Ferm HDM1015 Bohrhammer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm 13
nodig.
Monteer de achtergreep.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater
. Gebruik geen oplos-
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig sme-
ren.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoor-
beeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bij-
gevoegde garantiekaart.
MARTEAU PERFORATEUR
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d'utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d'entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau perforateur a été conçue pour percer
des trous dans des matériaux tels que la pierre,
le béton et autres surfaces similaires. En utilisant
les mèches adéquates, il est également possible
de percer des trous dans le bois et dans le
métal. Cet appareil peut servir de marteau de
démolition avec des burins appropriés.
Toute
autre utilisation est totalement exclue.
Veuillez vérifier que la machine et les accessoi-
res n'ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2.
Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence
50 Hz
Classe de puissance 850 W
Vitesse de rotation, à vide 750/min
Taux d'impact 2920/min
Diamètre max du fleuret
Béton Ø 28 mm
Acier Ø 13/16 mm
Bois Ø 40 mm
Poids 5.4 kg
Lpa 88.0 dB(A)
Lwa 101.0 dB(A)
Vibration 9.0 m/s
2
F
28 Ferm
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnä-
tet är samma som på maskinens typs-
kylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i.
Av
denna anledning måste den inte jordas.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter
när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för märkef
fekten på maskinen.
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en rulle
förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden
helt och hållet.
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck
från användaren. Kraftigt tryck på verk-
tyget kan leda till onödig överhettning
av motorn och att verktyget som
används förbränns.
Extra handtag
Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhu-
vudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bek-
vämt arbete, för både vänster- och högerhänta
användare.
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
Rotera handtaget till önskad position.
Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.
Byte och borttagning av borr
Fig. A + B
Före byte av borr måste kontakten dras
ut ur vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under
användning. Slöa borr ska vässas eller
bytas ut.
Smörj borrskaftet lätt innan du sätter det i chuc-
ken.
Placera borrets skaft i chuckens öppning och
vrid tills det spärras.
För att lossa och avlägsna borret drar du chuc-
kens krage bakåt.
Inställning av djupmätare
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra
handtaget.
För linjalen till önskat djup.
Dra åt skruven på nytt.
Funktionsväljarknapp
Fig. D
Korrekt position för väljarknappen för varje mask-
infunktion finns angiven i diagrammet på sidan 3.
1 = Demoleringshammare/mejsel
2 = Roterande hammarborr
3 = Borrning
Sätta på/Stänga av
För att starta borrmaskinen trycker du på
avtryckaren.
För att stoppa borrmaskinen släpper du avtryc-
karen.
Montering dammfångare
Fig.C
Dammfångaren förekommer att stora mängder
damm tränger in i maskinen när du borrar i ett
innertak.
Avlägsna borrbitset.
Skjut dammfångaren över borrskaftet.
Placera borret med fångaren i chucken.
Skadad dammfångare måste alltid genast bytas
ut.
4. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort
maskinen från elnätet när du skall utfö-
ra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problem-
fri funktion med minimalt underhåll. Med regel-
bunden rengöring och rätt behandling bidrar du
till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer
, och för
reparation vid behov.
S
Ferm 27
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilder-
na på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maski-
nen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i överensstämmel-
se med instruktionerna och försäkra dig
om att maskinen fungerar på ett korrekt
sätt. Förvara den här bruksanvisningen
och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Roterande slagborrmaskin är avsedd till att borra
hål i material som sten, betong och liknande.
Med lämpade borrbits kan maskinen även använ-
das till att borra hål i trä eller metall.
Tillsammans
med lämpade mejslar kan maskinen användas
som rivningshammare. Allt annat bruk är strängt
förbjudet.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter
transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. V
alomkopplare slagstopp
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10.Borr
11.Låskrage
2. SÄKERHETS-
INSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för persons-
kador
, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
Kontrollera ytan som ska borras efter dolda
elledningar, gasledningar eller andra hinder (till
exempel med hjälp av en metalldetektor).
Kontrollera följande:
Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar, isolering och
kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skada-
de?
Finns det en bra, fast anslutning vid väggutta-
get?
Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
Om något av problemen ovan skulle uppstå,
sluta omedelbart använda maskinen och låt
en expert reparera den.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 850 W
Varvtal, oladdad 750 varv/min
Slagtal 2920 slag/min
Max. borrdiameter
Betong Ø 28 mm
Stål Ø 13/16 mm
T Ø 40 mm
Vikt 5.4 kg
Lpa 88.0 dB(A)
Lwa 101.0 dB(A)
Vibration 9.0 m/s
2
S
14 Ferm
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur
On/Off
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10.Perceuse
11.Manchon de verrouillage
2. INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
guide :
Indique un risque de blessures, un dan-
ger mortel ou un risque d’endommage-
ment de l’outil en cas du non-respect
des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électri-
ques
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vérifiez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou
d'autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
Vérifiez les points suivants :
La tension de l'appareil correspond-elle à la
tension d'alimentation du réseau ?
Les cordons d'alimentation, l'isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d'émission d'étincelles trop importante ?
Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-
dessus, arrêter la machine, ne pas l'utiliser et
la faire réparer par un spécialiste.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du
réseau est la même que celle indiquée
sur la plaque de la machine.
La machine est doublement isolée ; par
conséquent, il n'est pas nécessaire de
la relier à la terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou
des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises
usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dange-
reux de brancher un cordon d'alimentation défec-
tueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la clas-
se de puissance de la machine. L'épaisseur de la
mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez
une rallonge en bobine, déroulez toujours entiè-
rement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que
d'une pression minimale de la part de
l'utilisateur. Une pression trop grande
sur l'outil peut entraîner une surchauffe
du moteur et l'outil de commande peut
brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe
quel angle autour de la tête de perforation, permet-
tant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi
bien pour les droitiers que pour les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A+
B
Avant de changer les fleurets, retirez la
fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pen-
dant leur utilisation. Les fleurets émous-
sés devront être aiguisés ou remplacés.
F
Ferm 15
Lubrifiez légèrement la tige de la mèche avant
de l’introduire dans l’appareil.
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin de perçage puis vissez-la jusqu’à ce
qu’elle se bloque.
Pour débloquer et retirer la mèche, tirez le
manchon du mandrin de perçage.
Régler l’indicateur de profondeur
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Insérez la règle de l'indicateur de profondeur
dans le trou de la poignée auxiliaire.
Faites glisser la règle à la profondeur désirée.
Resserrez la vis fermement.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. D
La position du commutateur de sélection pour
chaque fonction de la machine est indiquée dans
le schéma sur la page 3.
1 = Marteau/burin de démolition
2 = Marteau perforateur rotatif
3 = Forage
Mise en Marche / Arrêt
Pour démarrer le marteau, pressez le déclencheur.
Pour arrêter le marteau, relâchez le déclen-
cheur.
Utiliser le mandrin avec l’adaptateur SDS
pour la perforation
Fig. C
Pour percer dans de l'acier, du bois ou du plasti-
que, nous recommandons d'utiliser le mandrin
réglable et les fleurets de perforation cylindrique.
Assurez-vous que le commutateur de fonction
est bien dans la troisième position.
4. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas con-
nectée à l'alimentation lorsque des tra-
vaux d'entretien sont réalisés sur les
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner cor-
rectement pendant longtemps avec un entretien
minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez
correctement la machine pour assurer une plus
longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d'alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
1
Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne
pas.
Problème au niveau de l'alimentation électrique.
Vérifiez l'alimentation électrique.
Problème de contact au niveau du déclencheur
marche/arrêt.
Réparez ou remplacez le déclencheur.
Courant trop faible.
Rallonge trop longue ou trop légère.
Moteur abîmé.
Faites réparé votre machine par un expert.
Balais usés.
Remplacez les balais.
2 Le moteur fait trop de bruit et fonctionne
trop lentement ou pas du tout.
Le moteur est en surcharge car la pression ou
la profondeur de perforation est trop grande
Réduisez la pression ou la profondeur de per-
foration, réduisez la puissance.
Moteur abîmé.
Faites réparer votre machine par un expert.
Alimentation trop faible.
Réglez la tension d'alimentation.
Balais usés.
Remplacez les balais.
3 Surchauffe dans la boîte de transmission.
Surcharge de la machine ou fleuret de perfora-
tion émoussé
Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
Tension réduite.
Réglez la tension d'alimentation.
4 Importante émission d'étincelles du moteur.
Vérifiez l'usure des balais.
Remplacement des balais
Remplacez les deux balais en même temps.
Vérifiez régulièrement que les balais ne sont
pas usés ni ne présentent de défauts.
Remplacez toujours les balais usés.
F
26 Ferm
4 Dal motore escono molte scintille.
Controllare lo stato di usura delle spazzole al car-
bonio.
Sostituzione della spazzole al carbonio
Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo
stesso tempo.
Controllare regolarmente lo stato di usura ed
eventuali difetti delle spazzole al carbonio.
Sostituire sempre le spazzole al carbonio usu-
rate.
Mantenere sempre pulite le spazzole al carbo-
nio ed accertarsi che nessuna delle due spaz-
zole sia ostruita.
Aprire il trapano per controllare/sostituire le
spazzole al carbonio.
Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se
necessario.
Rimontare la manopola posteriore.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un
panno morbido, possibilmente dopo ciascun uti-
lizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo
sporco persistente usando un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usate solven-
ti come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti
chimici come questi danneggerebbero i compo-
nenti sintetici.
Lubrificazione
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esem-
pio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'-
imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali
presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento
alla scheda della Garanzia consegnata separa-
tamente.
I
Ferm 25
Controllare regolarmente le punte
durante l’uso. Le punte smussate dov-
rebbero essere riaffilate o sostituite.
Lubrificare leggermente l'asta della punta del
trapano prima di inserirla nell'utensile.
Inserire l'asta della punta nell'apertura del man-
drino del trapano e girare fino a bloccarla.
Per sbloccare e rimuovere la punta, tirare indie-
tro il collarino del mandrino del trapano.
Settaggio del calibro di profondità
Svitare la manopola girandola in senso antiora-
rio.
Inserire il calibro della profondità attraverso il
foro nella manopola ausiliaria.
Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.
Tornare ad avvitare fermamente la vite.
Interruttore selettore di funzione
Fig. D
La corretta posizione dell’interruttore selettore
per ciascun dispositivo è data dal diagramma a
pagina 3.
1= Demolizione / martello / cesello
2=
Trapano rotante a percussione
3=Trapanatura
Accensione/Spegnimento
Per far partire il trapano premere il grilletto.
Per fermarlo rilasciare il grilletto.
Installazione del raccoglipolvere
Fig. C
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità
di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino
nell'utensile quando si ef
fettuano fori nel soffitto.
Rimuovere la punta del trapano.
Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della
punta del trapano.
Inserire la punta con il raccoglipolvere nel man-
drino.
I raccoglipolvere danneggiati devono essere
sostituiti immediatamente.
4. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia
collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la
manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un funziona-
mento senza problemi per un lungo periodo con
un minimo di manutenzione. Con una regolare
pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicura-
re al V
ostro trapano un funzionamento a lunga
durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispe-
zionato per il rilevamento dei seguenti possibili
difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento
del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
1 Il motore non funziona nonostante il trapano
sia stato acceso.
Mancanza di alimentazione elettrica.
Controllare l’alimentazione elettrica.
Scarso contatto nella punta on/off.
Riparare o sostituire il supporto della punta.
Voltaggio principale troppo basso.
Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzio-
ne troppo leggera.
Motore danneggiato.
Far riparare il Vostro trapano da un esperto.
Spazzole al carbonio usurate.
Sostituire le spazzole al carbonio.
2 Il motore fa troppo rumore e funziona a basso
regime o per niente.
Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessiva
pressione o profondità di trapanatura.
Ridurre la pressione o la profondità di trapanatu-
ra, ridurre l’alimentazione.
Motore danneggiato.
Far riparare il trapano da un esperto.
Voltaggio di alimentazione troppo basso.
Regolare il voltaggio di alimentazione.
Spazzole al carbonio usurate.
Sostituire le spazzole al carbonio.
3 Surriscaldamento nella scatola di trasmissio-
ne.
Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano
usurata.
Ridurre il carico o affilare la punta del trapano.
Voltaggio ridotto.
Regolare il voltaggio di alimentazione.
I
16 Ferm
Tenez les balais propres et assurez-vous qu'au-
cun balais n'est obstrué.
Ouvrez la machine pour vérifier/remplacer les
balais.
Retirez et remplacez les balais si nécessaire.
Remontez la poignée arrière.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chif
fon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d'aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoni-
ac, etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
Graissage
Graissez régulièrement l'arbre du marteau perfo-
rateur
.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indi-
qué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonc-
tionnement, par exemple après l'usure d'une
pièce. V
ous trouverez, à la fin de ce manuel, un
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L
’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou élec-
trique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consul-
ter la carte de garantie.
TALADRADORA MARTILLO
GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes
de utilizar la máquina.
Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máqui-
na y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y ase-
gúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la
documentación incluida con la máquina.
Utilidad
La taladradora martillo giratoria sirve para tala-
drar orificios en materiales como piedra, hormi-
gón y similares. Con las puntas de broca adecu-
adas, también puede usarse para taladrar orifici-
os en madera y metal. La máquina puede usarse
como martillo de demolición en combinación con
los escoplos adecuados. Quedan estrictamente
excluidos otros usos no mencionados.
Inspeccione la máquina y los accesorios para
verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia
50 Hz
Potencia nominal 850 W
Velocidad de giro sin carga 750/min
Velocidad de percusión 2920/min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 28 mm
Acero Ø 13/16 mm
Madera Ø 40 mm
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm HDM1015 Bohrhammer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à