Kolcraft KL026 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
6
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez
ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette. Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue
lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un
lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 22,67 kg (50 lb) et si
l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants
dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de
déséquilibre. N’utiliser cette poussette que quand l’enfant sait rester assis sans qu’on
l’aide ou ne l’utiliser qu’en position inclinée.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de
la poussette.
S’assurer de bien installer la roue avant pour éviter les blessures graves occasionnées
par la chute de cette dernière.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Ne pas déposer de colis ou d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège
ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas laisser
les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de deposer des articles pesant plus
de 0,9 kg (2 lb) sur le plateau d’enfant.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser
lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités
athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de
basculer et d’entraîner des accidents.
mMISE EN GARDE
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez
le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Pour s’assurer que le siège d’auto de l’enfant est correctement installé, vérifier les points
suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l’aide des courroies de retenue du siège.
- Le siège de la poussette doit être dans la position la plus droite possible.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Kolcraft au 1-800-453-7673.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D’AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC CETTE
POUSSETTE :
Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé. Pour obtenir la liste la plus récente des sièges d’auto pour bébé, visitez le
site Web www.kolcraft.com.
S’assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement avant
d’installer l’enfant dans le siège d’auto. Ceci prévient le pincement des doigts et les
blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
Chicco
®
, Graco
®
, Peg Pérego
®
, Safety 1st
®
et Summer
®
sont des marques déposées appartenant à
leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc. et aucun accord
n’est impliqué de leur part.
-Chicco
®
KeyFit 30
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Front Wheel Air Filled
Ruedas delantera aire llenó
Roue avant l’air a rempli
Front Tray
Charola
Plateau avant
Basic Parent Tray
Charola Bàsica para adultos
Plateau de l’adulte fondamental
Rear Wheel Air Filled (2)
Ruedas traseras aire llenó (2)
Roues arrière l’air a rempli (2)
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para
proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
3 Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifi ant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
3
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
1” Screws (2)
1” Tornillos (2)
1” vis (2)
Tool Needed: Phillips Screwdriver - Herramienta necesitado: Destornillador de estrella - Outils requis: Tournevis Phillips
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
1 Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté.
2 Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Enfi lez les boulons de roue dans le trou de l’essieu tel
qu’illustré.
3 Push down on wheel until you hear a click. Pull up on
wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous
assurer qu’elle est bien fi xée en place.
4 Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
5 TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear axle as
shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje
como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve
sous l’essieu arrière tel qu’illustré et dégagez la roue.
NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as
specifi ed on the tire wall. Tires can lose pressure over
time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infl adas a la presión
recomendada especifi que en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la
presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recom
mandée, celle qu’on indique sur le fl anc du pneu. Les pneus
peuvent se dégonfl er avec le temps. Vérifi er régulièrement
la pression des pneus.
5
2
3
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1 Place stroller so the handle bar and rear wheels are
touching the floor.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Basculer la poussette sur la poignée.
2 Position front wheel assembly over plastic side housings.
ES: Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los tubos
del marco frontal.
FR: Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du cadre
avant.
3 Align tubes with plastic housings and push front wheel
assembly on the frame. You may need to depress the
spring loaded buttons slightly while assembling the tubes.
NOTE: Make sure that spring loaded buttons pop through.
If your spring loaded button becomes out of place, take
pliers and feed button into hole.
CAUTION: If spring loaded buttons DO NOT pop through,
front wheel assembly could fall off during use.
ES: Alinée y presione el ensamblaje de la rueda frontal sobre
el marco. Puede que tenga que presionar ligeramente los
botones con muelles mientras está ensamblando los tubos.
NOTA: Asegúrese de que los botones con muelle salen a
través del marco. Si el botón accionado por resorte queda
fuera de lugar, con las pinzas coloque nuevamente el botón
en el orificio.
PRECAUCIÓN: Si los botones con muelle No salen, el ensam
blaje de la rueda frontal se puede caer durante el uso.
FR: Alignez et poussez les pièces de la roue avant sur le
cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer légèrement les
boutons à ressort tandis que vous assemblez les tubes.
REMARQUE: Assurez-vous que les boutons à ressort passent
à travers le cadre. Si le bouton à ressort se déplace, faites
passer le bouton dans le trou à l’aide d’une paire de pince.
ATTENTION: Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent de se
désamorcer à l’usage.
2
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 Secure front wheel tube to the front frame tubes using
screws. The screws should be aligned into the 2 holes
located on the underside of plastic side housing. Secure
with a Phillips screwdriver on both sides.
ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos
del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos
deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a los
botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con un
destornillador Phillips.
FR: À l’aide de vis de 1”, fixez les pièces de la roue avant
aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient s’aligner
dans les 2 trous à proximité des boutons à ressort. Fixez en
place des deux côtés à l’aide d’un tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
Note: You will need two wrenches to attach the front wheel or
loosen nuts.
ES: Nota: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la rueda
delantera o aflojar las tuercas.
FR: Remarque: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer la
roue avant ou dévisser les écrous.
1 Discard plastic protective bar at the end of stroller fork.
Align front wheel axle with cutouts in the front wheel fork.
You may need to loosen the nuts on both ends of the axle
in order to make room for the front wheel fork.
ES: Descarte la barra protectora de plástico en el extremo
de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con los
recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría
necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje para
darle lugar a la horquilla de la rueda frontal.
FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique située
à l’extrémité de la fourche de la poussette. Alignez l’essieu
de la roue avant sur les découpes dans la fourche de la
roue avant Vous devrez sans doute desserrer les écrous
aux deux extrémités de l’essieu pour laisser de la place
pour la fourche de la roue avant.
2 a) Ensure that the tabs on the tear drop shaped washers
are aligned with the holes on the front fork as shown.
ES: a) Asegúrese de que las lengüetas ubicadas sobre las
arandelas en forma de lágrima estén alineadas con los
orificios de la horquilla frontal como se muestra.
FR: a) Assurez-vous que les languettes sur les rondelles en
forme de larme sont alignées avec les trous sur la fourche
avant comme illustré.
1
2
mCAUTION
Use hand pump only.
mPRECAUCIÓN
Usar únicamente la bomba manual.
mATTENTION
Utilisez seulement la pompe à main.
4
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
mWARNING
FALL HAZARD Wheel can
detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it
is securely attached.
mADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA Rueda
puede salirse y hacer volcar.
Tire de la rueda para asegurar
que esté bien sujeto.
mMISE EN GARDE
RISQUE DE CHUTE La roue peut se
détacher et provoquer basculer.
Tirez sur la roue pour assurer qu’il
est correctement fixé.
2 b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver nut on
the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the inner
black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
ES: b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar con su
primera llave inglesa, use la otra para ajustar la tuerca en el
lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal toque la
tuerca interior negra y la arandela en forma de gota.
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la
première clé, utilisez l’autre clé pour visser l’écrou argenté
du côté opposé.
c) Serrer jusqu’à ce que la fourche de la roue avant touche
l’intérieur du boulon noir et la rondelle en forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
3 Pull firmly on the front wheel to ensure it is attached
securely.
ES: Tire firmemente de la rueda delantera para asegurarse de
que esté bien sujeto.
FR: Tirez fermement sur la roue avant pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Attach Storage Basket - Para instalar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
1 Secure rear portion of the fabric storage basket by
snapping the basket around cargo tube.
ES: Asegure la sección posterior del canasto de género para
almacenar abrochando el canasto alrededor del tubo de carga.
FR: Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le panier
autour du tube de chargement.
2 Fasten velcro strap on side of storage basket to seat tube.
Repeat on opposite side.
ES: Abroche la correa de velcro, ubicada al costado del
canasto de almacenamiento, al caño del asiento. Repita el
mismo procedimiento con el lado opuesto.
FR: Fixez la courroie de velcro située sur le côté du panier de
rangement au tube de siège. Répétez l’opération l’autre côté.
1
2
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 4,54 kg (10 lb) dans le panier.
To Attach Front Tray - Para instalar la charola - Pour installer le plateau avant
1 Align posts on tray with receptacles on plastic side
housings.
ES: Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes sobre
la carcaza lateral plástica.
FR: Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
2 Push until each side clicks in place.
ES: Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR: Poussez jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse de
chaque côté.
3 To release, push one button and swivel tray.
ES: Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola.
FR: Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot.
1
3
mWARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
mADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesi-
one, tenga cuidado al insertar la
bandeja/barra en la estructura.
mMISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
1 TO LOCK BRAKE: Push both brakes down to lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una
vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLER LE FREIN: Appuyer sur les leviers de deux
roues arrière pour verrouiller.
2
TEST: Push stroller slightly to make sure brakes are engaged.
ES: TEST: Empuje la carriola levemente para asegurarse que
los frenos están activados.
FR: TEST: Pousser légèrement la poussette pour s’assurer
que les freins fonctionnent.
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brakes.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DEVERROUILLER LE FREIN: Remonter les leviers pour
déverrouiller.
Unlock
Quitar
Déverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta
bandeja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 1,36 kg (3 lb) sur
ce plateau. Ne pas déposer de
liquide chaud sur ce plateau. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
1
1 Align tray holes with posts on handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango
y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées
à proximité de la poignée et enclencher.
2 To remove parent tray, pull each side up and out. For
cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: Para remover la charola para adultos tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse
en la bandeja superior del lavaplatos.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers
le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur
du lave-vaisselle.
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité
- poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
mWARNING
Avoid serious injury from fall-
ing or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados
por caídas o al deslizarse del
asiento. Use siempre el sistema
de cinturónes. No utilice el
producto sin un arnés de
sujección de 5 puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez
pas ce produit sans le harnais
complet de maintien cinq
points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas
bien immobiliser l’enfant.
3
4
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
5 To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur les onglets pour relâcher.
6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as
shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
6
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Ajustez le harnais du dispositif de retenue
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
1 To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
2 To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture
mWARNING
To avoid finger entrapment
or pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas in-
cliner le siège lorsque l’enfant
est dans la poussette.
2
Tighten
Apriete
Serrer
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
1 Restraint belts for the infant car seat are red and are
located in the small pockets on each side of the stroller
seat.
ES: Los cinturones de seguridad del asiento para auto se
encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado del
asiento de la carriola.
FR: Les ceintures de sécurité pour le siège auto nourrisson
sont rouges et se trouvent dans les petites poches de
chaque côté du siège.
CAUTION: When not using your infant car seat restraint
belts, store them inside pocket. Failure to store restraint
belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN: Cuando no se usen, guarde los
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los guarda
puede haber peligro de estrangulación correas de
sujeción.
FR: ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas les ceintures
de sécurité du siège auto, les ranger dans la poche. En
ne les rangeant pas, vous exposez votre enfant à un risque
de strangulation.
1
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
1 Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR: Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
mWARNING
When using this product,
to avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the infant car seat with the
car seat harness. Refer to
infant car seat instructions
for proper adjustment. Ensure
stroller seat is fully upright
before installing car seat.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite
daños serios causados por
caídas o al deslizarse del
asiento. El niño debe estar
asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte
las instrucciones del asiento
de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
Asegúrese de que el asiento de
la carriola esté completamente
vertical antes de instalar el
asiento para automóviles.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce
produit, l’enfant doit être bien
attaché dans le siège auto
avec le harnais de celui-ci
pour éviter qu’il ne tombe
ou ne glisse et ne se blesse
grièvement. Se reporter au
manuel du siège pour une
fixation correcte. Assurez-vous
que le siège de la poussette
est complètement à la verticale
avant d’installer le siège d’auto.
Below is a list of car seats that
will fit on the Adventure 3-Wheel
Stroller. If your infant car seat
is not one of the models listed
below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
A continuación se muestra una
lista de asientos para automóviles
que se adaptan a la carriola de 3
ruedas Adventure. Si su asiento
infantil para auto no es ninguno
de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Vous trouverez ci-dessous une liste
de sièges d’auto qui s’ajustent à la
poussette à trois roues Adventure.
Si le modèle de siège d’auto de
votre bébé ne figure pas sur la
liste, NE PAS l’utiliser avec cette
poussette. Tout autre modèle
de siège d’auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme
et pourrait causer des blessures
graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
-Chicco
®
KeyFit 30
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
2 Ensure stroller seat is fully upright and push canopy back.
ES: Asegúrese de que el asiento de la carriola esté
completamente vertical y empuje el toldo hacia atrás.
FR: Soyez certain que le siège de la poussette est
complètement à la verticale et poussez sur l’auvent.
3 Place car seat in seating area of stroller so that child is
facing handle of stroller. Make sure the car seat is resting
against front tray and that the car seat is level. Your
child’s head should be slightly above their knees. Do not
let infant car seat sit on top of tray.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this stroller and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile.
ES: Coloque el asiento de auto en el areá del asiento de la
carriola de forma que el niño esté de frente al mango de la
carriola. Asegure que el asiento de auto esté descansando
contra la charola y que se encuentre nivelado. La cabeza de
su niño debe estar un poco más alta que las rodillas. No
permita que el asiento del bebé para automóviles quede
encima de la bandeja.
NOTA: puede que su asiento infantil para auto tenga un
indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con esta
carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras el
asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR: Déposez le siège auto dans l’espace prévu à cette fi n
sur le transporteur de telle sorte que l’enfant soit installé
face à la poignée du transporteur. Assurez-vous que le
siège auto s’appuie sur la tablette avant et qu’il est bien de
niveau. La tête de votre enfant devrait dépasser légèrement
la hauteur de ses genoux. Ne laissez pas reposer le siège
d’auto pour enfant sur le dessus de la tablette.
Remarque: Le siège auto de votre bébé peut être muni d’un
indicateur de niveau. L’indicateur de niveau est à utiliser
lorsque le siège d’auto pour bébé est placé dans une
automobile.
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 Thread infant car seat restraint belts located in the side
pockets outside the stroller frame and through the clips
on the top of the car seat.
NOTE: Some car seats do not have clips. Secure belt over
lowest point of car seat.
ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores que
se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA: Algunos asientos de seguridad no tienen clips.
Asegure el cinturón sobre el punto más bajo del asiento de
auto.
FR: Visser les courroies de maintien du siège d’auto pour
enfant dans les pochettes situées à l’extérieur du châssis
de la poussette et dans les brides situées sur le dessus du
siège d’auto.
REMARQUE: Certains sièges auto bébé ne sont pas munis
d’agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau le plus bas
du siège auto.
5 a) Tighten belt as much as you can to secure infant car
seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES: a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
c) Estire de la lengueta del fi nal de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR: a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fi xer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se
toucher.
c) Tirez sur le tirant à l’extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles l’une
dans l’autre pour les fi xer solidement.
5
NOTE
lowest point of car seat.
ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores que
se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA: Algunos asientos de seguridad no tienen clips.
Asegure el cinturón sobre el punto más bajo del asiento de
auto.
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6 To ensure your infant car seat is secure, pull up on shell
of car seat by child’s feet. infant car seat should not move
more than 1/4 of an inch. If it becomes loose, repeat
Step 5. DO NOT use this product with your infant car seat
if it moves more than 1/4”. Serious injury or death may
result from poor installation.
ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien insta
lado, jale el asiento de auto hacia arriba por la base, cerca
de los pies del niño. El asiento no debe tener más de ¼ de
pulgada (½ cm.) de juego. Si se afloja, repita el paso 5. NO
USE este producto con su asiento de auto para niño si tiene
más de ½ cm. de juego. Una mala instalación puede causar
lesiones serias y hasta la muerte.
FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant. Le
siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit avec
le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm. Une
mauvaise installation risque d’entraîner des blessures ou un
accident mortel.
7 To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
1 LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel
is straight and lock is forward. Push lock to right and
rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in locked
position.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para
que quede recta y el seguro quede hacia adelante. Empuje
el seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que es
cuche un “clic” y la rueda quede bloqueada en su lugar.
FR: Verrouillage pivot avant: Centrer la roue avant pour
qu’elle soit droite et dirigée vers l’avant. Pousser le verrou
vers la droite et tourner la roue jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre et que la roue soit verrouillée.
2 UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction
until you hear a ‘click’.
ES: LIBERAR LA RUEDA: Empuje el seguro en la dirección
opuesta hasta que escuche un “clic”.
FR: Déverrouillage pivot avant: Pousser le verrou vers la
direction opposée jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
1
7
22
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
NOTE: On rough surfaces, lock the wheel to keep straight. On
smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.
ES: NOTA: En las superficies ásperas, asegure la rueda para
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que
pueda girar.
FR: REMARQUE: Sur surface inégale, verrouiller la roue pour la
garder droite. Sur des surfaces plates, déverrouiller pour libérer
la roue pivotante.
1
2
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, remove clips on restraint
and thread through webbing on the seat to desired height.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, quite los sujetadores de la correa de seguridad y
ensártelos a través de la banda trenzada del asiento a la
altura deseada.
FR: Pour régler à nouveau les courroies de maintien, retirer
les fixations de la courroie et glisser la fixation sur la cour
roie jusqu’à la hauteur désirée.
2 Feed and push buckle back through the slot that is
currently used.
ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través de la
ranura que se está usando actualmente.
FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers la
fente actuelle.
23
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3 On the back of the seat locate the slot for higher position
and push buckle through slot as shown. Repeat for
second side.
ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura para
lograr una posición más elevada y empuje la hebilla a través
de la ranura como se muestra. Repita el mismo
procedimiento con el segundo lado.
FR: Repérez la fente de réglage en position élevée située à
l’arrière du siège; poussez la boucle à travers la fente com
me illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
4 Replace fabric shoulder sleeve and reattach shoulder
strap to waist strap.
ES: Reubique el acolchado de género para hombros y
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.
FR: Replacez le manchon d’épaule en tissu et attachez à
nouveau la sangle d’épaule à la courroie de la taille.
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock both brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
2 Recline seat fully.
ES: Recline el asiento completamente.
FR: Incliner le siège.
3 Close canopy.
ES: Cierre el toldo.
FR: Rabattre la capote.
3
4
24
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 (A) Push and hold button to left with thumb to unlock
position (B) then squeeze large lever on handle to
fold stroller.
ES: (A) Mantenga oprimido el botón con el dedo pulgar para
destrabar la posición (B) y luego empuje la palanca en el
mango para doblar la carriola.
FR: (A) Appuyer du pouce sur le bouton et vers la gauche
pour déverrouiller la position de la poussette ensuite,
(B) serrer le
grand levier monté sur la poignée pour plier la
poussette.
NOTE: If 1-Hand fold feature does not operate properly,
pull up both latches on frame below canopy to fold.
ES: NOTA: Si la función de pliegue con una mano no
funciona correctamente, tire hacia arriba ambos seguros
que se encuentran debajo del toldo, en la estructura, para
plegarlo.
FR: REMARQUE: Si le mécanisme de pliage à une main ne
fonctionne pas correctement, tirer sur les deux attaches du
châssis situées sous le toit pour plier.
5
Push stroller down to fold.
ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo.
FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier.
6
Engage locking latch.
ES: Ponga el seguro.
FR: Accrocher l’attache de verrouillage.
6
4
A
B
25
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO & MANTENINIENTO
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes
descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kolcraft KL026 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues