramenez-le au point de départ jusqu’à ce qu’il reste en
position de marche arrière.
Levier sélecteur de vitesse
Mettez le sélecteur de vitesse en position “ rapide ”
(lièvre) pour régler la transmission aux roues, les bras du
godet et le basculement de l’accessoire au mode rapide et
l’entraînement hydraulique auxiliaire au mode lent.
Mettez le sélecteur de vitesse en position “ lent ” (tortue)
pour régler l’entraînement hydraulique auxiliaire au mode
rapide et la transmission aux roues, les bras du godet et le
basculement de l’accessoire au mode lent.
Si vous déplacez le sélecteur de vitesse pendant le
déplacement de la machine, celle-ci s’arrête
brusquement ou accélère rapidement. Si vous
placez le sélecteur de vitesse à une position
intermédiaire, la machine fonctionne
irrégulièrement et peut être endommagée. Vous
risquez alors d’en perdre le contrôle et de vous
blesser, ainsi que des personnes à proximité.
Ne déplacez pas le sélecteur de vitesse pendant
le déplacement de la machine.
N’utilisez pas la machine quand le sélecteur se
trouve à une position intermédiaire (c.-à-d.
autre que complètement en avant ou en
arrière).
Attention
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine.
Après les 50 premières heures, puis toutes les 75 heures
(c.-à-d. 50, 125, 200, etc.) les lettres SVC s’affichent en
bas à gauche de l’écran du compteur horaire pour vous
rappeler de changer l’huile et d’effectuer les entretiens
requis. Toutes les 400 heures (400, 800, 1200, etc.), les
lettres SVC s’affichent en bas à droite de l’écran du
compteur horaire pour vous rappeler d’effectuer les
procédures d’entretien, en fonction d’un programme de
400 heures. Ces rappels s’affichent trois heures avant
l’entretien programmé et clignotent régulièrement pendant
six heures.
20
Commande du diviseur de débit
Les équipements hydrauliques du groupe de déplacement
(c.-à-d. transmission aux roues, bras du godet et
basculement d’accessoire) utilisent un circuit hydraulique
indépendant du circuit hydraulique auxiliaire qui
commande les accessoires. Les deux circuits partagent
cependant les mêmes pompes hydrauliques. La commande
du diviseur de débit (Fig. 13) permet de varier la vitesse
des équipements hydrauliques du groupe de déplacement
en déviant le débit hydraulique vers le circuit hydraulique
auxiliaire. Il permet aussi de diviser plus ou moins le débit
de liquide pour ralentir le groupe de déplacement. Ainsi,
plus vous dirigez de liquide hydraulique vers le circuit
auxiliaire, plus les équipements hydrauliques du groupe de
déplacement seront actionnés lentement.
3
4
5
1
2
Figure 13
1. Commande du diviseur de
débit
2. Bouton
3. Position midi
4. Position 10 à 11 heures
5. Position neuf heures
Placez la commande du diviseur de débit à midi pour
que les équipements hydrauliques du groupe de
déplacement fonctionnent à la vitesse maximale.
Utilisez cette position pour que la machine fonctionne
rapidement.
Placez la commande du diviseur de débit entre midi et
9 heures pour ralentir le fonctionnement des équipements
hydrauliques etgler précisément la vitesse.
Utilisez un réglage dans cette gamme avec des
accessoires à commande hydraulique, quand l’accessoire
et le système hydraulique du groupe de déplacement
doivent fonctionner simultanément, par ex. tarière, outil
de forage, lames hydrauliques et cultivateur.
Placez la commande à 9 heures pour transférer le débit
hydraulique au circuit auxiliaire de l’accessoire.
A cette position, les équipements hydrauliques du groupe
de déplacement ne fonctionnent pas. Utilisez cette
position pour les accessoires hydrauliques qui ne font pas
appel aux équipements hydrauliques du groupe de
déplacement. Aucun accessoire ne requiert la position
9 heures à l’heure actuelle. Toutefois, la trancheuse est
plus performante si la commande est réglée près de la
position 9 heures, ce qui permet à la machine de se
déplacer très lentement pendant l’excavation.
Remarque : Le diviseur de débit peut être bloqué en
position en tournant le bouton situé sur la commande dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il touche le cadran (Fig. 13).
Frein de stationnement
Le groupe de déplacement est équipé d’un frein de
stationnement (Fig. 14). Abaissez le levier pour serrer le
frein et bloquer les roues arrière quand la machine est
arrêtée en côte ou laissée sans surveillance. Levez le
levier avant de conduire la machine.
3
1
2
m–4588
Figure 14
1. Levier de frein de
stationnement
2. Position frein desserré
3. Position frein serré
Témoins
Les témoins signalent les défaillances éventuelles des
systèmes et indiquent, dans le cas du témoin de
préchauffage, si les bougies de préchauffage sont activées.
La Figure 15 représente les quatre témoins.
3
1
2
m–4603
4
Figure 15
1. Témoin de température du
moteur
2. Témoin de pression
d’huile
3. Témoin de batterie
4. Témoin de préchauffage
Témoin de température du moteur
Il s’allume si le moteur surchauffe. Dans ce cas, arrêtez le
moteur et laissez refroidir la machine. Vérifiez le niveau
du liquide de refroidissement, ainsi que les courroies de
ventilateur et de pompe à eau. Faites l’appoint de liquide
de refroidissement au besoin et remplacez les courroies
usées ou qui ont tendance à glisser. Si le problème
persiste, adressez-vous à votre concessionnaire Toro agréé
pour faire contrôler et réparer la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Toro Dingo 320-D Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur