Cloer 7521 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Kaff eemühle mit Kegelmahlwerk 7520 / 7521
Coff ee grinder with conical grinder 7520 / 7521
Produktdetails / Product details
https://cloer.eu/grinder
Art-7521
Art-7520
SPRACHEN  LANGUAGES  LANGUES  TALEN
DE
Bedienungsanleitung ...................................................................... S. 5
EN
Instruction manual ............................................................................ S. 9
FR
Notice d´utilisation ......................................................................... S. 13
NL
Gebruiksaanwijzing ....................................................................... S. 17
IT
Istruzioni sull´uso ............................................................................ S. 21
LT
Naudojimo instrukcija .................................................................. S. 25
LV
Lietošanas instrukcija ................................................................... S. 29
ES
Instrucciones de uso ...................................................................... S. 33
PT
Instruções de operação ................................................................ S. 37
SPRACHEN  LANGUAGES  LANGUES  TALEN
2
3
4
8
5
7
6
1
DE
Beschreibung
1
Mahlring mit Dichtung
2
Tassenzahl-Regler
3
Start/Stopp-Knopf
4
Kaffeepulver-Behälter mit Deckel
5
Kaffeebohnen-Behälter mit Deckel
6
Mahlgrad-Regler
7
Gehäuse mit Kegelmahlwerk
8
Netzschalter zum Abschalten des
Standby Stromverbrauchs
GB
Description
1
Grinding ring with seal
2
Cup number selector
3
Start/Stop button
4
Ground coffee receptacle with lid
5
Coffee bean holder with lid
6
Degree-of-grinding controller
7
Housing with conical grinder
8
Standby switch ON/OFF for power supply
FR
Description
1
Anneau broyeur avec joint
2
Régulateur du nombre de tasses
3
Bouton Marche / Arrêt
4
Réservoir pour café moulu avec couvercle
5
Réservoir pour café en grains avec couvercle
6
Régulateur du degré de mouture
7
Boîtier avec broyeur conique
8
Interrupteur marche / arrêt pour
l‘alimentation électrique
NL
Beschrijving
1
Maalring met dichting
2
Regelknop aantal kopjes
3
Start-/stopknop
4
Koffiereservoir met deksel
5
Koffiebonenreservoir met deksel
6
Maalgraadregelknop
7
Behuizing met Kegelmaalwerk
8
Aan-/ uitschakelaar voor stroomvoorziening
IT
Descrizione
1
Anello di macinazione con guarnizione
2
Regolatore del numero di tazze
3
Pulsante start/stop
4
Contenitore per polvere di caffè con coperchio
5
Contenitore per chicchi di caffè con coperchio
6
Regolatore del grado di macinazione
7
Alloggiamento con macina conica
8
Interruttore di rete per la disattivazione
del consumo elettrico in standby
LT
Aprašymas
1
Malimo ratas su tarpine
2
Puodelių skaičiaus reguliatorius
3
Įjungimo/išjungimo mygtukas
4
Maltos kavos talpa su dangteliu
5
Kavos pupelių talpa su dangteliu
6
Malimo rupumo reguliatorius
7
Korpusas su kūginiu malūnu
8
Tinklo jungiklis, elektros naudojimui
budėjimo režime išjungti
LV
Apraksts
1
Malšanas gredzens ar blīvējumu
2
Tasīšu skaita regulators
3
Palaišanas/apturēšanas poga
4
Maltas kafijas tvertne ar vāku
5
Kafijas pupiņu tvertne ar vāku
6
Maluma pakāpes regulators
7
Korpuss ar konusveida dzirnaviņām
8
Elektrotīkla slēdzis strāvas apgādes
pārtraukšanai gaidstāves režīmā
ES
Descripción
1
Anillo de molienda con junta
2
Regulador de de tazas
3
Botón de iniciar/detener
4
Contenedor de café en polvo con tapa
5
Contenedor de granos café con tapa
6
Regulador del nivel de molienda
7
Carcasa con molino cónico
8
Interruptor para apagar el consumo e
nergético del modo en reposo
PT
Descrição
1
Anel de moagem com vedante
2
Regulador do n.º de chávenas
3
Botão Start/Stop
4
Recipiente do café em pó com tampa
5
Recipiente do café em grãos com tampa
6
Regulador do grau de moagem
7
Corpo com moinho cónico
8
Interruptor de desativação para impedir
o consumo elétrico em modo Standby
5
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur vom Cloer Werkskundendienst
durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt,
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- vor dem Abnehmen des Deckels.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, nicht über scharfe Kanten ziehen, nicht zum Tragen
benutzen und vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Nähere Infos zur Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten. Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
ACHTUNG! Der Mahlring der Kaffeemühle ist scharf. Verletzungsgefahr!
Die Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen geeignet. Füllen Sie keine
anderen Lebensmittel (Ölbohnen, Nüsse etc.) oder Flüssigkeiten in das Gerät.
Das Gerät hat eine Kapazität von max. 300g. ACHTUNG! Füllen Sie den Behälter nicht über
den Rand hinaus mit Kaffeebohnen. Bitte beachten Sie, dass der Kaffeepulver-Behälter ein
Volumen von max. 110g hat.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Bohnen.
Das Gerät darf niemals ohne den Mahlring betrieben werden. Der Mahlring wiederum darf
nicht ohne die aufgesetze Dichtung benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
Nutzen Sie den Kaffeebohnen-Behälter und den Kaffeepulver-Behälter niemals ohne Deckel.
DE
6
DE
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
752 220-240 50/60 140-150
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung auf-
merksam durch.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Stellen Sie die Kaffeemühle auf eine trockene, rutsch-
feste und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den Anforderungen
der zutreffenden EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Zusammenbau
Stellen Sie zu Beginn sicher, dass das Gerät noch
nicht am Stromnetz angeschlossen ist und der Stan-
byschalter
8
auf AUS “ steht.
Achten Sie vor dem Zusammenbau darauf, dass das
Mahlwerk frei von alten Kaffeebohnen ist.
Setzen Sie den Mahlring inkl. Dichtung
1
in Posi-
tion auf das Kegelmahlwerk (unterhalb des Kaffee-
bohnen-Behälters
5
). Die drei Zähne des Mahlrings
passen genau in die drei Ausbuchtungen im Gerät.
Vorsicht! Scharfe Kanten!
Setzen Sie den leeren Kaffeebohnen-Behälter
5
auf das Gerät. Dabei muss das Dreieck auf dem Kaf-
feebohnen-Behälter auf die graue Markierung des
Gerätes zeigen. Drücken Sie nun den Kaffeebohnen-
Behälter runter und drehen ihn im Uhrzeigersinn in
Richtung der Mahlgrad-Markierungen.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Kaffeemühle aus Si-
cherheitsgründen nicht funktioniert, wenn der Kaf-
feebohnen-Behälter
5
nicht richtig installiert ist.
Setzen Sie nun den Kaffeepulver-Behälter mit Deckel
4
in Position.
Inbetriebnahme
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Wählen Sie den gewünschten Mahlgrad
6
, indem
Sie den Kaffeebohnen-Behälter
5
drehen.
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
HINWEIS
Je niedriger die Zahl, desto feiner der Mahlgrad.
Je höher die Zahl, desto gröber der Mahlgrad.
Außerdem können Sie mit dem Tassenzahl-Regler
2
die Mahlzeit einstellen.
2-12
Nehmen Sie den Kaffeebohnen-Behälter nur ab, wenn er leer ist, da ansonsten die Bohnen
unten durch die Öffnungen fallen. Kippen Sie, wenn nötig, die Bohnen aus. Vorher bitte das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Kaffeepulver-Behälter entfernen.
Sollte das Mahlwerk nicht richtig anlaufen, könnten eingeklemmte Bohnen der Grund sein. Stellen
Sie in diesem Fall auf den gröbsten Mahlgrad „18“ und versuchen Sie es erneut. Anschließend
kann auf den ursprünglichen Mahlgrad zurück gestellt werden während das Gerät noch läuft.
7
DE
Die Mühle ist für Filterkaffee optimiert. Der Mahl-
grad 7-9 entspricht handelsüblich gemahlenem
Filterkaffee. Der Regler für die Tassenanzahl (2-12)
ist so ausgelegt, dass ca. 5-7g Kaffeepulver pro Tas-
se gemahlen werden. Die Kaffeepulvermenge wird
auch durch andere Faktoren, wie Kaffeesorte und
Feuchtgehalt beeinflusst.
Füllen Sie Kaffeebohnen in den Kaffeebohnen-Behäl-
ter
5
(max. 300g).
HINWEIS Mahlgrad ändern
Sind bereits Bohnen eingefüllt, ändern Sie den
Mahlgrad nur während des laufenden Betriebs.
Stellen Sie den Netzschalter
8
auf AN “I“, um die
Stromzufuhr zu gewährleisten.
Um das Gerät zu starten, drücken Sie kurz den Start /
Stopp-Knopf
3
.
Das Gerät stoppt automatisch, wenn die gewünschte
Menge Kaffeepulver fertig gemahlen ist.
Sie können das Gerät auch manuell stoppen, indem
Sie erneut kurz den Start / Stopp-Knopf
3
drücken.
HINWEIS Behälter
Bitte achten Sie darauf, dass der Kaffeepulver-
Behälter
4
während des Betriebs nicht überläuft.
Sie können jetzt den Kaffeebehälter entnehmen.
Füllen Sie das Kaffeepulver direkt in Ihren Kaffeeauto-
maten oder in eine Vorratsdose.
Statische Aufladung des Kaffeemehls
Durch die Reibung im Kegelmahlwerk ist es leider
nicht vermeidbar, dass sich das Kaffeepulver
auflädt und unter Umständen am Kunststoff des
Mehlbehälters haften bleibt.
Um das Mehl problemlos entnehmen zu können
empfehlen wir den gefüllten Kaffeepulver-Behälter,
nachdem er aus dem Gerät entnommen wurde,
wenige Male leicht auf die Arbeitsfläche zu klopfen.
Der Stromverbrauch im Stand-By Betrieb entspricht
den Europäischen Richtinien.
Wenn Sie auch diesen Stromverbrauch verhindern
wollen, schalten Sie die Mühle über den Netzschal-
ter
8
aus „ “.
Espresso und Mokka
Die Kaffeemühle ist mit der Skalierung zwar für Fil-
terkaffee optimiert, kann aber auch für Espresso ver-
wendet werden.
Den für Espresso benötigten feinen Mahlgrad errei-
chen Sie unterhalb von Stufe 4.
Sie können auch Einstellungen unterhalb von 1 wäh-
len. Den feinsten Mahlgrad erhalten Sie, wenn Sie bis
zum Anschlag drehen. Je nach Bohnengröße kann es
dann aber vorkommen, dass keine Bohnen mehr ins
Mahlwerk fallen. Dann läuft der Motor leer und das
Motorgeräusch ist lauter als sonst. Drehen Sie dann
zu einer etwas gröberen Einstellung.
Den Tassenzahl-Regler können Sie nicht wie bei Fil-
terkaffee verwenden, da eine längere Zeit erforder-
lich ist, um den Kaffee sehr fein zu mahlen. Drehen
Sie den Regler daher höher oder starten Sie den
Mahlvorgang mehrfach.
French Press
Der für eine French Press erforderliche grobe Mahl-
grad wird bei einer Einstellung größer 16 erreicht.
Sie können auch Mahlgrade außerhalb der Markie-
rung entlang der weißen Linie einstellen. Wichtig
ist, dass Sie nicht über die Linie hinausdrehen, (es sei
denn Sie wollen den Behälter abnehmen). Achten Sie
hierbei darauf, dass der Kaffeebehälter leicht über-
füllt werden kann.
Je gröber der Kaffee gemahlen wird, desto mehr
Kaffeemehl erhalten Sie in der gleichen Zeit. Bei
gleicher Tassenzahl mahlt die Mühle für French
Press mehr Kaffeepulver als für Filterkaffee. Sollte
dies nicht ihrem Geschmack entsprechen, können
Sie den Regler höher oder niedriger einstellen.
8
Reinigung
Ziehen Sie bitte vor der Reinigung aus Sicherheits-
gründen den Netzstecker.
S
tellen Sie das Gerät niemals in die Geschirrspülmaschine.
Kaffeebohnen-Behälter
5
und Kaffeepulver-Be-
hälter
4
vom Gerät nehmen, normal spülen und
trocknen lassen. Achten Sie darauf, dass der Kaffee-
bohnen-Behälter leer ist, wenn Sie ihn abnehmen.
Das Gehäuse feucht abwischen.
Entfernen Sie regelmäßig Kaffeebohnenreste aus
dem Mahlwerk und von dem Mahlring. Benutzen Sie
dazu z.B. den mitgelieferten Pinsel.
Wir empfehlen Ihnen Reste von Kaffeepulver, die am
Gerät nach Gebrauch noch haften, mit einer weichen
Bürste zu entfernen.
Bitte beachten Sie: Bei Verwendung der feineren
Mahlgrade kann sich der Durchgang zwischen Mahl-
werk und Kaffeepulverbehälter schneller zusetzen
dewegen sollten Sie das Gerät und das Kegelmahl-
werk häufiger reinigen.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Reini-
gungssprays oder Topfschwämme.
Reinigung des Kegelmahlwerks
Ziehen Sie bitte vor der Reinigung aus Sicherheits-
gründen den Netzstecker.
Mit einem Maulschlüssel der Größe 8 können Sie die
Hutmutter des Mahlkegels lösen. Dabei ist es nötig
mit einem Schraubenzieher an einem der Flügel un-
terhalb des Kegels zu kontern.
ACHTUNG!
Verletzen Sie sich nicht an den
scharfen Schneiden.
Unterhalb der Hutmutter befindet sich eine Zahn-
scheibe und eine Unterlegscheibe. Darunter sitzt der
Kegel und unterhalb des Kegels ist der Flügelring, der
sich ebenfalls herausnehmen lässt.
Nach dieser kurzen Demontage können Sie alle Teile
vom Kaffeepulver befreien.
Bitte reinigen Sie mit dem mitgelieferten Pinsel oder
einem feuchten Tuch.
Bei der Montage achten Sie bitte darauf, dass der Flü-
gelring und der Kegel richtig positioniert sind.
DE
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen
Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Informa-
tionen rund um Cloer finden Sie in unserem Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.de
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Sollte
es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät einen
Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 | Mail: service@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät mithilfe der Seriennum-
mer innerhalb von 6 Monaten nach dem Kauf, um in
den Genuss unserer Herstellergarantie zu gelangen. Es
gelten die Garantiebedingungen, die zum Zeitpunkt
der Registrierung veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/
9
EN
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- in farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for
the user. Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
- in case of a defect,
- if the appliance is not used for a longer time,
- before any cleaning,
- during no supervision,
- before removing the lid.
Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use it for
carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
This appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance must not be used by children. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children. Keep the appliance and its cord out of reach of children to ensure they do not play with it.
Do not use the appliance outdoors.
Protect the appliance from humidity (splashing water or rain)
More information about proper cleaning on the following pages.Do not immerse appliance in
water or any other liquids.
CAUTION! The grinding ring of the coffee grinder is sharp. Danger of injury!
The coffee grinder is exclusively intended to grind coffee beans. Do not fill any other foodstuffs
(other beans, nuts etc.) into the device.
The device has a capacity of max. 300 g. CAUTION! Do not fill the device with coffee beans above
the edge. Please note that the ground coffee receptacle has a maximum volume of 110 g.
Never operate the appliance without coffee beans.
Never operate the appliance without the grinding ring. The grinding ring, in turn, may not be
used without the fitted seal.
Never leave the machine unattended when in use.
Never use the coffee bean holder or the ground coffee receptacle without a lid.
Only remove the coffee bean holder when it is empty, otherwise the beans will fall through
the bottom openings. If necessary, pour out the beans. First disconnect the appliance from the
mains supply and remove the ground coffee receptacle.
Should the grinder not start properly, this could be due to trapped coffee beans. In this case,
select “18” the coarsest grinding setting, and try again. You can then revert to the original
grinding setting while the machine is running.
10
EN
Technical Data
type volt hz watt
752 220-240 50/60 140-150
Before the first use
Read these operating instructions carefully before
using the appliance for the first time.
Remove all packing parts and possibly stickers, but
not the type plate nor the serial number.
Clean the device with a moist cloth.
Place the coffee grinder on a dry, slip-resistant and
level surface.
EC Label / Safety information
The appliance meets the requirements
of the applicable EC directives.
The appliance is designed
for indoor domestic use only.
ATTENTION! Always unplug
the appliance when not in use
and before cleaning.
Assembly
To begin with, make sure that the appliance is not
connected to the mains and that the standby switch
8
is set to the OFF “O” position.
Prior to assembly, ensure that the grinder is free of
any old coffee beans.
Fit the grinding ring
1
incl. seal on the grinding
cone (below the coffee bean receptacle
5
. The three
teeth of the grinding ring will fit exactly into the three
notches in of the device. Beware! Sharp edges
Attach the empty coffee bean holder
5
to the de-
vice. Do this by aligning the triangle on the coffee
bean holder with the grey mark on the appliance.
Now press the coffee bean holder down and turn it
clockwise towards the grinding coarseness setting.
Please note that for safety reasons, your coffee
grinder will not function if the coffee bean holder
5
is not properly fitted.
Now place the ground coffee receptacle with its lid
4
into position.
Operation
Insert the plug into the socket.
Select the desired coarseness
6
, by turning the cof-
fee bean holder
5
.
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
NOTE
The lower the number, the finer the degree of grinding.
The lower the number, the finer the degree of grinding.
You can also use the cup number selector
2
for
pre-setting the grinding time.
2-12
The grinder is optimised for filter coffee. A coarseness
setting between 7-9 corresponds to commercially availa-
ble ground filter coffee. The cup number selector (2-12)
is designed to grind approx. 5-7 g of coffee per cup. The
amount of ground coffee produced is also influenced by
other factors such as coffee type and moisture content.
Pour coffee beans into the coffee bean holder
5
(max. 300 g).
NOTE Change coarseness setting
In case the coffee beans have already been added,
only adjust the coarseness setting.
Set the power switch
8
to ON “I” to provide the elec-
trical supply.
11
EN
To start the device, briefly press the stop/start button
3
.
The machine stops automatically when the desired
amount of ground coffee has been produced.
You can also turn the machine off manually by briefly
pressing the stop/start button
3
again.
Advice about the ground coffee receptacle
Please make sure that the ground coffee receptacle
4
does not overflow during operation.
You can now remove the coffee bean holder.
Transfer the ground coffee directly into your coffee
machine or into a storage container.
Ground coffee static
Due to friction produced in the conical grinder, it
is unfortunately unavoidable for the ground cof
-
fee to become electrostatically charged and possi-
bly stick to the plastic ground coffee receptacle.
For easy removal of the ground coffee, we re
-
commend tapping the ground coffee container
lightly on the work surface a few times after
removing it from the appliance.
The power consumption in stand-by mode com-
plies to European guidelines.
Should you also wish to eliminate this power con
-
sumption, switch the grinder off to the “O” position
by using the mains switch
8
.
Espresso and mocha
Even though the coarseness setting of the coffee
grinder is optimised for filter coffee, it can also be
used to make espressos.
For espressos, the coarseness should be set below 4.
You can also select settings below 1. You will obtain
a really fine powder by turning the dial all the way to
its stop position. Depending on the coffee bean size,
this may however prevent any beans from falling into
the grinding mechanism.
As a result, the engine runs on empty and the engine
noise is louder than usual. If this is the case, turn to a
slightly coarser setting.
You cannot set the number of cups as you would with
filter coffee, as it takes longer to grind coffee very
finely. Turn the knob to a larger setting or start the
grinding process several times over.
French Press
A French press requires a coarseness setting of grea-
ter than 16.
You can also set grinding coarseness beyond the
markers along the white line. Be careful not to turn
past the line however, unless you wish to remove the
container. Be sure there is enough space in the coffee
receptacle to allow for overfilling.
The coarser the coffee is ground, the more ground
coffee is produced within the same period of time.
For the same number of cups, grinding for a French
press will produce more ground coffee than grinding
at a filter coffee setting. Should this not be to your
liking, you can adjust the setting higher or lower.
Cleaning
Pull the power plug prior to cleaning the device for
safety reasons.
Never put the device in the dishwasher.
Remove the coffee bean holder
5
and ground cof-
fee receptacle
4
from the device, rinse normally and
allow to dry. Make sure that the coffee bean holder is
empty when you remove it.
Wipe the housing with a moist cloth.
Regularly remove coffee bean residues from the
grinder and grinding ring. Use the brush provided for
this purpose.
We recommend you use a soft brush to remove any
residual ground coffee that still adheres to the appli
-
ance after use.
Please note: When using the finer grinding settings,
the passage between the grinder and the ground
coffee receptacle may clog more quickly and more
frequent cleaning of the machine and the cone
grinder is recommended.
Do not use abrasive cleaning agents, cleaning sprays
or scouring pads.
Cleaning the conical grinder
Pull the power plug prior to cleaning the device for
safety reasons.
You can loosen the nut of the grinding cone with a
size 8 open-ended spanner. To do this, you need to
counter it with a screwdriver on one of the wings be
-
low the cone.
12
CAUTION!
Do not injure yourself
on the sharp edges.
Below the locknut you will find a washer as well as a
toothed washer.
Below it is the cone and below the cone is the win-
ged ring, which can also be removed.
This brief disassembly step then allows you to remo-
ve the ground coffee from all components.
Please use the supplied brush or a damp cloth for
cleaning.
When assembling, please make sure that the winged
ring and the cone are positioned correctly.
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with
the currently required EC-guidelines and safety
regulations. If your Cloer electrical appliance has
a defect or it does not work properly, contact your
specialist dealer.
Registered clients have at their disposal our technical
customer service.
Technical customer service
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/gb/guarantee/
EN
13
FR
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple:
- dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres
domaines des entreprises;
- dans les propriétés agricoles;
- par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
- dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au
service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des
risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un
revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
- lorsqu’un dérangement survient,
- si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir,
- avant chaque nettoyage,
- en l‘absence de supervision,
- avant de retirer le couvercle.
Veillez à ne pas trop tendre les câbles d’alimentation, ne pas frotter contre des arêtes vives, ne
pas utiliser pour le transport et protéger de la chaleur (p. ex. le foyer de la cuisinière).
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient
surveillées ou qu‘elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l‘utilisation de
l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles comprennent les dangers encourus.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants. Lappareil et son cordon d‘alimentation
doivent être tenus hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
N‘utilisez jamais l‘appareil à lextérieur.
Protégez l‘appareil de l‘humidité (éclaboussures / pluie).
Pour de plus amples informations sur le nettoyage, veuillez vous reporter aux pages suivantes.
Ne plongez jamais l‘appareil dans leau.
ATTENTION ! Lanneau de broyage du moulin à café est tranchant. Danger de blessures !
Le moulin à café est exclusivement destiné à moudre des grains de cafés. N’y mettez pas d‘autres
aliments (haricots gras, noix, etc.) ni de liquides.
L‘appareil a une capacité de Maxi 300g.
ATTENTION ! Ne remplissez pas le récipient au-delà du bord. Veuillez noter que le récipient de
marc de café a un volume max. 110g .
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans graines (de café).
Ne jamais utiliser la machine sans la bague de broyage. De même, la bague de broyage ne doit pas
être utilisée sans le joint d’étanchéité.
Ne laissez en aucun cas l‘appareil en fonctionnement sans surveillance.
N‘utilisez jamais le récipient à grains de café et le récipient à marc de café sans le couvercle.
14
FR
Ne retirez le récipient à grains de café uniquement que lorsqu’il est vide, sinon les grains tombent
à travers les ouvertures. Si nécessaire, déversez les graines. Avant de le faire, débranchez l‘appareil
et retirez le récipient à marc de café.
Si le moulin ne démarre pas correctement, des fèves bloquées peuvent en être la cause. Dans ce
cas, définissez le paramètre le plus grand « 18 » et réessayez. Ensuite, vous pouvez revenir au
degré de broyage initial pendant que l‘appareil est en marche.
Caractéristiques techniques
type voltage hz watt
752 220-240 50/60 140-150
Avant la première utilisation
Lisez attentivement cette notice avant la première
utilisation.
Retirez toutes les pièces d’emballage et les éventuels
autocollants, sauf toutefois la plaque signalétique et
le numéro de série.
Nettoyer l‘appareil avec un chiffon humide.
Déposer le moulin sur une surface sèche, antidéra-
pante et plane.
Marquage CE / Consignes de sécurité
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Attention !En cas de non-usage de
l‘appareil et avant tout nettoyage
débrancher le cordon d‘alimentation
de la prise secteur !
Assemblage
Au début, assurez-vous que l’appareil n‘est pas en-
core branché et que le commutateur Stanby
8
est
réglé sur ETEINT « (O ) » .
Assurez –vous, avant le montage, que le broyeur est
exempt d’anciens grains de café.
Placez la bague de broyage avec le joint détanchéité
1
en place sur la rectifieuse conique (sous le récipient
à grains de café
5
. Les trois dents de la bague de
broyage sinsèrent parfaitement dans les trois renfle-
ments de l’appareil. Attention ! Arêtes tranchantes!
Placez le récipient à grains de café vide
5
sur l‘appa-
reil. Le triangle se trouvant sur le récipient à grains de
café doit pointer vers la marque grise sur l‘appareil.
Abaissez maintenant le récipient à grains de café et
tournez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre,
dans la direction indiquée du degré de mouture.
Bien vouloir noter que votre moulin à café ne
fonctionne pas, pour des raisons de sécurité, lors-
que le conteneur de grains de café
5
n‘est pas
installé correctement.
Placez maintenant le récipient à café moulu avec cou-
vercle
4
.
Mise en service
Branchez la fiche secteur dans une prise de courant.
Sélectionnez le degré de mouture souhaité
6
entre
1 et 18 en tournant le récipient à grains de café
5
.
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
REMARQUE
Plus le chiffre est bas, plus fine est la mouture. Plus le
chiffre est élevé, plus grossière est la mouture.
En outre vous pouvez régler le degré de mouture
grâce au régulateur de nombre de gobelets
2
.
2-12
15
FR
Charge statique de café moulu
En raison du frottement qui survient dans le moulin
conique, il est malheureusement inévitable que le
café moulu se charge et, dans certaines circonstan
-
ces, adhère au plastique du récipient à farine.
Afin de pouvoir retirer la farine sans problèmes, nous
vous recommandons de cogner légèrement le réci
-
pient de café moulu après l‘avoir retiré de l‘appareil.
La consommation électrique en mode veille est con
-
forme aux directives européennes.
Si vous souhaitez éviter cette consommation d‘éner
-
gie, éteignez le moulin à l‘aide de l‘interrupteur d‘ali-
mentation
8
« O ».
Expresso et moka
Ce moulin à café a été conçu pour le café à filtre, mais
il peut être utilisé pour l’expresso
La mouture fine requise pour un expresso peut être
atteinte en dessous du niveau 4.
Vous pouvez également choisir les paramètres en des
-
sous de 1. Vous obtenez le degré de meulage le plus
fin lorsque vous tournez jusqu‘à l‘arrêt. En fonction
de la taille des grains, il peut arriver que ceux-ci ne
tombent pas dans le broyeur. Alors, le moteur tourne
à vide et son bruit est plus fort que d‘habitude. Alors
tournez vers un réglage légèrement plus ample.
Vous ne pouvez pas utiliser le bouton du régulateur
du nombre de tasses comme vous le feriez avec un
café filtre car il faut beaucoup de temps pour mou
-
dre le café très finement. Par conséquent, tournez le
bouton plus haut ou démarrez le processus de rectifi
-
cation à plusieurs reprises.
Presse française
La tolérance grossière requise pour une presse fran-
çaise est atteinte à un réglage supérieur à 16.
Vous pouvez aussi régler le degré de mouture en
dehors de marques se trouvant le long de la ligne
blanche Il est important que vous ne retourniez pas la
ligne (à moins que vous souhaitiez retirer le récipient).
Assurez-vous que le récipient à café ne soit trop rempli.
Plus le café est moulu, plus vous obtenez de café en
même temps. Avec le même nombre de tasses, le mou
-
lin broie plus de poudre de café pour la presse française
que pour le café filtre Si cela ne vous convient pas, vous
pouvez régler le curseur plus haut ou plus bas.
Nettoyage
Veuillez toujours débrancher la fiche secteur avant le
nettoyage, pour des raisons de sécurité
Le moulin est optimisé pour le café à filtre. Le degré
de mouture 7-9 correspond au café filtre moulu dans
le commerce. Le régulateur de nombre de gobelets
(2-12) est conçu pour moudre environ 5 à 7 g de café
en poudre par tasse. La quantité de café en poudre
est également influencée par d‘autres facteurs, tels
que la qualité du café et la teneur en humidité.
Versez les grains de café dans le récipient à grains de
café
5
(300 g max.).
Comment changer le degré de mouture
Si les graines sont déjà versés, ne changez le degré
de mouture qu’ en cours de fonctionnement.
Réglez le commutateur d‘alimentation
8
sur « I »
pour assurer l‘alimentation.
Pour démarrer l’appareil, appuyez brièvement sur le
bouton marche / arrêt
3
.
L‘appareil s‘arrête automatiquement lorsque la quan-
tité souhaitée de café moulu est terminée.
Vous pouvez également arrêter manuellement l‘ap
-
pareil en appuyant à nouveau brièvement sur le bou-
ton marche / arrêt
3
.
REMARQUE le récipient
S‘il vous plaît, assurez-vous que le récipient à café mou
-
lu (4) ne déborde pas pendant le fonctionnement.
Vous pouvez maintenant retirer le récipient à café.
Versez la poudre de café directement dans votre ma
-
chine à café ou dans une boîte de rangement.
16
Ne mettez jamais l‘appareil au lave-vaisselle.
Retirez le récipient à grains de café
5
et le récipient
à café moulu
4
de l‘appareil, rincez-les et séchez-les
normalement. Assurez-vous que le récipient à grains
de café est vide lorsque vous le retirez.
Essuyez le boîtier quand il est humide.
Débarrassez le moulin et la bague de broyage des
grains de café régulièrement. Utilisez par exemple le
pinceau fourni avec la machine
Nous vous recommandons de retirer les résidus de
café en poudre, qui adhèrent à l‘appareil après utili-
sation, avec une brosse douce.
S‘il vous plaît noter ceci : En utilisant des niveaux de
mouture plus fins, le passage entre le moulin et le bac
à marc de café peut devenir plus bouché, alors vous
devez nettoyer l‘unité et le moulin conique plus fré-
quemment.
N‘utilisez aucun produit nettoyant agressif, aucun
spray nettoyant ni éponge à casseroles.
Nettoyage de la meuleuse conique
Veuillez toujours débrancher la fiche secteur avant le
nettoyage, pour des raisons de sécurité
Vous pouvez desserrer l’écrou de la meuleuse avec la
clé 8 Pour ce faire il faut une tournevis à l‘ une des
ailes sous le cône .
CAUTION!
Do not injure yourself
on the sharp edges.
Au-dessous de l‘écrou se trouvent une rondelle den-
tée et une rondelle. En dessous se trouve le cône et
au-dessous du cône se trouve l‘anneau d‘aile, qui
peut également être enlevé.
Après ce bref démontage, vous pouvez débarrasser
toutes les parties (de la meuleuse conique) des rési-
dus du café moulu.
FR
Veuillez nettoyer avec la brosse fournie à l’achat ou
un tissu humide.
Au cours de l’assemblage, veuillez vous assurer le
joint de l’aile et le cône sont bien positionnés.
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils élec-
triques en fin de vie à votre déchetterie locale ou
un centre de recyclage agréé. Vous pouvez obtenir
toutes les informations à propos du traitement de
déchets auprès de votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux direc-
tives actuelles et aux prescriptions en matière de
sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un
dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor-
rectement, veuillez consulter votre distributeur agréé
ou le service après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee/
17
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden
gebruikt, bijvoorbeeld:
- in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches,
- op tuincentras,
- door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden,
- in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde
Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden,
door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
- wanneer een storing optreedt,
- wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt,
- voor iedere reiniging,
- bij gebrek aan toezicht,
- voordat u het deksel verwijdert.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een warme gas- of elektrische kookplaat of in
een verwarmde oven.
Apparaten mogen alleen door personen met een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of
gebrek aan ervaring en/of kennis als er sprake is van toezicht of als zij een instructie hebben gehad
m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risicos begrepen hebben.
Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet door kinderen worden uitgevoerd. Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten het
bereik van kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spatwater/regen).
Meer informatie over het schoonmaken vindt u op de volgende pagina‘s.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
LET OP! De maalring van de koffiemolen is scherp. Letselgevaar!
De koffiemolen is alleen geschikt voor het malen van koffiebonen. Vul het apparaat niet met
andere vloeistoffen of levensmiddelen (bonen, noten, etc.).
Het apparaat heeft een capaciteit van max. 300 g.
LET OP! Vul het reservoir niet over de rand met koffiebonen. Houd er rekening mee dat het
reservoir voor gemalen koffie een maximale inhoud van 110 g heeft.
Gebruik het apparaat nooit zonder bonen.
18
Het apparaat mag nooit worden gebruikt zonder de maalring. De maalring mag niet worden gebruikt
zonder de gemonteerde afdichting. Laat het apparaat nooit aanstaan zonder dat er iemand bij is.
Gebruik het koffiebonenreservoir en het reservoir voor gemalen koffie nooit zonder deksel.
Verwijder het koffiebonenreservoir alleen als het leeg is, anders vallen de bonen door de
openingen aan de onderkant. Kiep indien nodig de bonen eruit. Haal voor het verwijderen
van het reservoir voor gemalen koffie eerst de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Als de molen niet goed start, kan de reden hiervoor zijn dat er bonen vastgeklemd zitten. Stel
in dit geval de grofste maling „18“ in en probeer het opnieuw. Daarna kan de oorspronkelijke
maling weer ingesteld terwijl het apparaat nog loopt.
Technische gegevens
type volt hz watt
752 220-240 50/60 140-150
Voor het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik deze handleiding aan-
dachtig door.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje en het serienummer.
Reinig het apparaat met een vochtige doek.
Zet de koffiemolen op een droge, glijvaste en vlakke
ondergrond.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen van
de van toepassing zijnde
EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP! Wanneer niet in gebruik
en voor iedere reiniging van het
apparaat moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken!
Montage
Zorg er als eerste voor dat het apparaat niet op het
lichtnet is aangesloten en dat de stand-byschakelaar
8
op UIT „(O)“ staat.
Controleer voor de montage of de molen geen oude
koffiebonen bevat.
Plaats de maalring incl.
1
afdichting in positie op
het conische maalwerk (onder het koffiebonenreser-
voir
5
. De drie tanden van de maalring passen pre-
cies in de drie uitstulpingen in het apparaat. Pas op!
Scherpe randen!
Plaats het lege koffiebonenreservoir
5
op het appa-
raat. De driehoek op het koffiebonenreservoir moet
naar de grijze markering op het apparaat wijzen.
Druk nu het koffiebonenreservoir naar beneden en
draai het met de wijzers van de klok mee in de richt-
ing van de malingmarkeringen.
Houd er rekening mee dat uw koffiemolen om vei-
ligheidsredenen niet werkt als het koffiebonenre-
servoir
5
niet correct geïnstalleerd is.
Zet nu het reservoir voor gemalen koffie met deksel
4
in positie.
Ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact.
Kies de gewenste maling
6
tussen 1 en 18 door het
koffiebonenreservoir
5
te draaien.
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
Hopper Insert Position
Adjust Position with Alternative Grind Level Settings
Original Silk Screen Printing (1:1)
Adjusted Silk Screen Printing (1:1)
NL
19
NL
AANWIJZING
Hoe lager het getal, hoe fijner de maling.
Hoe hoger het getal, hoe groffer de maling.
U kunt ook de maaltijd instellen met de regelaar voor
het aantal kopjes
2
.
2-12
De molen is geoptimaliseerd voor filterkoffie. De
maling 7-9 komt overeen met normale gemalen fil
-
terkoffie. De regelaar voor het aantal kopjes (2-12)
is zo uitgevoerd dat per kopje ca. 5-7 g koffie wordt
gemalen. De hoeveelheid filterkoffie wordt ook beïn
-
vloed door andere factoren, zoals het soort koffie en
het vochtgehalte.
Vul de koffiebonen in het koffiebonenreservoir
5
(max. 300 g).
AANWIJZING maling wijzigen
Als de bonen al gevuld zijn, verander dan de maal
-
graad alleen tijdens het gebruik.
Zet de hoofdschakelaar
5
op AAN „I“ voor de
stroomvoorziening.
Druk kort op de start-/stopknop
3
om het apparaat
te starten.
De machine stopt automatisch wanneer de gewens-
te hoeveelheid koffiepoeder is gemalen.
U kunt het apparaat ook handmatig stoppen door
nogmaals kort op de start/stopknop
3
te drukken.
AANWIJZING reservoir
Zorg ervoor dat het reservoir voor gemalen koffie
4
tijdens het bedrijf niet overloopt.
U kunt nu het koffiereservoir verwijderen.
Vul de filterkoffie rechtstreeks in uw koffiezetappa
-
raat of in een voorraadbus.
Statisch opladen van de gemalen koffie
Door de wrijving in het conische maalwerk is het
helaas onvermijdelijk dat de gemalen koffie zich
oplaadt en mogelijk aan de kunststof van
het koffiereservoir blijft kleven.
Om de gemalen koffie gemakkelijk te kunnen verwij
-
deren, raden wij u aan om het gevulde reservoir voor
gemalen koffie een paar keer licht op het werkblad
te tikken nadat deze uit de machine is verwijderd.
Het stroomverbruik in stand-by voldoet aan de Euro
-
pese richtlijnen.
Als u ook dit stroomverbruik wilt voorkomen, scha
-
kelt u de molen met de netschakelaar
8
uit op „O“.
Espresso en mokka
Hoewel de schaal van de koffiemolen geoptimal-
iseerd is voor filterkoffie, kan deze ook worden ge-
bruikt voor espresso.
De voor espresso benodigde fijne maling wordt on
-
der niveau 4 bereikt.
U kunt ook instellingen lager dan 1 kiezen. U krijgt de
fijnste maling door aanslag te draaien. Afhankelijk van
de grootte van de bonen kan het echter voorkomen dat
er geen bonen meer in het maalwerk vallen. Dan loopt
de motor leeg en is het motorgeluid luider dan anders.
Draai vervolgens naar een iets grovere instelling.
De regeling voor het aantal kopjes kan niet zoals bij
filterkoffie worden gebruikt, omdat het langer duurt
voordat de koffie zeer fijn gemalen is. Draai daarom de
knop hoger of start het maalproces meerdere malen.
French Press
De voor een French Press vereiste groffe maling
wordt bereikt met een instelling van meer dan 16.
U kunt ook de maling buiten de markering langs de witte
lijn instellen. Het is belangrijk dat u niet verder dan de lijn
draait (tenzij u het reservoir wilt verwijderen). Let er daar
-
bij op dat het koffiereservoir gemakkelijk te vol kan raken.
20
Hoe grover de koffie wordt gemalen, hoe meer ge-
malen koffie u in dezelfde tijd krijgt. Met hetzelfde
aantal kopjes maalt de molen meer filterkoffie voor
French Press dan voor filterkoffie. Als dit niet naar uw
smaak is, kunt u de regelaar hoger of lager zetten.
Reiniging
Trek om veiligheidsredenen de stekker uit het stop-
contact voordat u het apparaat reinigt.
Zet het apparaat nooit in de vaatwasser.
Neem het koffiebonenreservoir
5
en het reservoir
voor gemalen koffie
4
uit het apparaat, spoel ze
normaal af en laat ze drogen. Zorg ervoor dat het kof-
fiebonenreservoir leeg is wanneer u het verwijdert.
Veeg de behuizing af met een vochtige doek.
Verwijder regelmatig koffieresidu‘s uit het maal-
werk en de maalring. Gebruik hiervoor de meege-
leverde borstel.
Wij adviseren u om een zachte borstel te gebruiken
om koffieresten die na gebruik nog aan het apparaat
kleven te verwijderen.
Let op: Bij gebruik van de fijnere malingen kan de
doorgang tussen maalwerk en reservoir voor gema-
len koffie sneller verstopt raken en moet u het appa-
raat en het conische maalwerk vaker reinigen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, reini-
gingsspray of schuursponsjes.
Reiniging van het conische maalwerk
Trek om veiligheidsredenen de stekker uit het stop-
contact voordat u het apparaat reinigt.
U kunt de dopmoer van de maalkegel losdraaien met
een steeksleutel maat 8. Daarbij moet de maalkegel
aan een van de vleugels onder de kegel met een
schroevendraaier worden tegengehouden.
CAUTION!
Do not injure yourself on
the sharp edges.
Onder de dopmoer bevindt zich een tandring en een
onderlegring. Daaronder zit de kegel en onder de ke-
gel zit de vleugelring, die er eveneens uit kan worden
genomen.
Na deze korte demontage kunt u de koffieresten van
alle onderdelen verwijderen.
Reinig met de bijgeleverde borstel of een vochtige doek.
Let er bij de montage op dat de vleugelring en de ke-
gel correct zijn gepositioneerd.
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen
bij het PMD-afval.
LET OP!
Elektrische apparaten horen
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grond-
stoffen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn
levensduur af bij een erkend recyclingpunt. Infor-
meer bij uw gemeente over de mogelijkheden voor
verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de geld-
ende Europese richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de
garantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het
moment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee/
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cloer 7521 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à