Ferm GRM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Nozzle worn
Supply voltage below r equired minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cr oss-section or excessive length
High pressur e system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
Water filter fouled
Water supply pr essur e low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wr ongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressur e cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Check the voltage of the mains supply line
High pressur e cleaner in disuse for long
time
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
Water leakages
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady-
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and
clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised servicecentre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working
throughrear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED).
If thisfault occurs more than once, contact your service centre.
Ferm 7
    .
-  .
     
   .
-  .
      
       .
-  .
    /   
 .
-   
.
     
     .
-  .
    
      
.
-  .
     
 .
-  .
     
    , 
 ,  
.    
      
,    
    .
-  .
     
   .
-   
 .
     
   .
-  .
     
.
-  .
    
    .
     

-  .
      
    .
-  .
     
    
.
     
  (R.C.C.B.) 
    (30 mA).
-  .
      
     
 ,    
   .
-    .
      
,   .
-  .
   , 
      
.
-  .
     
  .   
 DIN 1988,   
     
     
      
    
 .
-  .
  /   
     
 .
-  .
    
    
 .
-  .
    ,
       
       
 .
-    .
  
     
     
/   .
-  .
       
      
 15 .
 
      
   . 
    ,  
        
  .
90 Ferm
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2-3.
PRESENTATION
Le nettoyeur à haute pression que vous venez d'acheter
est un produit de très haut niveau technologique réalisé
par l'une des entreprises européennes les plus expertes
en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et
observer scrupuleusement les instructions que nous
avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet
appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous
souhaitons un bon travail.
UTILISATION
- Pour le nettoyage de véhicules, machines,
embarcations, bâtiments, etc. Il élimine les saletés les
plus tenaces à l’eau propre et avec des détergents
chimiques.
- Lors du lavage avec des produits chimiques, utilisez
exclusivement des détergents biodégradables.
- Nous conseillons le détergent HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Les moteurs des véhicules ne peuvent être lavés que
dans des endroits équipés de séparateur d’huile
prévu à cet effet.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig. A
a Sortie eau (SORTIE)
b Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c Kit buse tournante (accessoire en option)
d Tête réglable
e Notice d’utilisation et d’entretien
f Câble électrique avec fiche
g Lance
h Pistolet avec sécurité
i Flexible haute pression
j Outil nettoyage tête
k Interrupteur moteur
l Dispositif moussant réglable
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1300 W
Max. pression | 100 Bar
L
wa
(puissance sonore) | 88.9 dB(A)
F
Français
20 Ferm
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
- Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
- Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
- Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
- Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. 2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
h Pistolet z zapadką bezpieczeństwa
i Wąż wysokociśnieniowy
m Narzędzie do czyszczenia dyszy
n Przełącznik silnika
p Regulowany zbiornik piany
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznacza ryzyko obrażeń osobistych, utraty życia
lub zniszczenia narzędzia w przypadku
niestosowania się do podanych instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze
przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa w celu ograniczenia
ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń
osobistych. Proszę przeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwa oraz załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj niniejsze instrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada wartości wskazanej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przy wymianie starych kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycie przedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm
2
.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIAST NALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE W PRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 1300 W
Maksymalna | 100 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 88.9 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
VZDRŽEVANJE
Najprej se prepričajte, da naprava ni vključeno v
električno omrežje.
- Za najboljše rezultate na vsakih 50 ur uporabe
preverite in očistite filtre na sesalni strani in
detergent filtre. Slika 6A
- Daljša neuporaba naprave lahko povzroči nastanek
apnenčastih oblog iz kotlovca. Skozi luknjo zadaj
SPROSTITE motor in sicer z uporabo izvijača (za
modele, ki imajo to posebnost). Slika 6B
- Nato odstranite izvijač in nadaljujte s postopkom
ponovnega zagona.
- Šobo čistite s priloženim orodjem. Odstranite sulico
s pištole (Slika 6C) in očistite umazanijo iz šobne
luknje (Slika 6D). Izperite.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN 60335-2-79: 1998
in v skladu s predpisi
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
76 Ferm
RECOMMANDATIONS GENERALES
- La notice USAGE ET ENTRETIEN doit être
considérée comme partie intégrante du nettoyeur;
conservez-la soigneusement pour toute
consultation ultérieure. En cas de revente du
nettoyeur, n’oubliez pas d’inclure cette notice.
- Avant de mettre le nettoyeur en fonction, assurez-
vous qu’il est correctement alimenté par l’eau. En
effet, toute utilisation à sec endommagerait le
système d’étanchéité.
- Ne débranchez jamais l’appareil en le tirant par le
câble électrique.
- Si vous êtes trop loin de ce que vous souhaitez laver,
n’approchez jamais le nettoyeur en le tirant par le
tube à haute pression, mais déplacez-le à l’aide de la
poignée prévue à cet effet.
- Avec le pistolet fermé, dans les versions sans
dispositif TSS, évitez de faire fonctionner le
nettoyeur pendant plus de 1÷2 minutes pour ne pas
endommager le système d’étanchéité.
- Protégez le nettoyeur contre le gel pendant l’hiver.
- Ne couvrez pas les grilles de ventilation lors du
fonctionnement.
- La section des câbles de la rallonge doit être
proportionnée à la longueur (câble plus long =
section plus grande); enfin, n’utilisez que des câbles
avec un degré de protection “IPX5”.
- Placez le nettoyeur, dans la mesure du possible, A
PROXIMITE du réseau hydrique
d’approvisionnement.
- Le matériau d’emballage est facilement recyclable et
doit être écoulé conformément aux normes en
vigueur dans le pays d’utilisation.
- Utilisez le nettoyeur exclusivement avec les
accessoires et les pièces de rechange agréées par le
client afin de garantir un fonctionnement sans
inconvénients et en toute sécurité.
- Le nettoyeur doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la FIG.3A.
REGLES DE SECURITE AVERTISSEMENTS: A
NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT.
N'utilisez jamais le nettoyeur avec des fluides
inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnment
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d'eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT.
N'utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais la machine entre les mains d'enfants
ou de personnel non formé.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT-
CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
- DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Vérifiez la présence de la plaquette des
caractéristiques sur le nettoyeur; le cas échéant,
contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez
en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les
données pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la soupape
de réglage.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ÊTRE COMPROMIS.
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT-CIRCUIT.
Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le
câble électrique.
AVERTISSEMENTS: A FAIRE
- DANGER DE COURTCIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d’électricité mise à la terre.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un
disjoncteur différentiel de sécurité offre une
protection personnelle supplémentaire (30 mA).
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque
vous tirez le levier.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux
potables de la région. Suivant DIN 1988, il est
possible de connecter le nettoyeur directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie
d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux
avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants
électriques DOIVENT/ DOIT être effectué(s) par du
personnel qualifié.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de
déconnecter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ avant toute utilisation et de temps à
Ferm 21
autre le serrage des vis et le bon état des composants
du nettoyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du flexible haute
pression/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à la
distance minimale de 15 m.
DISPOSITIF DE SECURITE
La soupape de surpression fait également fonction de
limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et
l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
INSTALLATION
- Raccordez la lance au pistolet en tournant et en
poussant jusqu’au blocage total des deux parties.
FIG. 4A
- Connectez le pistolet au flexible haute pression.
FIG. 4B
- Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau
du nettoyeur. FIG. 4C
- Connectez le flexible d’alimentation eau FIG. 4D
(non fourni) à l’entree du nettoyeur. S’assurer que
l’orifice du flexible est de 13 mm maximum et qu’il est
renforcé. Le robinet de prélèvement eau doit
garantir une distribution correspondant au débit du
nettoyeur.
- La température de l’eau alimentée NE doit JAMAIS
dépasser 50°C. La pression d’alimentation de l’eau
NE doit PAS dépasser 10 bars.
TTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de
l’eau propre. Les eaux non filtrées et les produits
chimiques corrosifs endommagent le nettoyeur.
- Placez l’interrupteur moteur sur “0”.
- Contrôlez que les caractéristiques de tension-
fréquence (Volt/Hz) de la prise de courant
correspondent aux données indiquées sur la
plaquette. FIG.3B
- Si tout correspond, vous pouvez commencer les
opérations de mise en service et brancher l’appareil.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifié et être conforme à
la CEI 364. Il est recommandé que l'alimentation
électrique de l'appareil comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra l'alimentation si le
courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30
ms soit un dispositif qui vérifie le circuit de terre.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil
peut provoquer des dérangements de réseau.
- Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne
démarre pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de le
redémarrer. DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
22 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 75
INSTALACIJA
- Pritrdite sulico v pištolo in sicer tako, da pištolo
vrtite in potiskate dokler se oba dela ne zaskočita.
Slika 4A
- Pištolo priključite na visokotlačno šobo. Slika 4B.
- Visokotlačno šobo nato povežite z vodo (IZPUST)
na čistilcu. Slika 4C.
- Šobo oskrbe z vodo (Slika 4D – ni priloženo)
povežite z vodo (VSTOP) čistilca. Najmanjši
dovoljeni notranji premer šobe za oskrbo je 13 mm
(1/2 in.) in mora biti ojačen. Oskrba z vodo naj bo
enaka vsaj dobavni zmogljivosti čistilca.
- Temperatura dovodne vode NE SME presegati 40°C
(98°F). Tlak dovodne vode NE SME presegati 10
barov (145 psi).
POZOR! Uporabljajte le čisto vodo; Nefiltrirana
voda oz. korozivne kemikalije poškodujejo čistilec.
- Motorno stikalo obrnite v položaj "0".
- Prepričajte se, da napetost in frekvenca električne
oskrbe (Volti/Hz) ustrezata napetosti in frekvenci, ki
sta označeni na etiketi. Slika 3B
- Če se vse ujema, vključite čistilec.
- Povezavo električne oskrbe naredi usposobljen
električar in sicer v skladu z IEC 364. Priporočljivo je,
da električna oskrba do te naprave vključuje enoto za
preostali tok, ki prekine oskrbo v primeru, če
tokovna izguba do zemlje preseže 30 mA za 30 ms ali
pa enoto, ki preveri ozemljitveni tokokrog.
CAUTION! The machine may cause electrical
disturbances when starting.
- If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
POZOR! Naprava lahko pri zagonu povzroči
električne motnje.
- Če se motor ustavi in ga ni moč ponovno zagnati,
počakajte 2-3 minute in nato ponovno poskusite.
VKLOP TOPLOTNEGA VARNOSTNEGA
PREKINJALA
UPORABA
- DO KONCA odprite pipo vodne oskrbe.
- Sprostite varnostno zadržalo (Slika 5A), in nato
pritisnite in nekaj sekund držite prožilec. Sprostita se
zrak in preostali tlak v ceveh.
- Prožilec še naprej držite in pritisnite stikalo ter
zaženite motor. Slika 5B
- Pri vsakem ponovnem zagonu motorja držite
prožilec stisnjen.
TSS modeli:
- TSS modeli, (Slika 5C) z avtomatsko prekinitvijo
dobavnega toka:
- Ko sprostite prožilec, dinamični tlak samodejno
izstopi iz motorja.
- Ko pritisnete prožilec, padec tlaka samodejno
zažene motor. Tlak se ponovno vzpostavi z zelo
majhno zamudo.
- Za nemoteno delovanje TSS-ja počakajte vsaj 4-5
sekund preden ponovno pritisnete prožilec, ki ste ga
sprostili.
- Za nemoteno delovanje čistilca modela TSS, naprave
ne smete pustiti v statusu prekinitve več kot 15
minut.
UPORABA DETERGENTA
- Rezervoar enote za penjenje napolnite z
detergentom (približno 0.5 l).
- Nastavljivo glavo namestite v položaj “JET” (curek),
nato pritrdite enoto za penjenje na glavo in jo
postavite v položaj. Slika 5D
PRAVILNA UPORABA STANDARDNIH
DODATKOV
- Čistilec je opremljen s šobo za nastavljanje curka –
koncentrirani, pihalni. Slika 5E
- Čistilec je tudi opremljen z enoto za penjenje in za
nastavitev količine detergenta z uporabo gumba M.
Slika 5D
PRAVILNA UPORABA ROTACIJSKE ŠOBE
(kjer nameščeno)
- Za povečano učinek čiščenja uporabite rotacijske
šobe:
- Izklopite visokotlačni čistilec.
- Odvijte nastavljivo glavo in namestite rotacijsko
šobo na sulico.
- Ponovno vklopite visokotlačni čistilec.
POSTOPEK ČIŠČENJA
- Umazanijo raztopite tako, da detergent nanesete na
suho površino s pihalnim curkom. Pokončne
površine obdelujte od spodaj navzgor. Detergent
pustite, da deluje približno 1 do 2 minuti, a ne
dovolite, da se posuši. Z visokotlačnim curkom, šobo
držite odmaknjeno od površine vsaj 30 cm (10 in.),
čistite od spodaj navzgor. Preprečite, da bi izpiralna
voda tekla na neočiščene površine.
SKLADIŠČENJE
- Izključite čistilec. Zaprite pipo oskrbe z vodo.
- Preostanek tlaka razbremenite tako, da držite
stisnjen prožilec in sicer vse dokler iz nastavljive šobe
ne preneha odtekati voda.
- Vklopite varnostno zadržalo.
- Izvlecite vtič iz vtičnice.
-V čistilec dolijte nekorozijska/nestrupena sredstva
proti zmrzovanju in ga nato skladiščite za zimo.
74 Ferm
UTILISATION
- Ouvrez le robinet du réseau hydrique A FOND.
- Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez le pistolet et
laissez-le ouvert quelques secondes pour favoriser
l’évacuation de l’air et de la pression résiduelle des
tuyauteries.
- Démarrez le moteur en actionnant l’interrupteur
tout en tenant le pistolet ouvert. FIG. 5B
- En cas de redémarrage, démarrez le moteur en
laissant le pistolet ouvert.
Modeles TSS: Dans les modèles TSS, ,(FIG.5C) avec
interruption automatique du refoulement:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique arrête
automatiquement le moteur électrique,
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression démarre
automatiquement le moteur et la pression se
reforme avec un petit retard.
- Pour le bon fonctionnement du TSS, les opérations
de fermeture et d’ouverture ne doivent pas être
effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5
secondes. Pour utiliser correctement le nettoyeur
TSS, ne le laissez pas en position d’arrêt automatique
pendant plus de 15 minutes.
UTILISATION DU DETERGENT
- Remplissez le réservoir du dispositif moussant avec
du détergent (capacité environ 0,5 Lt.).
- Réglez la tête dans la position “JET EN ÉVENTAIL”,
introduisez et bloquez le dispositif moussant sur la
tête. FIG. 5D
- Répandez le détergent aspiré, mélangé avec de l’eau.
Pour bien utiliser les accessoires standard
- Le nettoyeur est équipé d’une tête qui permet le
réglage du jet de la position concentrée à la position
en éventail FIG. 5E
- Le pistolet est également équipé du dispositif
moussant pour la diffusion du détergent avec
possibilité de réglage de la quantité de détergent à
l’aide de la manette M. FIG. 5D
UTILISATION CORRECTE DE LA BUSE
TOURNANTE (pour les modèles qui en sont
équipés)
- Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit buse
tournante comme suit:
- Mettez le nettoyeur hors tension.
- Enlevez la tête réglable et introduisez la buse
tournante sur la lance.
- Remettez le nettoyeur sous tension.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
- Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par
le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez
de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans
laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute
pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et
commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne
coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
- Eteignez le nettoyeur.
- Fermez le robinet de l’eau.
- Relâchez la pression résiduelle dans le pistolet
jusqu’à faire sortir toute l’eau de la tête de réglage.
- Activez la sécurité du pistolet.
- Retirez la fiche de la prise.
- Faites fonctionner le nettoyeur avec du liquide
antigel non agressif/toxique avant le remisage
d’hiver.
Ferm 23
Buse usagée
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Endommagement du câble d'alimentation
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Aspiration eau du réservoir extérieur
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Remplacer la buse
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du
courant sur la ligne. V
oir aussi (§)
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2 à 3 minutes avant de
leredémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler
lecentre d'assistance technique.
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Seulement pour TSS: il démarre bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS: en tirant le levier, l'eau ne sort pas (tuyau d'alimentation monté)
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet
jusqu'àla sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la
pression,nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre
d'assistancetechnique
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Du trou arrière, débloquer le moteur avec
tournevis
(pour les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
Défauts d'étanchéité du au système haute-
pression ou au circuit hydraulique de la pompe
Problèmes au dispositif TSS
Nettoyeur à l’arrêt depuisplusieurs mois.
Nettoyeur à l’arrêt depuisplusieurs mois.
La chute de tension est provoquée par
larallonge de section insuffisante ou trop longue
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle esttrop
basse par rapport à celle minimum préconisée
Température de l'eau trop élevée
Tête réglable en position non correcte
Alimentation eau insuffisante
Filtre de l'eau sale
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
24 Ferm
- Embalaža se enostavno reciklira in jo morate zavreči
v skladu z lokalnimi pravili.
- Napravo uporabljajte le z dodatki in nadomestnimi
deli, ki jih je odobril izdelovalec. Z uporabo
originalnih dodatkov in nadomestnih delov boste
zagotovili varno in nemoteno delovanje.
- Čistilec mora med uporabo stati na varni, stabilni
podlagi in ga je potrebno namestiti kot kaže slika 3A.
VARNOSTNE “PREPOVEDI”
- EKSPLOZIJA OZ. ZASTRUPITEV.
Čistilca NE uporabljajte v bližini oz. v povezavi z
vnetljivimi oz. strupenimi tekočinami in
kakršnimikoli izdelki, ki niso primerni za pravilno
delovanje čistilca.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Vodnega curka NE usmerjajte v ljudi oz. živali.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Vodnega curka NE usmerjajte v samo napravo,
električne dele in ne v električno opremo.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE uporabljajte zunaj, ko dežuje.
- NEVARNOST POŠKODBE.
NE dovolite, da čistilec uporabljajo otroci in
neusposobljene osebe.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Vtiča in/ali vtičnice se NE dotikajte z mokrimi
rokami.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA IN
KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE uporabljajte, če je poškodovana
priključna vrvica.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
Čistilca NE uporabljajte, če je poškodovana
visokotlačna šoba.
- NEVARNOST NESREČE.
Prožilec se NE sme zagozditi v položaj obratovanja.
- NEVARNOST NESREČE.
Preverite, ali so na enoto pritrjene ploščice z
ustreznimi podatki, in če niso, o tem obvestite
dobavitelja. Čistilci, ki nimajo nameščenih
razpoznavnih ploščic, NISO primerni za uporabo,
ker kot taki niso identificirani in so potencialno
nevarni.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE.
NE poskušajte popraviti oz. spreminjati kalibriranja
varnostnega ventila.
- NEVARNA SPREMEMBA KARAKTERISTIK
OBRATOVANJA.
NE poskušajte spremeniti originalnega premera
pršilne glave šobe.
- NEVARNOST NESREČE.
Čistilca NE pustite nenadzorovanega.
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Čistilca NE premikajte tako, da ga vlečete za
priključno vrvico.
VARNOSTNE “ZAPOVEDI”
- NEVARNOST KRATKEGA STIKA.
Vsi električni prevodniki MORAJO biti USTREZNO
ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
- NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA.
Čistilec LAHKO POVEŽETE LE s pravilno
ozemljenim virom energije.
Uporaba varnostnega odklopnika za preostali
tok (R.C.C.B.) zagotovi dodatno zaščito za
uporabnika (30 mA).
- NEVARNOST POŠKODBE.
Zaradi visokega tlaka lahko materiali skočijo s
podlage ob hitrosti; OBLECITE ustrezna zaščitna
oblačila in si nadenite zaščitna očala.
- NEVARNOST NAKLJUČNEGA VKLOPA.
Preden se lotite del na čistilcu, IZVLECITE vtič.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Pred pritiskom na prožilec, trdno PRIMITE pištolo in
tako ublažite oz. preprečite sunek nazaj.
- NEVARNOST ONESNAŽENJA.
Delajte V SKLADU S predpisi lokalnega
vodovodnega podjetja. DIN 1988 določa, da se lahko
električni čistilci na vodni curek povežejo na glavni
sistem oskrbe s pitno vodo le, če je v dotočni šobi
instaliran ventil, ki preprečuje povratni curek in
vključuje enoto za odvodnjavanje.
- NEVARNOST NESREČE.
Vzdrževanje/popravila električnih komponent
OPRAVIJO za to usposobljeni strokovnjaki.
- NEVARNOST POŠKODBE.
Preden izklopite šobo čistilca, RAZBREMENITE
preostanek tlaka.
- NEVARNOST NESREČE.
Pred vsako uporabo čistilca se vedno PREPRIČAJTE,
da so vsi vijaki tesno pritegnjeni in posamezni deli
niso poškodovani oz. izrabljeni.
- NEVARNOST EKSPLOZIJE IN ELEKTRIČNEGA
ŠOKA.
UPORABLJAJTE le detergente, ki ne korodirajo
materialov prevleke visokotlačne šobe/električnega
vodnika.
- NEVARNOST POŠKODBE.
PREPREČITE dostop ljudem in živalim v bližino
čistilca; zaščiteno območje vsaj 16 yd (15m).
VARNOSTNI VENTIL
Varnostni ventil ima tudi funkcijo ventila omejevanja
tlaka. Ko se sprosti prožilec pištole, se varnostni ventil
odpre in voda začne krožiti skozi vstop črpalke.
Ferm 73
ENTRETIEN
Attention! Avant d’exécuter des travaux sur le
nettoyeur, veillez à le débrancher.
- Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le filtre d’aspiration et le filtre
détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
FIG. 6A
- Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la
formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur.
DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide
d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
FIG. 6B
- Ensuite, retirez la clé et exécutez les opérations de
redémarrage.
- Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir démonté la
lance du pistolet (FIG. 6C) éliminez la saleté de la tête
(FIG. 6D) et rincez.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN 60335-2-79: 1998
conforme aux réglementations:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
dès 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 25
VISOKOTLAČNI ČISTILEC
UVOD
Visokotlačni čistilec je tehnološko izpopolnjen izdelek,
ki ga je izdelalo eno od vodilnih evropskih podjetji na
področju izdelave visokotlačnih črpalk. Za najboljše
rezultate pozorno preberite to knjižico in sledite
navodilom ob vsaki uporabi čistilca. Čestitamo vam za
nakup in vam želimo uspešno uporabo.
UPORABA
- Čistilec je namenjen le čiščenju vozil, motorjev,
plovil, stavb itd. Nadležno umazanijo odstranite s
čisto vodo in kemičnimi čistilnimi sredstvi.
- Vedno uporabljajte le čistilna sredstva, ki so biološko
razgradljiva.
- Priporočamo uporabo detergenta HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Avtomobilske motorje čistite le na mestih, ki so
ustrezno opremljena z lovilci olja.
TEHNIČNI PODATKI
O IZDELKU
Slika A
a Vodni izpust (IZPUST)
b Vodni vstop s filtrom (VSTOP)
c Visokotlačne rotacijske šobe
(dodatek po želji)
d Nastavljiva pršilna šoba
e Uporaba • Priročnik za vzdrževanje
f Priključna vrvica z vtičem
g Sulica
h Pištola z varnostnim zadržalom
i Visokotlačna gumirana cev
m Čistilno orodje za šobe
n Motorno stikalo
p Nastavljiva enota za penjenje
VARNOSTNA NAVODILA
V navodilih so uporabljeni naslednji slikovni simboli:
Opozarja na nevarnost fizičnih poškodb,
ogrožanja življenja, verjetnost poškodb naprave,
če se ne upošteva napotkov v navodilih za uporabo.
Opozori na tveganje električnega šoka.
Pred začetkom del pozorno preberite navodila za
uporabo. Natančno se seznanite z delovanjem, in tako
zagotovite učinkovito uporabo. Čistilec vzdržujte v
skladu z navodili, in tako omogočite dolgotrajno in
uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo
dokumentacijo hranite skupaj s čistilcem.
Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte
lokalno veljavne varnostne predpise o požarni
varnosti, zaščiti pred električnimi šoki in fizičnimi
poškodbami. Pred uporabo čistilca natančno
preberite varnostna navodila v nadaljevanju in tudi
priložena navodila.
Navodila hranite na varnem!
ELEKTRIŐNA VARNOST
Vedno najprej preverite, ali napetost ustreza tisti
na etiketi.
Menjava obrabljenih vodnikov in vtičev
Obrabljene vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava vtiča oporočnega vodnika
z električno dozo je zelo nevarna.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom, ki
ustrezajo napetosti naprave. Žice morajo imeti vsaj 1.5
mm
2
profila. Če je podaljšek navit na motek, ga pri
uporabi odvijte do konca.
ČISTILEC NEMUDOMA IZKLOPITE
1. Poškodbe glavnega vtiča, priključne vrvice oz.
vodnika.
2. Pokvarjeno stikalo.
3. Dim in vonj po osmojeni izolaciji.
POSEBNI VARNOSTNI PREDPISI
Priročnik za UPORABO in VZDRŽEVANJE je
pomembno dopolnilo k opremi čistilca in ga je potrebno
hraniti na varnem. Če čistilec prodate naprej, izročite
priročnik novemu lastniku.
- Pred prvim zagonom naprave se najprej prepričajte,
da dotok vode pravilno deluje. Če čistilec obratuje
brez dotoka vode, lahko pride do poškodb tesnil.
- Če želite potegniti vtič iz vtičnice, nikoli ne vlecite za
priključno vrvico.
- Če ste preveč oddaljeni od predmeta, ki ga
nameravate čistiti, čistilec ne premikajte in vlecite za
tlačno šobo; uporabite za to namenjeno držalo.
- Različice naprav, ki niso opremljene s sistemom TSS
(sistem popolne blokade), ne uporabljajte več kot 1-
2 minuti z zaprto pištolo, saj lahko tako poškodujete
tesnila.
-V času zime čistilec zaščitite pred zmrzaljo.
- Odprtine za zračenje ne smejo biti ovirane med
obratovanjem.
- Prerez podaljška, ki ga uporabljate, mora biti v
pravem razmerju glede na dolžino, torej daljši kot je
podaljšek, večji je prerez; uporabljajte vodnike s
stopnjo zaščite "IPX5".
- Čistilec pred uporabo namestite ČIM BLIŽJE
vodnemu viru.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna jakost | 1300 W
Največji obratovalni tlak | 100 Bar
Lwa (moč zvoka) | 88.9 dB(A)
Slovenian
SI
72 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm GRM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à