Ryobi ZRCSB142LZK Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. LASER CIRCULAR SAW
DOUBLE INSULATED
SCIE CIRCULAIRE
DE 184 mm (7-1/4 po)
DOUBLE ISOLATION
SIERRA CIRCULAR
DE 184 mm (7-1/4 pulg.)
DOBLE AISLAMIENTO
CSB142LZ
Cette scie circulaire a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an-
nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Este sierra circular ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your circular saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
45
51.5
30
15
45
51.5
30
15
2 - Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques .....................3-4
Avertissements et instructions de sécurité en ce qui a trait à la scie circulaire ...........................................................4-6
Symboles ......................................................................................................................................................................... 7
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 8
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 9
 Assemblage ................................................................................................................................................................ 9-11
Utilisation ..................................................................................................................................................................11-14
Réglages ........................................................................................................................................................................ 15
Entretien ........................................................................................................................................................................ 16
Accessoires ................................................................................................................................................................... 16
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................17-21
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI
®
– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI
®
au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI
®
, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 - Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements et toutes les instructions
de sécurité. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements
et des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé
dans les avertissements fait référence aux outils électriques
(avec fil) à alimentation sur secteur ou aux outils électriques
(sans fil) alimentés par batterie.
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement protectif blessures. Toujours
porter une protection oculaire. L’équipement protectif
tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant ou d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait
de transporter l’outil en gardant le doigt sur la gâchette
ou de le brancher lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les risques liés à la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
4 - Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE CIRCULAIRE
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des
enfantset ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec le fonctionnement de l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc.
conformément à ces instructions en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation de cet outil électrique pour effectuer une
opération pour laquelle il n’est pas conçu peut occasionner
une situation dangereuse.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les mains
sont utilisées pour tenir la scie, elle ne risquent pas d’être
coupées par la lame.
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à
couper. La garde de lame n’offre aucune protection au-
dessous de la pièce à couper.
Ajuster la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur
de la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, on devrait
pouvoir distinguer moins d’une dent entière parmi celles de
la lame.
Ne jamais tenir une pièce en train d’être coupée à
la main ou posée sur la jambe. Immobiliser la pièce
à travailler sur une surface stable. Il est essentiel de
soutenir correctement la pièce à couper pour éviter les
risques de coupure, de blocage de la lame et de perte
du contrôle.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Pour les coupes en long, utiliser un guide de chant ou
autre. Cela augmente la précision de la coupe, en plus
de réduire les risques de coincement de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille correcte, dont
le trou d’axe est approprié (losange au lieu de rond).
Une lame incompatible avec la quincaillerie de montage
de la scie tournerait en faux rond, causant la perte du
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulon de lame
incorrects ou endommagés. Les rondelles et boulon
de lame fournis sont conçus spécialement pour assurer
une efficacité et une sécurité maximum.
CAUSES DU REBOND ET PRÉCAUTIONS À
PRENDRE :
Le rebond est une réaction soudaine, causée par une lame
coincée, bloquée ou mal alignée et projetant la scie hors
de la pièce coupée vers le haut, en direction de l’opérateur.
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture du
trait de coupe, elle se bloque et la force du moteur projette
la scie en direction de l’opérateur.
Si la lame dévie dans le trait de coupe, les dents de l’arrière
risquent de mordre la surface de la planche, causant la
projection de la lame hors du bois, en direction de l’opérateur.
Une mauvaise utilisation de la scie peut entraîner un rebond
et/ou des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité
en prenant les précautions suivantes :
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
5 - Français
Tenir fermement la scie avec les deux mains et
positionner les bras de manière à pouvoir résister
aux rebonds. Se tenir d’un côté de lame, et non dans
la trajectoire de celle-ci. En cas de rebond, la scie peut
être propulsée vers l’arrière. L’utilisateur peut toutefois
résister aux rebonds et demeurer en contrôle en prenant
les précautions adéquates.
Si la lame se bloque ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et
maintenir la lame dans le trait de coupe jusqu’à ce
qu’elle ait complètement cessé de tourner. Pour éviter
un rebond, ne jamais essayer de retirer la scie de la
pièce ou de la tirer en arrière pendant que la lame est
en rotation. Déterminer et éliminer la cause du blocage
de la lame.
Avant de remettre la scie en marche en cours de coupe,
centrer la lame dans le trait de scie et s’assurer que
les dents ne mordent pas dans le bois. Si la lame est
bloquée, elle peut causer un rebond et l’éjection du trait
de coupe lorsque la scie est remise en marche.
Soutenir les planches longues afin d’éviter les risques
de pincement de la lame et de rebond. Les planches
longue ont tendance à ployer sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous la planche, de chaque
côté, près du trait de coupe et du bord de la planche.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées.
Une lames émoussée ou incorrectement réglée produit
un trait de scie étroit, causant le pincement de la lame
et le rebond.
Les leviers de réglage de profondeur et d’angle de
coupe doivent être fermement serrés et assujettis
avant de commencer la coupe. Si la lame se dérègle
en cours de coupe, elle peut se bloquer et causer un
rebond.
Redoubler de prudence lors de la découpe
d’évidements dans des cloisons ou autres endroits
sans visibilité arrière. La lame peut heurter des objets
ou matériaux causant un rebond.
Avant chaque utilisation, s’assurer que la garde
inférieure se ferme correctement avant chaque
utilisation. Ne pas utiliser la scie si la garde ne
fonctionne pas librement ou ne se ferme pas
instantanément. Ne jamais bloquer la garde inférieure
en position ouverte. En cas de chute accidentelle de la
scie, la garde inférieure peut se déformer. Relever la garde
inférieure avec la poignée de rétraction et vérifier qu’elle
fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni aucune
autre pièce, quelle que soit l’angle ou la profondeur de
coupe.
Vérifier le fonctionnement du ressort de la garde
inférieure. Tout problème de fonctionnement de la
garde et du ressort doit être corrigé avant d’utiliser la
scie. Des pièces endommagées, des résidus gommeux
et les accumulations de débris peuvent ralentir le
fonctionnement de la garde inférieure.
Il est possible de rétracter manuellement le poignée
de protection de lame inférieure afin de procéder
à des coupes spéciales comme des « coupes en
plongée » et des « coupes composées ». Relever le
protège-lame inférieur à l’aide de la poignée et la
relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame
inférieur est réglé automatiquement.
Toujours s’assurer que la garde inférieure couvre la
lame avant de poser la scie sur le sol ou un établi.
Une lame non protégée tournant en roue libre causerait
un mouvement en arrière de la scie, qui couperait tout ce
qui se trouve sur son passage. Tenir compte du temps
nécessaire à l’arrêt complet de la lame une fois que la
gâchette est relâchée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil
sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil,
et causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE CIRCULAIRE
6 - Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE CIRCULAIRE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
7 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le
cordon d’alimentation est endommagé car tout contact
avec une partie dénudée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne
pas utiliser cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
9 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame............................... 184 mm (7-1/4 po)
Alésage
........................................................ 16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0º ....................... 60 mm (2-3/8 po)
Profondeur de coupe à 45º ................. 46 mm (1-13/16 po)
Profondeur de coupe à 51.5º .................. 41 mm (1-5/8 po)
Alimentation.................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 14 A
Vitesse à vide
........................................... 5 000/min (RPM)
Poids net ........................................................... 5 kg (11 lb)
Guide laser .................................Classe II, <1 mW, 650 nm
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE
CIRCULAIRE
Voir la figure 1, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
LOGEMENT DE CLÉ DE LAME
Logement commode pour clé de lame permettant de changer
de lame rapidement.
GOULOTTE À POUSSIÈRE
Le goulotte à poussière, situé sur le côté de la garde de lame
supérieure dirige la sciure et les copeaux à l’écart de l’opérateur.
ENSEMBLE DE BUSE À POUSSIÈRE
Le fait d’installer l’ensemble de buse à poussière permet de
raccorder la scie à un aspirateur pour assurer le nettoyage
commode de la poussière et des éclats.
GUIDE DE CHANT
Utiliser un guide de chant pour effectuer les coupes de
grande largeur ou longueur.
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la sierra circular permite mantener el debido
control con las dos manos al cortar. Ha sido diseñada para
permitir una sujeción cómoda y fácil.
GUIDE LASER
Lorsqu’il est activé, le laser projette un trait lumineux rouge
sur la pièce, à l’avant de la scie.
LAMPES À DEL
Les lampes à del situées à l’avant de l’outil, s’allument
lorsque la bouton de lampes à del est enfoncée. Cela procure
davantage de lumière pour une meilleure visibilité.
BLOCAGE DE BROCHE
Le blocage de broche vous permet de bloquer la lame pour
tourner la vis de lame.
NOTE: Ne faites pas fonctionner la scie circulaire si la broche
est verrouillée.
COMMUTATEUR
Votre scie circulaire est équipée d’un commutateur de
sécurité avec pré-course qui réduit la possibilité de mise
en marche accidentelle. Lorsque vous appuyez sur la
gâchette commutateur, vous pouvez remarquer que la scie
ne démarre pas tant que vous n’avez pas atteint la position
« pré-course ». Vous devez appuyer complètement sur la
gâchette commutateur pour mettre la scie en marche.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’contrôle sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
10 - Français
INSTALLATION DE LA LAME
Voir les figures 2 à 4, page 18.
Débrancher la scie.
Appuyer sur le blocage de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer le vis de la lame en le tournant vers la gauche, à l’aide
de la clé de lame, tout en maintenant le bouton de blocage
de broche enfoncé.
Retirer la rondelle ressort et la rondelle extérieure
(en « D »).
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de contact
de la douille à collerette intérieure et de la rondelle extérieure
(en « D ») avec la lame.
AVERTISSEMENT :
Si la douille à collerette intérieure a été retirée, la remettre en
place avant d’installer la lame sur la broche. Le nonrespect
de cette mise en garde peut empêcher le serrage correct
de la lame et entraîner des blessures graves.
Rétracter la garde inférieure de lame dans la garde supérieure
au moyen de la poignée de rétraction. S’assurer que le
ressort de la garde inférieure fonctionne correctement et
permet le libre mouvement de la garde.
Vérifier que les dents de la lame, ainsi que les flèches se
trouvant sur la lame et la garde supérieur pointent dans la
même direction.
NOTE : Les dents doivent être orientées vers le bas à l’avant
de la lame, comme illustré.
Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche.
Remettre la rondelle en « D » en place.
Remettre la rondelle ressort en place, sa face concave contre
la rondelle en « D ».
Appuyer sur le bouton de blocage de broche et réinstaller
le vis de la lame.
Serrer fermement de vis de lame en le tournant vers la droite,
à l’aide de la clé de lame.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour
permettre à la rondelle en « D » de s’engager sur les méplats
de la broche.
RETRAIT DE LA LAME
Voir les figures 2 à 4, page 18.
Débrancher la scie.
Appuyer sur le blocage de broche et le maintenir enfoncé.
Retirer le vis de la lame en le tournant vers la gauche, à l’aide
de la clé de lame, tout en maintenant le bouton de blocage
de broche enfoncé.
Retirer la rondelle ressort et la rondelle extérieure
(en « D »).
Relever la garde de lame inférieure.
Retirer la lame.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Scie circulaire
Lame de 184 mm (7-1/4 po)
Clé de lame
Guide de chant
Ensemble de buse à poussière
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou
sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses
pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 184 mm (7-1/4 po). Ne jamais utiliser une lame
trop épaisse pour permettre à la rondelle extérieure de la
lame de s’engager sur les méplats de la broche. Des lames
de trop grand diamètre toucheraient les protections de lame
et des lames trop épaisses empêcheraient que le vis puisse
maintenir la lame sur la broche. Ces deux situations peuvent
causer un accident grave.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son blocage,
toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant
d’engager le blocage.
ASSEMBLAGE
11 - Français
POUR INSTALLER LE GUIDE DE CHANT
Voir figure 5, page 18.
Utilisez le guide de chant pour effectuer des refentes très longues
ou larges, avec votre scie.
Débrancher la scie.
Faites passer le guide de chant par les trous de la semelle
de la scie, comme l’illustre la figure.
Réglez le guide de chant selon la largeur de coupe désirée
pour la coupe.
Serrez bien le bouton du guide de chant.
POUR INSTALLER LE ENSEMBLE DE BUSE À
POUSSIÈRE
Voir figure 6, page 18.
S’installe sur la goulotte à poussière située sur le protège-lame
supérieur. La buse se fixe à l’adaptateur.
ASSEMBLAGE
NOTE : Si vous utilisez la buse, vous devez toujours la connecter
à un tuyau d’aspirateur standard.
Fixation de l’ensemble de buse à poussière :
Débrancher la scie.
Relevez le protège-lame inférieur.
Orientez l’adaptateur pour qu’il s’insère dans l’ouverture de
la goulotte à poussière du protège-lame supérieur.
 Fixez l’adaptateur à l’aide de la vis fournie.
 Lors de l’utilisation d’un tuyau d’aspirateur, alignez le trou de
la buse au bord relevé de l’adaptateur pour l’emboîtement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Le sciage de tous types de produits en bois (planches,
contre-plaqué, lambrissage, aggloméré et bois dur)
Coupe transversale et en long
Sciage en biseau
Découpage d’une ouverture
NOTE : L’usage de disques abrasifs n’est pas recommandé
avec cette scie.
REBOND
Voir les figures 7 à 10, page 18.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en direction
de l’opérateur, causée par un blocage soudain de la lame. Le
blocage de la lame est causée par son pincement dans le bois.
DANGER :
Si la lame se bloque ou la scie cale, relâcher immédiatement
la gâchette. Un rebond peut causer la perte de contrôle de la
scie. La perte du contrôle peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions dangereuses,
telles que celles décrites ci-dessous :
Réglage incorrect de la profondeur de coupe
Sciage de noeuds ou de clous dans le bois
Déviation de la lame en cours de coupe
Coupe avec une lame émoussée, encrassée ou mal réglée
Support incorrect de la pièce à couper
Coupe forcée
Coupe de planches humides ou voilées
Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil
Pour réduire les risques de rebond, prendre les précautions
suivantes.
Maintenir un réglage de profondeur de coupe correct. Sous
la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer moins d’une
dent entière parmi celles de la lame.
S’assurer de l’absence de noeuds ou de clous dans le bois
avant de scier. Ne jamais scier de noeuds ou de clous.
Effectuer des coupes droites. Toujours utiliser un guide pour
le sciage en long. Ceci évite la déviation de la lame.
Utiliser des lames propres, bien affûtées et correctement
réglées. Ne jamais couper avec une lame émoussée.
Soutenir la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie. Ne
jamais forcer la scie.
Ne pas couper de planches humides ou voilées.
Tenir la scie fermement à deux mains et se tenir bien campé
afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond.
12 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la scie, toujours être attentif et en
contrôle de la scie. Ne pas retirer la scie de la pièce avant
l’arrêt complet de la lame.
LAMES DE SCIE
La meilleure des lames ne coupera efficacement que si elle est
propre, bien affûtée et correctement installée. L’usage d’une
lame émoussée impose une forte charge sur la scie et accroît
le risque de rebond. Garder des lames de rechange à portée
de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
Les résidus gommeux et la résine séchés sur la lame causent
également un ralentissement de la scie. Retirer la lame de la scie
et éliminer ces résidus avec un produit spécialement conçu à
cet effet, de l’eau chaude ou du kérosène. NE PAS UTILISER
DE L’ESSENCE.
SYSTÈME DE GARDE DE LAME
Voir la figure 11, page 18.
La garde de lame inférieure de la scie circulaire est conçue
pour assurer la protection et la sécurité de l’utilisateur. Ne
pas la modifier, pour quelque raison que ce soit. Si elle est
endommagée, ne plus utiliser la scie jusqu’à ce qu’elle ait été
réparée ou remplacée. Toujours laisser la garde en position de
fonctionnement lors de l’utilisation de la scie.
DANGER :
Lors de la coupe traversante, la garde inférieure ne protège
pas la partie de la lame se trouvant sur le dessous de la
planche. De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Le contact de toute partie
du corps avec la lame peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée. La lame
exposée pourrait infliger des blessures graves.
ATTENTION :
Ne jamais utiliser une scie dont la garde ne fonctionne pas
correctement. Vérifier le fonctionnement de la garde avant
chaque utilisation. Elle fonctionne correctement quand elle
pivote librement et retourne immédiatement en position
fermée. En cas de chute de la scie, regarder si la garde et
le butoir sont endommagées et vérifier tous les réglages de
profondeur de coupe avant d’utiliser la scie.
Si, quelle que soient les circonstances, la garde ne se
referme pas instantanément, débrancher la scie. Ouvrir et
fermer complètement et rapidement la garde plusieurs fois.
Normalement cela rétablit son bon fonctionnement. Si le
problème n’est pas corrigé et si la garde se referme lentement, ne
pas utiliser la scie. La confier à un centre de réparations agréé.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 12, page 19.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse maximum avant
de l’engager dans le bois.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec le bois d’une lame ne tournant pas
à pleine vitesse peut causer un rebond risquant d’entraîner
des blessures graves.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant l’arrêt
complet de la lame.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 13, page 19.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe correct.
Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer moins
d’une dent entière parmi celles de la lame.Un dépassement plus
important augmente le risque de rebond et nuit à la netteté de
la coupe. La garde de lame supérieure comporte une échelle
graduée permettant une plus grande précision du réglage de
la profondeur de coupe.
Pour régler la profondeur de coupe :
Débrancher la scie.
Desserrez le bouton de réglage de la profundeur.
Déterminer la profondeur de coupe voulue.
Localiser l’échelle de réglage de profondeur de coupe, à
l’arrière de la garde supérieure.
Tenir la base à plat contre la planche à couper et élever ou
abaisser la lame de manière à ce que le point d’indexation
(ou la repère) du support s’aligne sur l’encoche de la garde.
Serrez bien le bouton de réglage de la profundeur.
UTILISATION DU GUIDE LASER
Voir la figure 14, page 19.
AVERTISSEMENT :
Ne pas regarder directement dans le faisceau du laser ni
allumer le laser lorsque l’outil n’est pas en usage. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
Lorsqu’il est activé, le laser projette un trait lumineux rouge sur
la pièce, à l’avant et à l’arrière de la scie. Le laser aide à suivre
le trait de scie pendant la coupe.
NOTE : L’ensemble laser a été installé et aligné en usine. Si,
après un certain temps le système laser se désaligne, consulter
la section Réglages de ce manuel.
Débrancher la scie.
Marquer la ligne de coupe sur la pièce.
Régler la profondeur et l’angle de coupe selon le besoin.
Brancher l’outil sur une prise secteur et appuyer sur le bouton
du guide laser pour l’activer.
Lancer le moteur.
NOTE : Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse
maximum avant de l’engager dans le bois.
13 - Français
UTILISATION
Engager lentement la lame dans la pièce.
NOTE : Garde le faisceau du laser sur la ligne tracée sur la
pièce pour assurer la précision de la coupe.
Une fois la coupe achevée, laissez la scie s’arrêter
complètement avant d’éteindre le laser.
LAMPES À DEL
Voir la figure 15, page 19.
Appuyer sur le bouton de la lampe DÉL pour L’ALLUMER ou
L’ÉTEINDRE. Toujours éteindre la lampe de travail lorsque la
scie n’est pas utilisée.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 16 à 18, pages 19 et 20.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte d’utilisation
de la scie. Vois les illustrations de cette section montrant les
façons correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter le travail
et assurer la sécurité. Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves.
DANGER :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie inférieure
de la lame reste exposée jusqu’à ce que la garde inférieure
se ferme. S’assurer que la garde inférieure est fermée avant
de poser la scie.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve toujours
à droite.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas de
bouger pendant la coupe.
Éviter de placer sur la partie de la pièce qui tombera une
fois la coupe effectuée.
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de coupe.
Toujours placer le cordon d’alimentation de manière à ce qu’il
ne pende pas sur la pièce pendant la coupe.
DANGER :
Si le cordon d’alimentation se pose sur la pièce pendant la
coupe, relâcher la gâchette immédiatement et permettre
à la lame parvenir à l’arrêt complet. Débrancher la scie et
repositionner le cordon, de manière à ce que le problème
ne se reproduise plus.
DANGER :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est endommagé
pourrait causer un choc électrique et des blessures graves
ou mortelles. Si le cordon est endommagé, le faire remplacer
avant d’utiliser la scie de nouveau.
ÉCHELLE DE LONGUEUR DE COUPE
Voir la figure 19, page 20.
Une échelle de longueur de coupe est prévue sur la semelle de
votre scie. Elle est parallèle à la lame de celle-ci et peut servir à
mesurer la distance sur laquelle la lame scie la pièce.
NOTE : La longueur maximale mesurable de coupe est six
pouces. D’autre part, celle-ci n’est précise que lorsque la
profondeur de coupe est réglée à la valeur maximale.
COUPE TRANSVERSALE ET EN LONG
Voir les figures 20 et 21, page 20.
Pour effectuer une coupe transversale ou en long, aligner
l’encoche extérieure de la base du guide de lame sur le trait
de coupe, comme illustré.
Différentes lames étant d’épaisseurs différentes, toujours
effectuer un essai sur une chute, afin de déterminer le déport
du guide avant de commencer, pour obtenir une coupe précise.
NOTE : La distance séparant la ligne de coupe du guide est la
distance sur laquelle le guide doit être déplacé.
Coupe en long sans guide de chant :
Utiliser un guide pour effectuer les coupes de grande largeur
ou longueur.
Immobiliser la pièce à travailler.
Assujettir une pièce rectiligne sur la pièce à couper, au moyen
de serre-joints.
Suivre le guide pour assurer une coupe rectiligne.
NOTE : Ne pas bloquer la lame dans le trait de scie.
Pour utiliser le guide de coupe parallèle :
Fixez la pièce.
Maintenez fermement sa face contre le bord de la pièce.
Guidez la scie le long du chant pour effectuer une coupe
droite.
NOTE: Pour que votre coupe soit droite, le bord de
guidage de la pièce doit être droit lui aussi. Faites attention
d’empêcher la lame de se coincer dans la coupe.
SCIAGE EN BISEAU
Voir figures 22 à 24, page 20.
Pour faire les meilleures coupes possibles, suivez ces conseils
utiles :
Alignez votre ligne de coupe sur l’encoche de guide intérieur
de lame qui se trouve sur la semelle de la scie lorsque vous
sciez à un angle de 45°.
Effectuez toujours une coupe d’essai dans une chute le long
d’une ligne repère pour déterminer de combien vous devez
décaler la ligne repère sur la planche à scier.
L’angle de coupe de votre scie peut être réglé entre zéro
et 51,5°. Voir chapitre suivant Pour régler la position de
coupe en biseau.
14 - Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA POSITION DE COUPE EN
BISEAU
Voir les figures 22 et 23, page 20.
Débrancher la scie.
Desserrez le bouton de réglage de biseau.
Tourner le côté carter moteur de la scie jusqu’à ce que
vous atteigniez la position correspondant à l’angle désiré
sur l’échelle de coupe en biseau.
Serrez bien le bouton de réglage de biseau.
AVERTISSEMENT :
Si vous essayez de scier en biseau sans avoir bien serréle
bouton de réglage de biseau, vous risquez de vous
blesser gravement.
POUR SCIER EN BISEAU
Voir la figure 24, page 20.
Tenez votre scie fermement à deux mains, comme il est
illustré.
Posez le bord avant de la semelle sur la pièce.
Démarrez votre scie et laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse.
Guidez la scie pour la faire pénétrer dans la pièce et
effectuez la coupe.
Relâchez la gâchette de commutateur et laissez la lame
s’arrêter complètement.
Enlevez la scie de la pièce.
DÉCOUPAGE D’UNE OUVERTURE
Voir figure 25, page 20.
AVERTISSEMENT :
Remettez toujours le réglage de la coupe en biseau à
zéro avant de découper une ouverture. Si vous essayez
de couper une ouverture à tout autre réglage, vous
perdrez le contrôle de votre scie, ce qui peut entraîner
une blessure grave.
Remettez la scie à zéro (lame perpendiculaire à la
semelle).
Réglez la lame à la bonne profondeur.
Relevez le protège-lame inférieur à l’aide de son levier.
NOTE : Relevez toujours le protège-lame inférieur à l’aide
de son levier pour éviter de vous blesser.
Maintenez le protège-lame par son levier.
Posez fermement l’avant de la semelle à plat sur la pièce
en soulevant l’arrière de la scie pour éviter que la lame
ne touche la pièce.
Démarrez la scie et laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse.
Guidez la scie dans la pièce et effectuez la coupe.
AVERTISSEMENT :
Effectuez toujours la coupe vers l’avant pour découper
une ouverture. En coupant vers l’arrière, la scie peut
monter sur la pièce et reculer vers vous.
Relâchez la gâchette de commutateur et laissez la lame
aller jusqu’à l’arrêt complet.
Retirez-la de la pièce.
Il est alors possible de scier les angles à l’aide d’une scie
égoïne ou d’une scie sauteuse.
AVERTISSEMENT :
N’immobilisez jamais le protège-lame inférieur en position
haute. Si vous laissez la lame à nu, vous risquez de vous
blesser gravement.
BUTÉE 0° DE COUPE EN BISEAU
Voir figure 26, page 21.
Votre scie est dotée d’une butée 0° de coupe en biseau qui
a été réglée à l’usine pour garantir un angle de 0° de la lame
lorsque vous sciez à 90°.
Pour vérifier la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Placez la scie la tête en bas sur l’établi.
À l’aide d’une équerre combinée, vérifiez si la lame de la
scie est perpendiculaire à la semelle de cette dernière.
Pour régler la butée 0° de coupe en biseau :
Débrancher la scie.
Desserrez le bouton de réglage de biseau.
Desserrez l’écrou hexagonal qui bloque la vis de réglage.
Tournez la vis de réglage et réglez la semelle jusqu’à ce
qu’elle soit perpendiculaire à la lame de la scie.
Resserrez fermement l’écrou hexagonal et le bouton de
réglage de biseau.
AVERTISSEMENT :
Si vous essayez de scier sans avoir bien serré le bouton
de réglage de biseau, vous risquez de vous blesser
gravement.
15 - Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché et que son commutateur est en position
d’ARRÊT. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE PAS pointer le laser sur soi ou d’autres personnes.
Un laser de classe IIIa peut brûler la rétine et causer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures ne
figurant pas dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à des rayonnements dangereux.
RÉGLAGE DE LASER
Voir les figures 27 à 29, page 21.
Deux vis de réglage arrière permettent de déplacer les
faisceaux laser vers la droite ou la gauche. Le laser avant
peut être réaligné au moyen de la vis de réglage se trouvant
en haut et à l’avant de la garde de lame supérieure.
Les rayons laser peuvent également être réalignés en rotation
en tournant leurs barillets.
NOTE : Tracer une ligne de crayon sur une chute de bois,
parallèle au côté long de la base et servant de guide, pour
faciliter le processus de réglage.
Pour ajuster le laser latéralement :
Retirer la lame.
Brancher la scie.
Allumer le laser.
Poser le bord avant de la base sur une chute de bois.
Régler la vis selon le besoin.
Vérifier ll’alignement.
Répéter l’opération selon le besoin, pour obtenir
l’alignement correct.
Pour régler le laser en rotation :
Retirer la lame.
Brancher la scie.
Poser l’arrière de la base sur une chute de bois.
Insérer la pointe d’un tournevis plat dans la fente du
barillet du laser.
Allumer le laser.
NOTE : NE PAS regarder directement dans le faisceau
laser.
Tourner le barillet vers la droite ou la gauche, selon le
besoin.
Vérifier l’alignement.
Répéter l’opération selon le besoin, pour obtenir
l’alignement correct du laser.
NOTE : Différentes lames étant de différentes épaisseurs,
toujours effectuer un essai sur une chute pour assurer la
précision de la coupe.
16 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses agents afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, appeler le 1-800-525-2579.
Lame de 184 mm (7-1/4 po)
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 17 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
17
45
51.5
30
15
45
51.5
30
15
S
O
N
M
Q
R
P
K
D
C
G
J
B
L
A
I
H
F
Fig. 1
A - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
B - Spindle lock button (bouton de blocage de
broche, botón del bloqueo del husillo)
C - Upper blade guard (protection de lame
supérieure, protección superior de la hoja)
D - Edge guide (guide de chant, guía de corte al
hilo)
E - LED worklight button (bouton de lampes
à DEL, botón de luz de trabajo de diodo
luminiscente)
F - Dust chute (goulotte à poussière, guia para el
polvo)
G - Base (base, base)
H - Live tool indicator (indicateur d’outil avec
le courant, indicador de herramienta con
corriente)
I - Blade wrench storage (logement de clé de
lame, lugar de guardar la llave de la hoja)
J - Depth adjustment knob (bouton de
réglage de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
K - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
L - Laser guide button (bouton du guide laser,
botón de la guía láser)
M
- Switch (commutateur, interruptor)
N - Edge guide knob (bouton de guide de chant,
perilla de la guía de bordes)
O - Bevel adjustment knob (bouton de réglage
de biseau, perilla de ajuste de bisel)
P - Front laser guide (guide laser avant, guía
láser delantera)
Q - Lower blade guard (protection de lame
inférieure, protección inferior de la hoja)
R - Blade (lame, hoja)
S - Lower blade guard handle (poignée de
protection de lame inférieure, manija de la
protección inferior de la hoja)
E
18
Fig. 2
Fig. 3
A - Spindle (broche, husillo)
B - Outer blade washer (“D” washer) [rondelle de
lame extérieure (en « D »), arandela de hoja
exterior (arandela en “D”)]
C - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
D - Blade (lame, hoja)
E - Spring washer (rondelle ressort, arandela
resorte)
F - Blade screw (vis de lame, perno de la hoja)
A
A
B
C
A - Outer blade washer (“D” washer) [rondelle de
lame extérieure (en « D »), arandela de hoja
exterior (arandela en “D”)]
B - Cupped side of spring washer (côté en
cuvette de la rondelle ressort, lado “acopado”
de la arandela de resorte)
C - Outside of spring washer (extérieur de la
rondelle ressort, lado exterior de la arandela
de resorte)
A - Spindle lock button (bouton de blocage
de broche, botón del bloqueo del husillo)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - Arrow on upper guard (flèche sur la garde
supérieure, flecha en protector superior)
D - Blade guard handle (poignée de protection
de lame, manija de la protección de la hoja)
E - To tighten (pour serrage, para apretar)
F - Blade wrench (clé de lame, llave de
la hoja)
Fig. 4
B
C
D
E
F
A
C
D
E
F
B
45
51.5
30
15
Fig. 5
A - Edge guide (guide de chant, guía de corte
al hilo)
B - Edge guide knob (bouton de guide de chant,
perilla de la guía de bordes)
A
B
Fig. 6
A - Dust chute (goulotte à poussière, guia para el
polvo)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Hole (trou, agujero)
D - Raised lip (bord relevé, reborde)
E - Screw (vis, tornillo)
F - Adaptor (adaptateur, adaptador)
Fig. 7
56
KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP
REBOND - PROFONDEUR
DE COUPE EXCESSIVE
CONTRAGOLPE - LA HOJA
SE AJUSTÓ MUY PROFUNDA
INCORRECT SUPPORT
SUPPORT INCORRECT
SOPORTE INCORRECTO
15
30
45
51.5
CORRECT BLADE DEPTH SETTING =
LESS THAN A FULL TOOTH OF THE
BLADE TEETH SHOULD BE VISIBLE
BELOW THE WORKPIECE.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE
COUPE CORRECT = SOUS LA PIÈCE À
TRAVAILLER, ON DEVRAIT POUVOIR
DISTINGUER MOINS D’UNE DENT
ENTIÈRE PARMI CELLES DE LA LAME.
AJUSTE CORRECTO DE LA
PROFUNDIDAD DE LA HOJA = ABAJO
DE LA PIEZA DE TRABAJO DEBE
QUEDAR VISIBLE MENOS DE UN DIENTE
COMPLETO DE LA HOJA.
Fig. 8
Fig. 9
A
C
D
E
F
B
19
15
30
45
51.5
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
B - Blade exposed on underside of workpiece
(lame dépassant au-dessous de la pièce,
porción expuesta de la hoja bajo la pieza de
trabajo)
D
B
B
B
C
C
C
D
A
A
A
Fig. 13Fig. 10
CORRECT SUPPORT
SUPPORT CORRECT
SOPORTE CORRECTO
Fig. 11
A
A
Fig. 12
A - Switch (commutateur, interruptor)
A - Index point (point d’indexation, punto de
índice)
B - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
C - Depth adjustment knob (bouton de réglage
de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
Fig. 14
45
51.5
30
15
45
51.5
30
15
A - Laser guide button (bouton du guide laser,
botón de la guía láser)
B - Push in to turn on (enfoncez à s’allumer,
presione para encenderla)
C - Push in to turn off (enfoncez à s’éteindre,
presione para apagarla)
D - Laser beam (faisceau du laser, rayo láser)
Fig. 15
A - LED worklight button (bouton de lampes
à del, botón de luz de trabajo de diodo
luminiscente)
B - Push in to turn on (enfoncez à s’allumer,
presione para encenderla)
C - Push in to turn off (enfoncez à s’éteindre,
presione para apagarla)
D - LED worklight (lampes à del, luz de trabajo
de diodo luminiscente)
Fig. 16
45
51.5
30
15
45
51.5
30
15
Fig. 17
B
20
45
51.5
30
15
Fig. 18
C
C
C
C
C
D
D
E
C
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
Fig. 22
45
51.5
30
15
0
1
2
3
0
1
2
3
Fig. 19
A - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
Fig. 20
A - Top view of saw (vue supérieure de scie, vista
superior de la sierra)
B - Guideline (ligne de coupe, línea guía)
C - Blade guide notch (encoche guide de lame,
muesca guía de la hoja)
Fig. 21
A - C-clamp (serre-joint, prensa de mano)
B - Straight edge (chant droit, regla)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
D - Guideline (ligne de coupe, línea guía)
0
1
2
3
51.5
15
30
51.5
45
15
30
45
15
30
51.5
45
A - Bevel adjustment knob (bouton de réglage de
biseau, perilla de ajuste de bisel)
B - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
biseles)
C - Guideline (ligne de coupe, línea guía)
D - 45° blade guide notch (encoche guide de
lame de 45°, muesca guía de la hoja de 45°)
E - 90° blade guide notch, encoche guide de
lame de 90°, muesca guía de la hoja de 90°)
Fig. 23
A - 51.5° bevel notch (encoche de biseau de
51,5 °, muesca del bisel de 51,5º)
B - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
biseles)
C - Bevel adjustment knob (bouton de réglage de
biseau, perilla de ajuste de bisel)
Fig. 24
45
51.5
30
15
A - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
B - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
biseles)
C - Blade guide notch (encoche guide de lame,
muesca guía de la hoja)
Fig. 25
A - Lower blade guard (garde de lame inférieure,
protección inferior de la hoja)
B - Lower blade guard handle (poignée de garde
de lame inférieure, manija de la protección
inferior de la hoja)
C - Pocket cut (évidement, corte en cavidad)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi ZRCSB142LZK Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues