ULTIMATE SPEED 322261 1901 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes
HYDRAULIC BOTTLE JACK
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
HYDRAULISCHE STEMPELKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HYDRAULIC BOTTLE JACK
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HYDRAULIK-STEMPELWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 322261_1901
HYDRAULIC BOTTLE JACK
GB / IE / NI Operation and safety notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 12
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 19
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 34
8
E
D
3
C
1
BA
1
3
4
5
67
7
6
7
6
7
2
5 GB/IE/NI
List of pictograms used ............................................................................................. Page 6
Introduction ........................................................................................................................ Page 6
Proper use .................................................................................................................................Page 6
Description of parts .................................................................................................................. Page 6
Technical data .......................................................................................................................... Page 6
Included items ..........................................................................................................................Page 6
Safety notes .......................................................................................................................Page 6
Use .............................................................................................................................................Page 8
Raising the vehicle....................................................................................................................Page 8
Lowering the vehicle ................................................................................................................Page 8
Cleaning and care .........................................................................................................Page 9
Maintenance and storage ...................................................................................... Page 9
Topping up the hydraulic oil / greasing .................................................................................. Page 9
Removing air from the hydraulic system .................................................................................Page 9
Storing.......................................................................................................................................Page 9
Troubleshooting .............................................................................................................Page 10
Disposal .................................................................................................................................Page 10
Translation of the original Conformity Declaration .........................Page 10
Warranty .............................................................................................................................. Page 11
Warranty claim procedure ......................................................................................................Page 11
Service ......................................................................................................................................Page 11
6 GB/IE/NI
List of pictograms used
Read the instruction manual
approx.
18,5–36 cm
Lifting height
Hydraulic Bottle Jack
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using
it for the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the safety
advice below. Only use the product as instructed
and only for the indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or mod-
ification of the hydraulic vehicle jack shall be con-
sidered as improper use and may lead to injury
or damage. The manufacturer will not accept lia-
bility for loss or damage arising from improper use.
The product is not intended for commercial use.
Note: Reclose the release
valve
5
after each
use!
Q
Description of parts
1
Support plate
2
Extension screw
3
Lifting handle socket
4
Safety valve
5
Release valve
6
Lifting handle (for pump mechanism)
7
Rod (for release valve)
8
Oil plug
Q
Technical data
Stroke: approx. 18.5–36 cm
Maximum load: 3000 kg
Weight: approx. 3.0 kg
Hydraulic oil: Complies with ISO VG 15
Maximum
force on lever: 350 N*
Q
Included items
1 Hydraulic bottle jack
1 Lifting handle
1 Rod for release valve
1 Operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or dam-
age to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from
rolling away, sliding off or overturning the ja
ck.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface
– may lead to the load slipping.
3000
kg
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
7 GB/IE/NI
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from roll-
ing away. Put the handbrake on, place the
vehicle in gear (with automatic gearboxes
set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate
1
is firmly seated
against the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly.
Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
It‘s not allowed to lift up people with the
hydraulic jack and make sure that near lo-
cated people keep enough distance to the
vehicle when the hydraulic jack is in use.
Never change the setting of the safety valve
4
. It is preset to the correct setting in the
factory and must never be readjusted later.
Do not use the hydraulic car jack if the seal-
ing (safety valve
4
) is damaged.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an ex-
perienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350 N*.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic bottle jack. Any physical modifica-
tion of the device and its compliance with
EN 1494/A1: 2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N*. The equates
to a force on the lever of approximately 35 kg.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to
+40 °C.
Do not use this equipment in rooms exposed
to fire hazards, where flammable or explo-
sive vapours or dusts may be present (e.g.
in stables, barns or paint shops).
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
Do not use the equipment if oil leaks are
present.
After use return all parts used into their orig-
inal position. Have the hydraulic oil or oil
pump replaced by a professional if the parts
can no longer be moved.
If you notice a spilage of oil, stop using the
product and absorb the oil on the floor with
a cloth. Any reparation must be done by a
professional.
If the jack can not be lowered as wished, the
car must be secured by jack stand against
unintended lowering. Get a new jack, with
which you can lift the car, so that the defect
jack can be removed. If you are unsure,
please ask for professional help.
* If the generated efforts exceed the value, the
efforts shall be lowered by additional persons.
8 GB/IE/NI
Q
Use
Q
Raising the vehicle
CAUTION! RISK TO LIFE! Check that the
vehicle jack and axle stands are in an undam-
aged condition before you use them. Ensure that
the hydraulic vehicle jack is used only in combi-
nation with axle stands. Have your axle stands
to hand before raising the vehicle. If you do not
use axle stands, the vehicle may tip over and
cause a risk to life.
Follow these steps:
Ensure that the support plate
1
is fully
lowered and the extension screw
2
is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack.
Place the hydraulic vehicle jack in the desired
position. In choosing the position, observe
the provisions of the owner‘s manual for
your vehicle.
If necessary screw out the extending screw
2
until it comes into contact with the un-
derside of the vehicle (Fig. B).
Connect the rod
7
to the lifting handle
6
to extend the lifting handle.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
Guide the end of the lifting handle
6
into
the lifting handle socket
3
and pump the
vehicle up to the desired height (Fig. D).
Note: Pay attention on the slot on the
handle socket
3
. Make sure the lifting
handle
6
locked into the slot correctly.
Place the axle stands under the designated
jacking points under the vehicle.
Relieve the load from the vehicle jack by
placing the rod
7
with the oval opening
on to the release valve
5
, then turning the
rod
7
slightly anticlockwise before turning
it back immediately. The support plate
1
drops slightly and the vehicle is held on the
axle stands.
Q
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and dama
ge
to the product or to the vehicle.
First raise the vehicle slightly in order to be
able to remove the axle stands. Proceed as
described in the section on „Raising the
vehicle“.
Remove the axle stands.
Place the rod
7
with oval opening on to the
release valve
5
and turn the rod slowly
anticlockwise (Fig. C). The vehicle is lowered
slowly.
Note: The more quickly the rod
7
is
turned anticlockwise, the faster the vehicle
is lowered. Therefore you should proceed
very cautiously at first in order to get a feel-
ing for the correct speed.
Lower the support plate
1
until it is no
longer loaded. Then pull the vehicle jack
out from under the vehicle. Press down on
the support plate
1
until it is fully lowered.
Close the release valve
5
by turning the
rod
7
on the release valve
5
clockwise.
Take the rod
7
off the release valve
5
.
If it is extended, screw the extension screw
2
back down into the jack body.
If the jack can no longer be lowered as de-
sired, secure the vehicle at all costs using
safety stands to prevent it unintentionally
being lowered. Procure another jack to
hoist the vehicle as far up as possible for
you to be able to safely remove the defec-
tive jack. Seek professional help if you are
uncertain.
9 GB/IE/NI
Q
Cleaning and care
Liberally grease all external moving parts.
Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Q
Maintenance and storage
Q
Topping up the
hydraulic oil / greasing
Note: Use only hydraulic oil that complies with
ISO VG 15.
Stand the vehicle jack upright on a level,
flat surface.
Screw the extension screw
2
completely
down into the jack body.
Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Pull the oil plug
8
out of the oil reservoir.
Introduce hydraulic oil from a suitable ves-
sel into the oil reservoir. Fill the hydraulic oil
reservoir up to the bottom edge of the filling
opening.
Remove any air present in the hydraulic sys-
tem. To do this follow steps 3–4 in section
on “Removing air from the system”.
Replace the oil plug
8
back into the oil
reservoir opening.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Top up with approximately 100–105 ml oil
if all the oil has been used up.
Note: The lifetime of three years expires,
if the car jack get not checked by qualified
specialist.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempy to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
Q
Removing air from
the hydraulic system
Air in the hydraulic system may detrimentally af-
fect the proper functioning of the vehicle jack.
Proceed as follows to remove air from
the hydraulic system:
1. Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C), apply a little pressure to
press down the support plate until the sup-
port plate
1
is fully lowered.
2. Pull the oil plug
8
out of the oil reservoir.
3. Guide the lifting handle
6
into the lifting
handle socket
3
and pump it up and down
several times to allow any air to escape.
4. Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod clock-
wise (Fig. C). The release valve
5
is now
closed again.
5. Replace the oil plug
8
back into the oil
reservoir opening.
6. If necessary, repeat steps 1–5 until all the
air has escaped.
Q
Storing
Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Screw the extension screw
2
completely
down into the jack body.
Store the hydraulic vehicle jack and the lifting
handle in a dry environment and protected
from moisture.
Ensure that the support plate
1
is fully
lowered and the extension screw
2
is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack. This will prevent the oil escap-
ing from the oil plug
8
.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
10 GB/IE/NI
Q
Troubleshooting
= Fault
= Cause
= Remedy
= The vehicle jack does not raise the vehicle
at all or does not raise it high enough.
= The release valve
5
was not properly closed.
= Close the release valve
5
completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= There is not enough hydraulic oil in the
vehicle jack.
= Top up the hydraulic oil (see the section on
“Topping up the hydraulic oil / greasing“).
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see
the section on “Removing air from the hydrau-
lic system“).
= The vehicle jack gives way under load.
= The release valve
5
was not properly closed.
= Close the release valve
5
completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= Hydraulic oil escapes.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= The pump mechanism works only partially.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system
(see the section on “Removing air from the
hydraulic system“).
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local re-
cycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby
declare under our sole responsibility that the
product: Hydraulic Bottle Jack, Model No.:
HG02971, Version: 06 / 2019, to which this
declaration refers, complies with the directive of
2006/42/EC.
Related harmonised standard:
EN 1494/A1: 2008
Serial number: IAN 322261_1901
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
11 GB/IE/NI
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of pur-
chase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus pos-
sibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
12 DK
Billedtekst til de anvendte piktogrammer ............................................... Side 13
Indledning ........................................................................................................................... Side 13
Formålsbestemt anvendelse .................................................................................................... Side 13
Beskrivels af delene ................................................................................................................. Side 13
Tekniske specifikationer ........................................................................................................... Side 13
Samlet levering ......................................................................................................................... Side 13
Sikkerhedshenvisninger ......................................................................................... Side 13
Brug .......................................................................................................................................... Side 15
Bilen løftes ................................................................................................................................ Side 15
Bilen sænkes ............................................................................................................................. Side 15
Rengøring og pleje ...................................................................................................... Side 15
Delse og lagring ............................................................................................................. Side 16
Hydraulikolie fyldes på / smøring ........................................................................................... Side 16
Luft fjernes fra hydrauliksystemet ............................................................................................. Side 16
Lagring ...................................................................................................................................... Side 16
Fejl afhjælpes .................................................................................................................... Side 16
Bortskaffelse ..................................................................................................................... Side 17
Oversættelse af den originale konformitetserklæring ................. Side 17
Garanti ................................................................................................................................... Side 17
Afvikling af garantisager ......................................................................................................... Side 18
Service ...................................................................................................................................... Side 18
13 DK
Billedtekst til de anvendte piktogrammer
Læs betjeningsvejledningen
approx.
18,5–36 cm
Løftehøjde
Hydraulisk donkraft
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugs-
vejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyg-
geligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun
til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De
giver produktet videre til andre, skal alle doku-
menter følge med.
Q
Formålsbestemt anvendelse
Den hydrauliske donkraft er beregnet til at løfte o
g
sænke motorkøretøjer. Andre anvendelser eller
ændringer af den hydrauliske donkraft gælder
som værende i strid med formålet og kan rumme
risiko for personskader og materielle beskadi-
gelser. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for
skader opstået som følge af formålsfremmed an-
vendelse af donkraften. Denne donkraft er ikke
beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Bemærk: Efter hver anvendelse skal sænk-
ningsventilen
5
lukkes!
Q
Beskrivels af delene
1
Lasttallerken
2
Forlængelsesskrue
3
Optagning til løftestang
4
Sikkerhedsventil
5
Sænkeventil
6
Løftestang (til pumpmekanisme)
7
Stang (til sænkeventil)
8
Olielukkeprop
Q
Tekniske specifikationer
Løftehøjde: ca. 18,5–36 cm
Maksimal bærekraft: 3000 kg
Vægt: ca. 3,0 kg
Hydraulikolie: i henhold til ISO VG 15
Maksimal betjeningskraf: 350 N*
Q
Samlet levering
1 hydraulisk donkraft
1 løftestang
1 stang til sænkeventil
1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
RISIKO! De følgende anvisninger skal føl
ges,
da der ellers er risiko for livsfarlige situationer,
kvæstelser samt beskadigelser af donkraften
og af køretøjet.
Sammen med den hydrauliske donkraft skal
der også anvendes bukke og hjulkilder. Man
aldrig udføre arbejde under et løftet
køretøj når der ikke er truffet yderligere sik-
kerhedsforanstaltninger. På den måde hindrer
man at køretøjet kan rulle bort, skride eller
vælte omkuld.
Donkraften må kun benyttes på faste og
jævne flader. På ubefæstede og ujævne
flader – f.eks. på skærvelag – kan man risi-
kere at lasten skrider.
Der skal sørges for at den tilladte
nominelle last (bæreevnen) aldrig
bliver overskredet.
14 DK
Det er nødvendigt at den betjenende per-
son kan holde øje med løfteapparatet og
lasten under arbejdet.
Det er ikke tilladt at arbejde under den løf-
tede last, så længe den ikke er sikret
gennem egnede midler.
Den hydrauliske donkraft må ikke betjenes
af ukvalificerede og uerfarne personer.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk før den
hydrauliske donkraft bliver taget i anvendelse.
Håndbremsen skal trækkes, og vognen skal
sættes i gear (ved automatik “P“).Køretøjet
sikret ved hjælp af hjulkiler.
T
il trods for alle sikkerhedsforanstaltninger sk
al
man under arbejdet ved vognen hele tiden
være opmærksom på at lastskiven
1
sidder
fast på donkraftholderen.
Sørg for at der, når køretøjet bliver løftet,
hverken kan løbe benzin, batterivæske eller
andre farlige substanser ud.
Konroller om der befinder sig personer eller
forhindringer under bilen når du sænker denne.
Køretøjet må kun sænkes langsomt.
Det skal kontrolleres, at alle dele er monteret
korrekt, og at de er ubeskadiget.
Før hver anvendelse skal den hydrauliske
donkrafts funktionsdygtighed kontrolleres.
Den skal specielt ses efter for udsivende hy-
draulisk væske og for alle skruers og ventilers
faste placering.
Benyt den hydrauliske donkraft aldrig til
transport eller læsning af et fartøj. Løft aldrig
hele køretøjet med donkraften.
Det er ikke tilladt at løfte personer med den
hydrauliske donkraft og vær opmærksom på,
at personer, som befinder sig i nærheden,
holder tilstrækkelig afstand til kraftfartøjet,
når den hydrauliske donkraft er i brug.
Sikkerhedsventilen må aldrig forstilles
4
.
Fra fabrikkens side er det korrekt indstillet
og skal ikke justeres efter.
Anvend aldrig den hydrauliske donkraft, når
seglet (sikkerhedsventil
4
) er beskadiget.
Inden første brug bør brugeren gøres fortro-
ligt med brug af donkraften af en erfaren
person. Pumpe- og overførselskræfterne er
ca. 350 N*.
Hvis markeringerne på produkt er beskadiget
til ulæsbarhed, frarådes videre brug af don-
kraften, indtil de er blevet fornyet.
Der må ikke foretages ombygningsarbejder
på den hydrauliske donkraft. Enhver konstruk-
tionsændring på apparatet har indflydelse
på sikkerheden og apparatets overensstem-
melse med EN 1494 / A1:2008.
Ved brug af donkraften må den anvendte
kraft ikke overstige 350 N*. Dette svarer til
en kraft på ca. 35 kg på håndtaget.
PAS PÅ! HVIS DU IKKE
PASSER PÅ, KAN FING-
RENE KLEMMES ALVORLIGT
!
Hold altid fingrene væk fra området om-
kring løftestangen
3
under pumpeforløbet.
Ellers kan du klemme fingrene alvorligt.
Hydraulikoliens driftstemperatur på dette
apparat ligger ved -20 °C til +40 °C.
Produktet må ikke anvendes i brandfarlige
rum, hvor der forefindes brændbare eller
eksplosive dampe eller støvarter (f.eks. i
stalde, lader eller malerværksteder).
Brug apparatet kun til løft og sænkning af
bilen, ikke til at holde i løftet stilling. Bevæg
det ikke ved løft eller sænkning.
Benyt ikke apparatet, hvis der er spor af
udløbet olie.
Efter hvert brug af apparatet stilles alle
brugte dele igen tilbage i deres oprindelige
position. Hydraulikolien eller oliepumpen
udskiftes af fagpersonale, når apparatets
dele ikke lader sig forstille.
Såfremt De bemærker en udtrædelse af olje,
så afslut arbejdet og fjern tilsmudsningen med
en klud. Lad en fagmand reparere produktet.
Hvis donkraften ikke kan sænkes ned som
den plejer, sikker dit køretøj mod utilsigtet
sænkning ved hjælp af støttebukke. Få fat i
en donkraft mere, som du kan løfte køretøjet
så meget med, at den defekte donkraft kan
fjernes på en sikker måde. Opsøg professi-
onel hjælp, hvis du er usikker.
* Når den tilvejebragte ydelse overstiger denne
værdi, så skal ydelsen forringes ved hjælp af
yderligere personer.
15 DK
Q
Brug
Q
Bilen løftes
OBS! LIVSFARE! Forvis Dem først om, at
donkraften og hvileblokkene er i upåklagelig til-
stand, inden De bruger dem. Bemærk, at den
hydrauliske donkraft udelukkende må bruges i
kombination med hvileblokke. Det skal sikres,
at de står klar inden bilen løftes. Hvis De ingen
hvileblokke bruger, kan bilen vælte, hvilket kan
betyde livsfare.
Gå frem på følgende måde:
Vær opmærksom på at lasttallerkenen
1
er
komplet nedsænket og at forlængelsesskruen
2
er fuldstændig skruet i, når De opbevarer
donkraften.
Stil den hydrauliske donkraft på den ønskede
position. Vær opmærksom på bilens drift-
svejledning ved dette.
Drej, hvis der er nødvendigt, forlængelses-
skruen
2
ud, til den rører bilens bund
(illust. B).
Forbind stangen
7
med løftestangen
6
,
for at få en forlænget løftestang.
OBS! RRISIKO FOR TILSKA-
DEKOMST GRUNDET
KVÆSTNING! Hold altid fing-
rene væk fra områdets omkring løftestan-
gens optagelse
3
under pumpeforløbet.
Ellers kan resultere i tilskadekomst grundet
kvæstelser.
Sæt løftestangen
6
ind i optagelsen til
løftestangen
3
og pump bilen til ønskede
højde (illust. D).
Bemærk: Vær opmærksom på føringen
ved løftestangsmodtageren
3
. Kontrollér
at løftestangen
6
gør i hak i føringen.
Stil hvileblokkene under bilens tilladte støtte-
punkter.
Aflast donkraften, idet stangen
7
sættes
på sænkeventilens
5
med den ovale åb-
ning, stangen
7
drejes lidt i retning med
uret og drejes tilbage igen med det samme.
Lasttallerkenen
1
kører lidt ned og bilen
holdes af hvileblokkene.
Q
Bilen sænkes
LIVSFARE! Der må ikke befinde sig nogen
personer eller forhindringer under bilen når
den sænkes.
FORSIGTIG! Køretøjet må kun sænkes
langsomt. Der er risiki for tilskadekomst og
beskadigelse af produktet resp. af køretøjet.
Løft bilen først, for at fjerne hvileblokkene. Gå
frem som beskrevet i kapitlet ”Bilen løftes”.
Fjern hvileblokkene.
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen langsomt
i retning mod uret (illust. C). Bilen sænkes
langsomt.
Bemærk: Jo stærkere stangen
7
drejes i
retning mod uret, desto hurtigere sænkes bilen.
Drej derfor meget forsigtigt i starten, for at
få en fornemmelse af den rette hastighed.
Lasttallerkenen
1
sænkes så langt ned, at
den ikke belastes mere. Træk donkraften frem
under bilen. Læg tryk på lasttallerkenen
1
indtil den er fuldstændig sænket.
Luk sænkeventilen
5
, idet stangen
7
sænkeventilen
5
drejes i retning med uret.
Træk stangen
7
fra sænkeventilen
5
.
Drej forlængelsesskruen
2
ned igen, hvis
den har været drejet ud.
Hvis donkraften ikke kan sænkes ned som
den plejer, sikker dit køretøj mod utilsigtet
sænkning ved hjælp af støttebukke. Få fat i
en donkraft mere, som du kan løfte køretø-
jet så meget med, at den defekte donkraft
kan fjernes på en sikker måde. Opsøg pro-
fessionel hjælp, hvis du er usikker.
Q
Rengøring og pleje
Udvendigt liggende, bevægelige dele skal
allesammen fedtes godt ind.
Den hydrauliske donkraft rengøres med en
let olieret klud.
Der må under ingen omstændigheder benyt-
tes skarpe eller ætsende rengøringsmidler.
16 DK
Q
Delse og lagring
Q
Hydraulikolie fyldes
på / smøring
Bemærk: Brug udelukkende hydraulikolier i
henhold til ISO VG 15.
Stil donkraften lodret på en jævn, vandret
overflade.
Drej forlængelsesskruen
2
helt ned.
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig sænket.
Træk olielukkeproppen
8
ud af olietanken.
Fyld hydraulikolie på olietanken ved hjælp
af en egnet beholder. Fyld hydraulikolie op
til underkanten af befyldningsåbningen.
Fjern eventuelt forhånden værende luft fra
hydrauliksystemet. Gå frem som beskrevet i
trinene 3-4 i kapitlet ”Luft fjernes fra hydrau-
liksystemet”.
Sæt olielukkeproppen
8
på olietanken igen.
Smør alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Fyld ca. 100–105 ml olie på, når olien er
brugt komplet.
Henvisning: Slitage-levetiden på 3 år
ophører, når donkraften ikke kontrolleres af
kvalificeret fagpersonale.
En defekt hydraulisk donkraft må kun repare-
res af en fagmand. Forsøg aldrig at reparere
den på egen hånd.
Q
Luft fjernes fra
hydrauliksystemet
Luft i hydrauliksystemet kan resultere i inskrænk-
ninger af donkraftens funktion.
For at fjerne luft fra hydrauliksystemet,
gå frem på følgende måde:
1. Sæt stangen
7
med den ovale åbning på
sænkeventilen
5
og drej stangen mod uret
(illust. C). Tryk belastningspladen
1
nedad, indtil den er helt nede.
2. Træk olielukkeproppen
8
ud af olietanken.
3. Sæt løftestangen
6
i optagelsen til løfte-
stangen
3
og pump flere gange, for at
lade luften undvige.
4. Sæt stang
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
med uret (illust. C). Nu er sænkeventilen
5
lukket igen.
5. Sæt olielukkeproppen
8
på olietanken igen.
6. Gentag trinene 1–5, hvis der er behove for
det, indtil luften er fuldstændig ude.
Q
Lagring
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig sænket.
Drej forlængelsesskruen
2
helt ned.
Den hydrauliske donkraft og løftestangen
lagres tørt og beskyttet mod fugt.
Vær opmærksom på, at lasttallerkenen
1
er
komplet sænket og at forlængelsesskruen
2
er spændt fuldstændigt ind, når donkraften
lagres. På den måde undgås, at olie kan
træde ud fra olielukkeproppen
8
.
Smør alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Q
Fejl afhjælpes
= Fejl
= Årsag
= Afhjælpning
= Donkraften løfter ikke bilen højt nok.
= Sænkeventilen
5
er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen
5
lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
= Der er ikke nok hydraulikolie i donkraften.
= Fyld hydrauliolie på (se kapitel ”Hydrauliko-
lie fyldes på / smøring”).
= Der er for meget hydraukiolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
17 DK
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
= Donkraften giver efter for belastningen.
= Sænkeventilen
5
er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen
5
lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
= Hydraulikolie træder ud.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
= Pumpemekanismen virker kun delvis.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
Q
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale genbrugs-
steder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Hydraulisk olie skal bortskaffes miljørigtigt. Det
kan et reparationsværksted tage sig af, eller De
kan henvende Dem til et indsamlingssted for mil-
jøskadelige stoffer.
Q
Oversættelse af den originale
konformitetserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm, TYSKLAND, erklærer
som eneste ansvarlige, at produktet: Hydraulisk
donkraft, modelnr.: HG02971, version: 06 / 2019,
som beror på denne erklæring, stemmer overens
med retningslinjen 2006/42/EF.
Anvendt harmoniserende norm:
EN 1494/A 1:2008
Serienummer: IAN 322261_1901
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
Disse dokumenter kan downloades på
www.owim.com ved behov
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske ret-
tigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsda-
toen. Opbevar den originale kassebon på et
sikkert sted. Denne kassebon behøves som do-
kumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for
dette produkt opstår en materiale- eller fabrikati-
onsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet
– efter vores valg – af os uden omkostninger
for dem. Garantien bortfalder, hvis produktet bli-
ver beskadiget eller ikke anvendes eller vedlige-
holdes korrekt.
18 DK
Garantien gælder for materiale- eller fabrikati-
onsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele,
som er udsat for normalt slid og derfor kan be-
tragtes som normale sliddele (f.eks. batterier)
eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kon-
takter, akkumulatorer som er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer (f.eks.
IAN 123456_7890) som købsdokumentation,
så disse kan fremlægges på forespørgsel. Arti-
kelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en
indgravering, på forsiden af vejledningen (ne-
derst til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte ne-
denstående serviceafdeling telefonisk eller via
e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
19 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ............................................................... Page 20
Introduction ........................................................................................................................ Page 20
Utilisation conforme .................................................................................................................Page 20
Description des pièces .............................................................................................................Page 20
Données techniques ................................................................................................................. Page 20
Fourniture .................................................................................................................................. Page 20
Consignes de sécurité ................................................................................................Page 20
Utilisation .............................................................................................................................Page 22
Levage du véhicule ..................................................................................................................Page 22
Abaissement du véhicule .........................................................................................................Page 22
Nettoyage et entretien .............................................................................................Page 23
Maintenance et rangement ..................................................................................Page 23
Remplissage d’huile hydraulique / graissage ......................................................................... Page 23
Purge de l’air du système hydraulique ...................................................................................Page 23
Rangement ................................................................................................................................Page 24
Solution aux problèmes ..........................................................................................Page 24
Mise au rebut .................................................................................................................... Page 24
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine ...................Page 25
Garantie ................................................................................................................................Page 25
Faire valoir sa garantie ............................................................................................................ Page 25
Service après-vente ..................................................................................................................Page 26
20 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi
approx.
18,5–36 cm
Hauteur de levage
Cric hydraulique
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nou-
veau produit. Vous avez opté pour un produit de
grande qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Q
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi-
fications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et im-
pliquent des risques de blessures et de domma
ges
matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie
ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation du produit non conforme à l’us
age
prévu. Le produit n’est pas destiné à un usage
industriel ou professionnel.
Avis: Après chaque utilisation, fermer la sou-
pape d’abaissement
5
!
Q
Description des pièces
1
Coupelle d’appui
2
Vis rallonge
3
Accueil de la barre de levage
4
Soupape de sécurité
5
Soupape d’abaissement
6
Barre de levage (pour le mécanisme de
pompage)
7
Tige (pour la soupape d’abaissement)
8
Bouchon d’huile
Q
Données techniques
Hauteur de levage : env. 18,5–36 cm
Charge maximale : 3000 kg
Poids : env. 3,0 kg
Huile hydraulique : selon ISO VG 15
Force d’actionnement
maximale : 350 N*
Q
Fourniture
1 cric hydraulique
1 barre de levage
1 tige pour la soupape d’abaissement
1 mode d’emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule levé
sans avoir pris auparavant des mesures de
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

ULTIMATE SPEED 322261 1901 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes