Homelite HLCA80710 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À
ESSENCE /LAVADORA DE PRESIóN DE
GASOLINA
HLCA80710
iii
Fig. 1
Fig. 5
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador del
enganche)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Axle Sleeve (manchon de essieu, manga del
eje)
E - Axle (eje)
Fig. 2 Fig. 3
A -Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
C - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
E - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
F - Nozzles and nozzle storage (buses
et rangement de buse, boquillas y
compartimientos para boquillas)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
H - Handle (poignée , mango)
I - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
J - Trigger with lock out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
K - Off switch (commutateur d’arrêt , interruptor
de apagado)
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, presione para insertar)
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
Fig. 4
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
b
a
K
J
c
b
G
H
I
d
a
a
b
c
d
E
a
a
F
E
iv
Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
C - Injection hose filter (filtre à air de
dans-poignée, filtro de la manguera de
inyección)
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (coupleur d’entrée, acoplador
de entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, collar)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Start (démarrage, arranque)
C - Choke (volet de départ, anegador)
D - Run (marche, marcha)
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
a
b
c
c
b
a
a
b
c
a
b
a
b
c
a
c
d
b
a
v
Fig. 13
A - Slot (fente, ranura)
B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 15
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
A - Nozzle (buse, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Quick-connect collar (collier à ressort, collar
de conexión rápido)
Fig. 16
Fig. 17
A - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 18
to movE tHE macHInE
(para movEr la máquIna,
pour déplacEr l’équIpEmEnt)
to storE tHE macHInE
(para Guardar la máquIna,
pour rEmIsEr l’équIpEmEnt)
a
b
a
b
c
d
a
a
b
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort..
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner léquipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
rier le serrage des exibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Avant de gonfler les pneus, s’assurer que les boulons
installés dans lenjoliveur de roue sont serrés
solidement. Il est nécessaire de gonfler les pneus à l’aide
d’une pompe manuelle en s’assurant que la pression
de gonflage ne dépasse pas 172,3 kPa (25 psi). Vérifier
la pression des pneus pendant et après le gonflage au
moyen d’un manomètre pour pneus fiable.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du
carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant
s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter
de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les
vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Lusage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 1 m (3 pi) des
matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Avertissement concernant
l’humidité
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Rebond
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 6 — Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .................................................................................................................................................................. 163cc OHV
Contenance du réservoir de carburant ...........................................................................................................29 gal (1,1 litre)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................ 17 240 Kpa (2 500 psi)
Débit maximum par minute* .....................................................................................................................9,09 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de .29 gal (1,1 litre). Utiliser de l’essence sans plomb.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
COMMUTATEUR D’ARRÊT
Pour arrêter le moteur, maintenir le commutateur en posi-
tion OFF (arrêt), pendant trois secondes ou jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en
usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un mo-
teur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir rifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-340-3912.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Flexible d’injection
Filtre à d’injection transparent
Roue (2)
Rondelle plate (2)
Essieu (2)
Manchon de essieu (2)
Goupille de blocage (2)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Manche
Manuel d’utilisation
Page 8 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour emcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Installation des roues sur la base du nettoyeur haute
pression :
Localiser l’essieu, les douilles d’essieu, les goupilles de
blocage, les rondelles et les roues. Retirer l’axe de blo-
cage de l’essieu.
Glisser l’essieu dans la douille d’essieu, puis insérer
l’ensemble dans le trou central de la roue.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE
Voir la figure 3.
Installation du manche :
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.
APPOINT LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 4.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la
goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 18 oz fourni).
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litre (20 oz).
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages ma-
tériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder à
l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
Avant de retirer le bouchon du servoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
NOTE : Toujours utiliser de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 86 ou plus. Ne jamais utiliser du carburant
vieux, éventé ou contaminé et ne pas utiliser de mélange
huile/carburant. Ne pas laisser la poussière ou l’eau pénétrer
dans le réservoir de carburant.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 6.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement lextrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à
la figure 6.
Placer l’extrémi du flexible dotée du filtre dans la
bouteille de détergent.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Installation de la lancette de pulvérisation :
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
CON NEX ION DU F LEX IBL E HA UTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 8.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 9.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à la
lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer l’extrémité du collier du flexible haute pression
dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement as-
sujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 10.
ATTENTION :
Toujours observer tous les réglementations locales quand
tuyaux d’une conduite principale d’alimentation en eau..
Quelques secteurs ont des restrictions contre connecter
directement au public buvant de la provision d’eau pour
empêcher les réactions de produits chimiques dans
la provision d’eau buvant. Diriger la connexion par un
réservoir de récepteur ou dispositif anti-refoulement est
d’ordinaire permise.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robi-
net de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant comptement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
Page 10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou à coques laté-
rales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est
pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 et 12.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit ali-
mentée en eau.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir leau du tuyau darrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Enfoncer la volet de départ à la position d’ouvert.
Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une
résistance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un
coup sec pour lancer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir
violemment contre le moteur ; la ramener doucement
pour éviter d’endommager le démarreur.
Laisser la course de moteur pour plusieurs secondes,
alors tirer la volet de départ à la position de marche.
Arrêt du moteur :
Un commutateur d’arrêt OFF ( Stop ) se trouve sur le côté
du moteur. Maintenir le bouton d’ARRÊT ( Stop ) enfoncé
pendant 3 secondes ou jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation,
toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour ac-
tionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
LECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE.
Voir les figures 14 et 15.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse con-
venant le mieux pour l’application. Chacune de buses offre une
configuration de jet différente. Les différentes configurations
sont : 40˚ (pour le rinçage délicat), 25˚ (pour le but général ou
grandes surfaces), y 0˚ (pour le nettoyage d’endroit ou haut-à-
atteindre des secteurs).
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Page 11 — Français
UTILISATION
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veil-
lant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le comparti-
ment du dessus de la machine prévu à cet effet.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la casquette de la réservoir détergente. Placer
le tuyau d’injection avec le filtre dans la bouteille, la
fin de filtre doit se reposer au fond de la bouteille.
Installer la buse sur la lancette.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O))
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le com-
partiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles
tels que véhicules ou bateaux.
Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels
que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 17.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le gui-
don.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
Page 12 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom-
mager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouve-
ment s’arrêtent, connecter le fil de la bougie et l’écarter
de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier tuyau haute pression pour les dommages.
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédi-
atement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 18.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en lais-
sant tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant
environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine
dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles and la pompe.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
NOTE : Ce système d’allumage par étincelle est conforme
à la norme NMB002 du Canada.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur qua-
tre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la
plupart du liquide de la pompe.
Pour l’hiver et le stockage à long terme :
Débrancher la connexion d’eau, si nécessaire.
Démarrage le nettoyeur haute pression et lui permettre
d’être candidat à quelques secondes pour éliminer
n’importe quelle eau reste dans la pompe.
Embobiner les tuyaux et l’accrocher sur le dos de la
machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir à sa
place. Ne pas permettre au tuyau pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
EMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 13 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Pas de carburant dans le réservoir 1. Remplir le réservoir
2. Bougie encrassée ou noyée 2. Remplacer la bougie
3. La bougie est cassée (porcelaine 3. Remplacer la bougie
fissurée ou électrodes cassées)
4. Fil d’allumage en court-circuit, 4. Remplacer le fil ou le brancher sur la
coupé ou débranché bougie
5. Pas d’allumage 5. Contacter un centre de réparations
agréé
Moteur difficile à démarrer 1. Eau dans le carburant 1. Vidanger l’ensemble du système et
remplir de carburant frais
2. Étincelle de bougie faible 2. Contacter un centre de réparations
agréé
Le moteur manque de puissance 1. Filtre à air encrassé 1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas 1. Le flexible d’injection n’est pas 1. Plonger le flexible mélange pas au jet
au jet d’eau correctement immer dans le réservoir o bouteille de détergent
2. Buse haute pression installée 2. Utiliser la buse basse pression (noire)
pour appliquer le détergent
La pompe ne produit pas de 1. Buse basse pression installée 1. Remplacer par la buse haute pression
pression
2. Débit d’alimentation en eau 2. Fournir un débit d’eau adéquat
insuffisant
3. La poignée de gâchette ou fuites 3. Vérifier des connexions et/ou remplacer
à la lance de pulvérisation la lancette
4. Buse obstruée 4. Nettoyer la buse
5. Pompe défectueuse 5. Contacter un centre de réparations
agréé
6. Air dans la conduite 6. Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas à la 1. Diamètre du flexible insuffisant 1. Remplacer par un tuyau darrosage
pression correcte de de 3/4 po (19 mm)
fonctionnement 2. Arrivée d’eau réduite 2. Sassurer que le tuyau nest pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne
présente pas de fuites
3. Alimentation en eau insuffisante 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau
4. Buse incorrecte installée 4. Installer la buse haute pression
Page 14 — Français
PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces du système Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Remplacer toutes Reemplácelo cada
chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou les 25 heures ou 50 heures
fonctionnement chaque année chaque année
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ..................................................................................................................................X
FILTRE À AIR
INCLUT :
FILTRE ÉCRAN ................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
CARBURATEUR
INCLUT :
ÉCRAN THERMIQUE ...................X
JOINTS .........................................X
RÉSERVOIR DE CARBURANT
INCLUT :
CONDUITES DE CARBURANT ....X
BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT ..........................X
FILTRE À CARBURANT
ALLUMAGE
INCLUT :
BOUGIE ...............................................................................................................X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES DEUX ANS OU POUR LA PÉRIODE
ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original
de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Homelite!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
GARANTIE
1-800-242-4672
www.homelite.com
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
Page 15 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Homelite Consumer Products (“Warrantor”) garantit à
l’acheteur original que ce produit HOMELITE nettoyeur
haute pression est libre du défaut dans le matériel et
de l’exécution et consent à réparer ou remplacer, à
Garant, la discrétion, n’importe quel produit trouvé
dans le jugement raisonnable de Garant pour être
défectueux dans le matériel ou l’exécution pendant
la période de garantie applicable sans la charge pour
les parties et sans le travail. La période applicable de
garantie sera un deux ans si le produit est utilisé pour
personnel, l’usage de famille ou ménage ; et 90 jours,
si utilisé pour aucun autre but, comme la publicité,
comme la location, ou n’importe quel but de revenu-
produit. Cette garantie étend à l’acheteur de détail
original et commence seulement sur la date de l’achat
de détail original.
Le transport à et du centre de service n’est pas couvert,
et doit être payé par le propriétaire. Aucune réclamation
d’infraction de garantie sera la cause pour l’annulation
ou l’annulation du contrat de vente du produit. Pour
recevoir le service de garantie, le produit, y compris
la partie défectueuse, doit être livré à un centre de
maintenance qui a été autorisé par le Garant entretenir
ce produit. Un centre de service autorisé peuvent être
localisés en appelant 1-800-242-4672.
Cette garantie ne couvre pas de réparation faites
nécessaires par la raison de négligence, l’accident,
l’entretien déplacé, le changement, la modification,
lopération du produit quest de quelque façon
contrairement aux instructions d’opération spécifiées
dans ce manuel de l’opérateur, ou aucun autre usage
impropre, ou aux réparations a fait nécessaire par l’usure
normale ou par l’usage de parties ou d’accessoires
inautorisés.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables bobines intérieures,
poulies de démarreur, cordon de démarreur,
rondelle en feutre, axe de blocages, tuyaux et
filtres à air.
Le garant réserve la droite pour changer ou améliorer la
conception de ses produits sans suppose que n’importe
quel devoir modifie n’importe quel produit auparavant
fabriqué.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES DE VALEUR
MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE. GARANT LE
DEVOIR SOUS CETTE GARANTIE ETRE STRICTEMENT
ET EXCLUSIVEMENTS LIMITE A LA REPARATION OU
REMPLACEMENT DE DEFECTUEUX SEPARE. GARANT
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE
LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y
COMPRIS,
CETTE GARANTIE DONNE AU CONSOMMATEUR DES
DROITS SPÉCIFIQUES, ET CELUI-CI PEUT BÉNÉFICIER
D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT SELON LES ÉTATS
OU PROVINCES. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION
DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Page 16 — Français
GARANTIE
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) et Chongqing Rato Power Co., LTD (ci après « RATO ») se font
ici le plaisir de vous expliquer la garantie de conformité du dispositif antipol-
lution de votre nouveau petit moteur hors route. Tout nouveau petit moteur
hors route doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes
réglementations antipollution de l’État de Californie et du gouvernement des
États Unis. RATO garantit le système de contrôle des émissions de votre petit
moteur hors route pour la période indiquée ci dessous, à condition que celui-ci
n’ait pas fait l’objet d’un usage abusif, d’une modification non approuvée ou
d’un mauvais d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que
le carburateur, le système d’allumage, le système d’admission et le système
d’échappement. Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, RATO
s’engage à réparer gratuitement votre moteur hors route, ce qui comprend le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION:
Les systèmes antipollution des moteurs des modèles 1997 et ultérieurs sont
garantis pour une période de deux ans tel qu’indiqué ci après. Si, au cours de
cette période de garantie, l’un ou l’autre des composants ou des dispositifs
liés aux émissions présente un vice de matériau ou de fabrication, la réparation
ou le remplacement du composant ou du dispositif sera effectué par un centre
de service agréé des produits RATO.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR OU DU PROPRIÉTAIRE AU
REGARD DE LA GARANTIE
En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous êtes tenu
d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel du propriétaire
fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, RATO recommande de conserver
tous les reçus relatifs à l’entretien du moteur. Toutefois, RATO ne peut pas refuser
la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce
que vous avez omis d’effectuer toutes les séquences d’entretien prévues.
Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire du petit moteur hors route, vous
devez savoir que RATO peut nier toute responsabilité et toute obligation de
sa part tel que stipulé dans la garantie si la défaillance de ce moteur ou d’une
de ses pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un mauvais entre-
tien, à des modifications non approuvées ou encore, à l’utilisation de pièces
contrefaites ou provenant du « marché gris » et qui n’ont pas été fabriquées,
fournies ou approuvées par RATO.
Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la ga-
rantie de RATO dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie
seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer avec
le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de RATO.
NOTE IMPORTANT : Cette déclaration de garantie fait état de vos droits et de
vos obligations au titre de la garantie de conformité du dispositif antipollution,
laquelle vous est fournie par RATO en vertu des lois fédérales et de l’État de
la Californie. La garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique
uniquement au dispositif antipollution de votre nouveau moteur. En cas de conflit
entre la garantie de conformité du dispositif antipollution et la garantie de RATO,
la garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique, sauf dans les
circonstances où la période de la garantie de RATO est plus longue. Ces deux
garanties mentionnent des droits importants et des obligations importantes
concernant votre nouveau moteur.
L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de
service de la garantie de RATO. Au moment de demander un entretien sous
garantie, il est nécessaire de fournir une preuve de la date de vente à l’acheteur
ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le propriétaire doit assumer toutes les
dépenses ou tous les autres frais liés aux appels au service des réparations ou
au transport du produit en direction ou en provenance du centre d’inspection ou
de réparations. L’acheteur ou le propriétaire est également responsable de tous
les dommages ou de toutes les pertes subis pendant le transport ou l’expédition
du moteur aux fins d’inspection ou de réparations sous garantie.
POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DROITS ET VOS RESPONS-
ABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC RATO
OU SON AGENT REPRÉSENTANT AU NUMÉRO SUIVANT 1-866-340-3912:
GARANTIE DE CONFORMITÉ DU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Garantie de conformité du dispositif antipollution applicable aux moteurs des
modèles 1997 et ultérieurs :
(a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 1997 et
ultérieurs. La période de la garantie de conformité du dispositif antipollution
commence à la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du nouvel
appareil à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine et se poursuit
pendant les 24 mois suivants.
(b) Couverture générale de garantie sur le contrôle des émissions : RATO garantit
à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine du nouveau moteur
ou du nouvel appareil ainsi qu’à tous les autres acheteurs ou propriétaires que
ce moteur est :
(1) conçu, construit et équipé conformément à toutes les réglementations ap-
plicables adoptées par l’Environmental Protection Agency (EPA) et le California
Air Resources Board (CARB) conformément à leur pouvoir respectif.
(2) exempt de défaut des matériaux ou de fabrication qui, en tout temps pendant
la période de la garantie de conformité du dispositif antipollution, ferait en sorte
que des pièces du système relatif aux émissions couvertes par la garantie ne
seraient pas identiques en tous points à celles décrites dans la demande de
certification du fabricant du moteur.
La garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique uniquement aux
pièces du système relatif aux émissions de votre moteur présentées ici :
(1) Toutes les pièces du système relatif aux émissions couvertes par une ga-
rantie qui ne doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon le manuel
d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie de conformité du
dispositif antipollution. Si la pièce s’avère défectueuse pendant la période de
couverture de la garantie, elle sera réparée ou remplacée par RATO, conformé-
ment à la sous section (4) ci dessous. Cela exclut toutes les pièces contrefaites
ou qui proviennent du « marché gris ».
PARMI LES PIÈCES DE SYSTÈMES RELATIFS AUX ÉMISSIONS, ON
RETROUVE :
(1) Système de contrôle d’alimentation en carburant :
(i) Ensemble carburateur et ses composants internes
(ii) Filtre à carburant (le cas échéant)
(iii) Joints statiques du carburateur
(iv) Pompe à carburant (le cas échéant)
(2) Système d’admission d’air, notamment :
(ii Tuyau/tubulure d’admission
(ii) Purificateur d’air
(3) Système d’allumage, notamment :
(i) Bougie d’allumage
(ii) Module/bobine d’allumage
(4) Ensemble silencieux (le cas échéant), notamment :
(i) Joint d’échappement
(ii) Exhaust manifold
(5) Systèmes d’évaporation
(i) Canalisations de carburant
(ii) Raccords de la canalisation d’essence
(iii) Réservoir à charbon activé
(iv) Supports de montage du réservoir
(v) Raccord du port de purge du carburateur
(vi) Réservoir de carburant
(vii) Bouchon du réservoir de carburant
(viii) Colliers
(6) Pièces diverses, notamment :
(i) Tuyaux flexibles, courroies et connecteurs
ÉNONCÉ DE GARANTIE SUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Page 17 — English
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
987000-740
4-24-09 (REV:00)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz déchappement de ce
produit contiennent des produits
chimiques identifiés par l’état de
Californie comme causes de cancer,
de malformations congénitales
et d’autres troubles de l’appareil
reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes
del escape del motor de este
producto contienen sustancias
químicas reconocidas por el estado
de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos
y otras afecciones del aparato
reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
HLCA80710
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE /
LAVADORA DE PRESIóN DE GASOLINA
HLCA80710
HLCA80710
HLCA80710
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite HLCA80710 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues