To Remove the Instrument
from its Sleeve
Ease the latching ears outwards and pull
the instrument forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain the
IP65 sealing.
Pour Retirer l’instrument de
son Manchon
L’instrument peut être sorti de son mancho
par traction vers l'avant après déblocage des
clips de verrouillage .
Au remontage dans son manchon, s'assurer
que les clips s’enclenchent correctement, afin
que le niveau de protection IP65 soit
maintenu.
Gerätwechsel
Durch Auseinanderziehen der
Außenklammern und nach vorne ziehen
das Gerät können Sie das Gerät aus dem
Gehäuse entnehmen.
Wenn Sie das Gerät zurück in das Gehäuse
stecken, versichern Sie sich, dass die
Außenklammern einrasten.
Wiring
The labels on the sides of the
instrument identify the ordering code,
the serial number and the wiring
connections. Check these to ensure
that the product is supplied and
configured correctly for your
application.
Please read Safety and EMC
Information before proceeding.
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes from
0.5 to 1.5 mm
2
(16 to 22AWG). Hinged
covers prevent hands or metal making
accidental contact with live wires. The
rear terminal screws should be tightened
to 0.4Nm (3.5lb in).
Cablage
Les étiquettes situées sur les côtés de
l’instrument portent le code de commande,
le numéro de série et les branchements.
Vérifiez ces informations pour vous assurer
que le produit est livré et configuré
correctement pour votre application.
Prière de lire les consignes de sécurité avant
toute utilisation.
Diamètres de fil
Les borniers à vis acceptent les fils de 0,5 à 1,5 mm
2
(16 à 22AWG). Les capots articulés évitent tout
contact accidentel avec les fils sous tension. Les
vis des borniers arrière sont à serrer à 0,4 Nm.
Verdrahtung
Der Geräteaufkleber auf der Seite des Geräts
informiert Sie über Bestellcode,
Seriennummer und Verdrahtung.
Überprüfen Sie diese, um sicherzustellen,
dass das gelieferte Gerät für ihre
Anwendung korrekt konfiguriert ist.
Bitte lesen Sie vor Einbau des Reglers die
Sicherheitsinformationen
Kabelquerschnitt
Die Schraubklemmen auf der Regler Rückseite
sind für Kabelquerschnitte von 0,5 bis 1,5mm
2
vorgesehen (16 bis 22AWG). Die Klemmen-
leisten sind jeweils mit einer Kunststoffab-
deckung zum Schutz vor Berührung versehen.
Achten Sie beim Anziehen der Schrauben
darauf, dass das Drehmoment 0,4Nm nicht
überschritten wird.
Überprüfen Sie, dass die
Netzspannung der
Gerätespannung (siehe
Geräteaufkleber) entspricht.
1. Verwenden Sie nur Kupferleitungen.
2. Der Eingang der Spannungsversorgung ist
intern nicht abgesichert. Bauen Sie eine
externe Sicherung oder einen
Unterbrechungskontakt ein.
Sicherheitsanforderungen für permanent
angeschlossene Anlagenbauteile:
• Die Schaltschrankinstallation muss einen
Schalter oder Unterbrechungskontakt
beinhalten.
• Dieses Bauteil sollte in der Nähe der Anlage
und in direkter Reichweite des Bedieners
sein.
• Kennzeichnen Sie dieses Bauteil als
trennende Einheit.
Anmerkung: Sie können einen Schalter oder
Trennkontakt für mehrere Geräte verwenden.
Spannungsversorgung
Spannungsversorgung: 100 bis 230Vac, +15%,
48 bis 62Hz
• Externe Sicherungen:
Sicherung Typ T, 2A 250V.
Vérifier que la tension de
ligne correspond à la
description figurant sur
l'étiquette d'identification.
1. Utiliser uniquement des conducteurs en
cuivre
2. L'entrée d'alimentation n'est pas protégée
par un fusible. La protection est donc à
prévoir extérieurement.
Conditions de sécurité pour les équipements
connectés en permanence :
• Un interrupteur ou disjoncteur sera inclus
dans l'installation
• Il devra être situé à proximité de
l'équipement et à portée de l'opérateur.
• Il sera clairement identifié comme dispositif
de sectionnement de l'équipement.
Note : il est possible d'utiliser un seul
interrupteur/ disjoncteur pour plusieurs
instruments.
Alimentation électrique
Alimentation haute tension :100 à 230 Vac,
+15%, 48 a 62 Hz
• Calibre recommandé pour les fusibles
externes:
Fusible: T, 2 A 250 V
Ensure that the supply voltage
corresponds to the order code
described on the
identification label.
1. Use copper conductors only.
2. The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
• A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation
• It shall be in close proximity to the
equipment, within easy reach of the
operator and it shall be marked as the
disconnecting device for the equipment.
Note: a single switch or circuit breaker can
drive more than one instrument.
Power Supply
L
N
High voltage supply: 100 to 230Vac,
+15%, 48 to 62 Hz
• Recommended external fuse ratings are:-
Type: T rated 2A 250V.
N
N
Für einen 0-10Vdc Eingang benötigen Sie
einen externen Eingangsadapter.
• Bei Verwendung dieses Adapters kann die
Funktion des Fühlerbruch Alarms nicht
verwendet werden.
Fühlereingang (Messeingang)
• Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
• Verwenden Sie abgeschirmte Leitungen,
erden Sie diese nur an einem Ende.
• Externe Komponenten (wie z. B. Zener
Dioden) zwischen Fühler und
Eingangsklemmen können aufgrund von
erhöhtem und/oder unsymmetrischen
Leitungswiderständen oder Leckströmen
Messfehler verursachen.
• Verwenden Sie nicht einen Sensor für zwei
Geräte.
For 0-10V input, an external
adaptor is necessary
• With this adaptor fitted
sensor break alarm does not
operate.
Linear mA, mV oder Spannungseingänge
• Nur für mA Eingänge: schließen Sie den
mitgelieferten 2,49 Ω Widerstand über die
Klemmen V+ und V-.
• Bestellcodierung A1 = 0,1% Widerstand
Entrée PV (entrée de mesure)
• Ne pas faire cheminer les câbles d'entrée
avec les câbles d'alimentation.
• Tout câble blindé ne doit être mis à la terre
qu'en un seul point.
• Tous les composants externes (tels que des
barrières Zener) intercalés entre le capteur
et les bornes d'entrée pourront entraîner
des erreurs de mesure en raison d'une
résistance de ligne excessive et/ou
déséquilibrée ou de courants de fuite.
• Ne partagez pas un capteur entre les deux
instruments
Entrée thermocouple
• Utiliser un câble de compensation
approprié, de préférence blindé
• 2-fils RTD. La résistance de ligne pourra
provoquer des erreurs (0.4Ω ∼ 1OC), à
l'utilisation correcte offset.
• 3-fils RTD. Ne pas connecter le fil de
compensation
• 4-fils RTD. Connecter le fils
d'indemnisation en parallèle avec le
conduit de RDT, comme indiqué.
Entrées linéaires (en mV/ mA)
• Pour entrée en mA seulement, équiper les
bornes + et - avec la résistance 2,49 Ω,
comme indiqué sur la figure.
• Il est possible de spécifier une résistance de
0.1% dans le champ d’adapteur d’entrée –
code de commande A1.
Pour une entrée 0-10 V CC, un adaptateur
externe est nécessaire.
• L’alarme rupture capteur ne fonctionne
pas lorsque cet adaptateur est installé.
Tension (0 - 10V) Code de Commande V1
Thermoelementeingang
• Verwenden Sie die passende
Ausgleichsleitung. Diese sollte möglichst
geschirmt sein
• 2-Leiter RTD. Der Leitungswiderstand kann
Fehler verursachen (0,4Ω ∼ 1°C).
Verwenden Sie einen Offset zur Korrektur.
• 3-Leiter RTD. Schließen Sie die
Kompensationsleitung nicht an.
• 4-Leiter RTD. Verbinden Sie die
Kompensationsleitung parallel zu den RTD
Leitungen.
Spannung (0 - 10V) Best. Nr: V1
• Do not run input wires with power cables
• When shielded cable is used, it should be
grounded at one point only
• Any external components (such as zener
barriers) connected between sensor and
input terminals may cause errors in
measurement due to excessive and/or un-
balanced line resistance, or leakage currents.
• Do not share one sensor between two
instruments
V-
Use the correct compensating
cable preferably shielded.
V-
Voltage (0 – 10V) Order code V1
Thermocouple
2-wire RTD. The line resistance
will cause errors (0.4Ω ∼ 1
O
C),
use offset to correct.
• 3-wire RTD. Do not connect
the compensation lead.
• 4-wire RTD. Connect the
compensation leads in parallel
with the RTD leads as shown.
Linear mA or mV
For mA input
only
connect
the 2.49Ω resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown.
• A 0.1% resistor can be
specified – order code A1
V-
V-
V-
und Alarmeinheit
Bedienungsanleitung
Die Konfiguration des Geräts und hier nicht
aufgeführte Funktionen finden Sie in der
Bedienungsanleitung, Bestellnummer
HA026277ALL, beschrieben. Diese und andere
Dokumente finden Sie auf www.eurotherm.de
.
GER
et Unité d’alarme
Installation et Utilisation
Configuration de l’instrument et pour les
fonctionnalités qui ne sont pas couvertes ici,
se référer à réf HA026277ALL Cela et
d’autres documents peuvent être téléchargés
à partir de www.eurotherm.tm.fr.
FRA
and Alarm Unit
Installation & Operation
To configure the instrument and for features
not covered here, refer to manual Part No
HA026277ALL. This and other documents can
be downloaded from www.eurotherm.com.
ENG
Pièces Fournies et Dimensions
Parts Supplies and Dimensions
Latching ears Clip de
verrouillage
Außenklammern
IP65 Sealing
Gasket
Joint d’étanchéité
IP65
IP65 Dichtung
Panel retaining
clips
Clip de montage Rückhalteklammern
Sleeve Manchon Gehäuse
A 48mm (1.89inch) C 12.5mm (0.5 inch)
B 96mm (3.78 inch) D 103mm (4.01 inch)
2.49Ω resistor 1% Résistances 2,49Ω, 1% 2,49Ω Widerstand, 1%
Snubber Circuit RC RC Glied
Display units label set
Tableau des unités
affichées
Anzeigebeschriftung
Gelieferte Teile und Abmessungen
HA030490EFG/3 CN37056 12/18
2
2. Fit the IP65 sealing gasket behind the
front bezel of the instrument
3. Insert the instrument in its sleeve through
the cut-out.
4. Spring the panel retaining clip
Secure the instrument in position by
holding it level and pushing both retaining
clips forward.
5. Peel off the protective cover from the
display
If the panel retaining clips subsequently
need removing, they can be unhooked from
the side with either your fingers or a
screwdriver.
Installation
1. Cut out the panel to the size shown.
(Not to scale)
Installation
1. Bereiten Sie den Schalttafelausschnitt
nach der untenstehenden Abbildung vor.
(nicht maßstabsgerecht)
2. Monter le joint d'étanchéité IP65 derrière
la face avant de l’instrument
3. Engager l’instrument dans la découpe
4. Positionner les clips de fixation. Maintenir
l’instrument et presser les clips de fixation
vers l'avant
5. Retirer le film de protection de l'afficheur
S'il faut ultérieurement retirer les clips de
fixation pour extraire l’instrument du
panneau de commande, il est possible de les
décrocher avec les doigts ou un tournevis.
2. Wenn nötig, montieren Sie die IP65
Dichtung hinter den Frontrahmen des
Geräts.
3. Stecken Sie den Gerät in den Tafelaus-
schnitt.
4. Bringen Sie die Halteklammern an ihren
Platz. Zum Sichern des Geräts halten Sie
das Gerät in Position und schieben Sie
beide Klammern gegen den Schalttafelaus-
schnitt.
5. Lösen Sie die Schutzfolie von der Anzeige.
Die Halteklammern können Sie einfach mit
den Fingern oder einem Schraubendreher
entfernen.
1. Effectuer la découpe dans le panneau aux
dimensions indiquées
(Schéma non mis à l’échelle)
- 0.0 + 0.3)
(-0.00, +0.01
92mm (- 0.0 + 0.6) 3.62 inch (-0.00 +0.02)
F
E
Recommended Minimum Spacing
Espace minimum recommandé
Minimalabstände zwischen Reglern
(lead length must not exceed 1 m)
* Liason pour Verrouillage des touches
(la longueur des fils ne doit pas dépasser 1m)
* Tastensperre
(die Leitungslänge darf 1m nicht überschreiten)
Instrument Terminals
Bornier de Raccordement
100 – 240Vac
Option V1
Sortie Relais 2
Relaisausgang 2
Sortie Relais 1
Relaisausgang 1
Entrées Capteur
Sensor Eingänge
Acquittement réinitialisation d’alarme
Alarm Bestatigung/Reset
Ausgang 1 Relais
Für Funktionen siehe Bestellcodierung.
Pour les fonctions voir le Code Matériel
Sortie 1 Relais
For functions see Order Code.
Relay Output 1
Relay Output 2
Sortie 2 Relais
Ausgang 2 Relais
General Notes about Relays and Inductive
Loads
When switching inductive loads such as
contactors or solenoid valves, wire the
22nF/100Ω ‘snubber’ supplied across relay
terminals AA & AB. This will prolong contact
life and reduce interference.
WARNING
Snubbers pass 0.6mA at 110V and 1.2mA
at 230Vac, which may be sufficient to hold
on high impedance loads. Do not use in
these installations.
Remarque générales sur les relais et les
charges inductives
En cas de commutation de charges
conductrices comme les contacteurs ou les
électrovannes, brancher un RC de 22 nF/100 Ω
fourni entre les bornes AA & AB, ce qui
prolonge la durée de vie des contacts et
diminue les interférences.
ATTENTION
Le RC laisse passer 0,6 mA à 110 V et 1,2
mA à 230 Vac, ce qui peut être suffisant
pour maintenir les charges d'impédance
élevée. Ne pas utiliser dans ces
installations.
Allgemeine Anmerkungen über Relais
und induktive Lasten
Schalten Sie induktive Lasten (Schütze),
verbinden Sie die Klemmen AA und AB mit
einem 22nF/100Ω RC-Glied. Dieser erhöht
die Lebensdauer des Kontaktes und
unterdrückt Störspitzen beim Schalten von
Induktivitäten
WARNUNG
Bei geöffnetem Relaiskontakt fließen
über den RC-Kreis 0,6mA bei 110Vac und
1,2mA bei 230Vac. Achten Sie darauf,
dass durch diesen Strom keine niedrigen
Lasten angezogen werden.
Form C changeover
• Isolated output 264Vac
• Maximum contact rating: Max.
2A 264Vac resistive
• Minimum operating voltage
and current 12Vdc, 100mA
Form C changeover
• Isolated output 264Vac
• Maximum contact rating: Max.
2A 264Vac resistive
• Minimum contact rating
12Vdc, 100mA
Relais (Forme C, inverseur)
• Sortie isolée 264Vac
• Pouvoir de coupure : 2 A 264ac résistive
• Minimum 12Vdc, 100mA
Relaisausgang (Form C Wechsler Relais)
• Isolierter Ausgang 264Vac
• Kontakt Nennwert: 2A, 264Vac ohm’sch
• Min.12Vdc, 100mA
Für Funktionen siehe Bestellcodierung. Pour les fonctions voir le Code Matériel
For functions see Order Code.
Relais (Forme C, inverseur)
• Sortie isolée 264Vac
• Pouvoir de coupure : 2 A 264ac résistive
• Minimum 12Vdc, 100mA
Relaisausgang (Form C Wechsler Relais)
• Isolierter Ausgang 264Vac
• Kontakt Nennwert: 2A, 264Vac ohm’sch
• Min.12Vdc, 100mA
AB
AC
3B
3C