Alpine MDA-7755R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

R R
FM/MW/LW/RDS CD Receiver
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
CDA-7852R/
CDA-7850R
(CDA-7852R)
2
WARNING
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions
importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE-
RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las instruc-
ciones podría resultar en heridas
graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un
médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARN-
ING" are intended to alert the user
to the presence of important oper-
ating instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric
shock.
English
Français
Español
3
WARNING
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
EspañolFrançais
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de
l'image, objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne
pouvez pas entendre les bruits
extérieurs quand vous conduisez,
vous risquez un accident.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo inmediata-
mente y póngase en contacto con el
distribuidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE. Mantenga el volumen a un
nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras
conduce. El conducir sin poder
escuchar los ruidos del exterior puede
ocasionar un accidente.
English
4
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION
OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans les
orifices pendant la mise en marche/
rangement de l'appareil. Vous
pourriez vous blesser ou endomma-
ger l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
EspañolFrançais
English
5
PRUDENCIA
ATTENTION
EspañolFrançais
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-
RATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou
des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPA-
REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
CAUTION
7
Français
Contenu
Rappel des stations RDS préréglées .......................... 46
Réception des stations RDS régionales (locales) ....... 48
Réception d'informations routières .............................. 49
Accord PTY (Type de programme).............................. 51
Réception des informations routières pendant
la lecture CD ou l'écoute de la radio ....................... 53
PTY (Programme type) prioritaire................................ 55
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ........... 57
Affichage alphanumérique ...........................................58
Fonctionnemt du lecteur CD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .............. 60
Lecture ........................................................................ 62
Détecteur de plage (Saut)............................................ 63
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ................... 63
Lecture répétée............................................................64
M.I.X. (Lecture aléatoire) .............................................65
Balayage des plages....................................................67
Affichage du titre/texte .................................................68
Titrage d'un disque ......................................................70
Effacement du titre d'un disque ................................... 72
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 73
Commandes sur la télécommande
(RUE-4185 fournie)................................................ 78
Entretien du disque............................................... 82
En cas de problème .............................................. 83
Spécifications........................................................ 91
Index....................................................................... 94
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant ............................................ 13
Pose du panneau avant ............................................... 14
Mise en service de l'appareil........................................15
Mise sous et hors tension ............................................16
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ....................... 17
Mise en et hors service du subwoofer ......................... 18
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader
(N.F.P.)
(CDA-7850R seulement) ........................... 20
Activation/annulation de la correction physiologique
(CDA-7850R seulement) .........................................22
Réglage de la fréquence de transition des basses
............. 23
Guide sonore (bip) .......................................................24
Changement de la couleur de l'éclairage .................... 25
Changement de la manière d'afficher le niveau des sons
.... 26
Commande d'éclairage ................................................27
Silencieux (fonction MUTE) ......................................... 28
Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ......................... 29
Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ...... 30
Mise en et hors service de la fonction Mute ................ 31
Démonstration..............................................................33
Réglage du niveau du signal de source ...................... 34
Réglage de l'angle de l'affichage ................................. 35
Mise en ou hors service de l'affichage défilant ............ 36
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .............................................................38
Accord par recherche automatique ............................. 39
Mémorisation manuelle des stations ........................... 40
Mémorisation automatique des stations ...................... 41
Accord d'une station préréglée .................................... 42
Utilisation du mode de recherche en voyage .............. 43
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS
... 44
9
Precautions
Précautions Precauciones
Español
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Température
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
English
Français
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this
happens, remove the disc from the player
and wait about an hour for the moisture to
evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement
condensée. Dans ce cas, enlever le disque
du lecteur et attendre environ une heure
pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto
debido a la condensación de humedad.
Cuando suceda esto, extraiga el disco del
reproductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mecha-
nism.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de
un disco en malas condiciones podría dañar
el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
10
Precautions
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is
being pulled back into the player by the
automatic reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-
nisme de recharge automatique.
Ne pas essayer d'insérer un disque dans
l'appareil quand celui-ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a
time for playback. Do not attempt to load
more than one disc.
Make sure the label side is facing up when
you insert the disc. Your player will
automatically eject any disc that is in-
serted incorrectly. If the player continues
to eject a correctly inserted disc, push the
Reset switch (located at lower left corner
of the front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not scratch the disc or damage the
player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques
car le lecteur accepte un seul disque à la fois
pour la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement
tout disque incorrectement inséré. Si le
lecteur continue à éjecter un disque inséré
correctement, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé dans le coin inférieur
gauche du panneau avant) avec un objet
pointu comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
abîmée peut provoquer des sautes de son
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si
el reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el
interruptor de reposición (situado en la
esquina inferior izquierda del panel frontal)
con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede
resultar en salto del sonido, pero el disco no
se rayará ni se dañará el reproductor.
11
Precautions
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
New Discs
As a protective measure to prevent the CD
from jamming, the CD player will automati-
cally eject discs with irregular surfaces or
inserted incorrectly. When a new disc is
inserted into the player and ejected after
initial loading, using your finger, feel around
the inside of the center hole and outside
edge of the disc. If you feel any small bumps
or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps,
rub the inside edge of the hole and outside
edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD
éjecte automatiquement un disque qui n'est
pas inséré correctement ou dont la surface
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque
neuf chargé pour la première fois, toucher le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire
sur le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor
de discos compactos expulsará
automáticamente los discos cuando hayan
sido incorrectamente insertados o tengan
superficies irregulares. Cuando inserte un
disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde
interior del orificio central y de la periferia
con un bolígrafo u otro objeto similar, y
después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for
this unit and never use any special shape
discs.
Use of special shape discs may cause
damage to the mechanism.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Péniférie (résidus)
Borde exterior (abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos
12
Precautions
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
English
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7852R/CDA-7850R
dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
Installation Location
Make sure the CDA-7852R/CDA-7850R
will not be installed in a location subjected
to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7852R/
CDA-7850R en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manipulation du panneau avant
détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Handling the Detachable Front
Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
13
EspañolFrançais
English
Mantenga presionado el botón PWR
(alimentación) durante 3 segundos por lo
menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) situado
hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes: The front panel may become hot
with normal use (especially the
connector terminals on the back
of the front panel). This is
normal and should not be a
concern.
Protect the front panel by
placing it in the supplied
carrying case after removing.
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the power.
Appuyez sur la touche RLS (libération)
jusqu'à ce que le panneau avant se
désenclenche.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur
la touche PWR (alimentation) pour mettre
l'appareil hors tension.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Notas: El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente
los terminales del conector de la
parte posterior del panel delantero).
Esto es normal y no deberá ser
motivo de preocupación.
Proteja el panel delantero
metiéndolo en la funda de
transporte suministrada cuando lo
extraiga.
2
Press the RLS (Release) button until the
front panel pops out.
1
3
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarques: Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au
niveau des bornes de
connecteur au dos du
panneau. C'est normal et ne
doit pas vous inquiéter.
Après avoir enlevé le
panneau, avant mettez-le
dans l'étui fourni pour le
protéger.
Extracción del panel
frontal
Detaching the Front
Panel
Retrait du panneau
avant
1
2
14
Español
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil.
Alignez la rainure du panneau avant sur
les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
English Français
1.First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the
groove on the front panel with the
projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
1
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee la ranura del panel frontal con los
salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
Attaching the Front
Panel
Fijación del panel fron-
tal
Pose du panneau
avant
2
11
15
English
1
Français
Español
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initial-
ized. Press the RESET button at lower
left corner of the front panel.
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Appuyez sur la touche RESET
dans le coin inférieur gauche du panneau
avant.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Presione el botón RESET en
la esquina inferior izquierda del panel
frontal.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil
1
16
1
Español
Press the PWR (Power) button to turn
on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except
the eject c button.
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également
mettre l'appareil sous tension
en appuyant sur n'importe
quelle touche, excepté la
touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la
mise hors tension de l'appareil.
Para conectar la PWR (alimentación) de la
unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier
botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de la
unidad.
English
Français
Turning Power
On and Off
Mise sous et hors
tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
Press and hold the PWR button for at
least 3 seconds.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche PWR.
Mantenga presionado el botón PWR
durante 3 segundos por lo menos.
1
17
1
2
←←
English
Français Español
Ajuste del volumen/los graves/los
agudos/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre
los altavoces delanteros y traseros
Press the MODE button repeatedly to
choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notes: If the K or L button is not
pressed within 5 seconds after
selecting the BASS, TREBLE,
BALANCE, or FADER mode, the
unit automatically sets in the
VOLUME mode.
When the BBE mode is set to ON,
the BBE level can be adjusted.
(CDA-7852R only)
←←
Presione repetidamente el botón para elegir el
modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notas
: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
no presione el botón K o L antes de
5 segundos, la unidad retornará
automáticamente al modo VOLUME.
Cuando el modo BBE esté activado
(ON), podrá ajustar el nivel BBE.
(CDA-7852R solamente)
Press the K or L button until the desired
sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
will be individually memorized for
each source (FM, MW (LW) and CD)
until the setting is changed. Depend-
ing on the connected devices, some
functions and display indications do
not work.
Presione el botón K o L hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para
cada fuente (FM, MW (LW) y CD)
hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front
and Rear)
Réglage du volume/graves/
aigus/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
→→
Appuyez de façon répétée sur le bouton pour
choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la
façon suivante:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Remarques: Si vous ne
appuyez
pas le bouton
K ou L dans les 5 secondes qui
suivent la sélection du mode
BASS, TREBLE, BALANCE ou
FADER, l'appareil revient
automatiquement au mode
VOLUME.
Quand le mode BBE est réglé
sur ON, le niveau BBE peut être
ajusté.
(CDA-7852R seulement)
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
aigus sont mémorisés séparément
pour chaque source (FM, PO (GO)
et CD) et conservés jusqu'à qu'ils
soient modifiés. Selon l'appareil
raccorde, certaines fonctions
n'apparaissent pas sur l'affichage.
1 2
18
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with
Subwoofer output is connected, its settings
can be changed from the CDA-7852R/
CDA-7850R.
Activación y desactivación
del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de
Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá
cambiar sus ajustes desde el CDA-7852R/
CDA-7850R.
Mise en et hors service
du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie
subwoofer est raccordé, les réglages pourront
être changés sur le CDA-7852R/CDA-7850R.
Press and hold the INTLZ button for more
than 3 seconds.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur
la touche INTLZ.
Press the f UP button repeatedly to
select "SUBW." Each press of the f UP
button changes the modes as shown:
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "SUBW." A
chaque pression sur la touche f UP, les
modes changent de la façon suivante:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g,
l'affichage défile dans le sens inverse.
Presione repetidamente el botón f UP para
seleccionar "SUBW". Cada vez que presione
el botón f UP, cambiará el modo como se
muestra en la figura de la siguiente forma:
Nota: Si presiona el botón DN g el cambio
de modo se realizará a la inversa.
2
1
3
Press the TUNE button to toggle mode
between SUB-W ON and SUBW OFF.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo
deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará
entre los modos SUB-W ON y SUBW OFF.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner
le mode souhaité. A chaque pression, les modes
SUB-W ON et SUBW OFF sont permutés.
A page suivante
A página siguiente
A next page
Cuando el altavoz de subgraves esté
activado:
Presione repetidamente el botón UP f
para seleccionar el mode "SUB NOR".
Presione el botón TUNE para combiar los
modos entre SUBW NOR (NORMAL 0°) o
SUBW REV (REVERSO 180°).
Lorsque le subwoofer est activé:
Appuyez de façon répétée sur la touche UP
f pour sélectionner le mode "SUBW
NOR". Appuyez sur la touche TUNE pour
passer du mode SUBW NOR (NORMAL 0°)
au mode SUBW REV (REVERSE 180°) et
inversement.
When the subwoofer is ON:
Press the UP f button repeatedly to
select "SUBW NOR." Press the TUNE button
to toggle mode between SUBW NOR
(NORMAL 0°) or SUBW REV (REVERSE
180°).
EspañolFrançais
English
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUBW SUB-W
5
6
3
2
41
19
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3 segundos por lo menos
después de activar el altavoz de SUB-W
ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ après avoir activé le
mode SUB-W ON.
Press and hold the INTLZ button for at
least 3 seconds after setting the SUB-W
ON.
4
EspañolFrançaisEnglish
Presione el botón K o L para ajustar el
nivel de salida del altavoz de subgraves.
El ajuste se visualizará durante 5
segundos y luego se memorizará.
Appuyez sur la touche K ou L pour
ajuster le niveau de sortie du subwoofer.
Le réglage est indiqué pendant 5
secondes puis mémorisé.
Press the K or L button to adjust the
subwoofer output level.
The setting is displayed for 5 seconds and
then memorized.
6
5
Presione repetidamente el botón MODE
para seleccionar el modo de subgraves.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER
Appuyez de façon répétée sur la touche
MODE pour sélectionner le mode du
subwoofer.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER
Press the MODE button repeatedly to
select the subwoofer mode.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER
20
1
2
A página siguiente
English
Non Fading Pre-Out
(N.F.P.) On and Off
(CDA-7850R only)
A page suivante A next page
Español
Activación y desactivación de
la no difuminación en la salida
de preamplificación (N.F.P.)
(CDA-7850R solamente)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más
efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por
ejemplo, para accionar un amplificador con filtro
de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Français
Mise en et hors service de
sortie préampli sans fader
(N.F.P.) (CDA-7850R
seulement)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est
plus efficace sans fader. Par exemple, pour
entraîner un amplificateur avec un filtre
passe-bas pour le subwoofer.
Press and hold the INTLZ button for at
least 3 seconds.
Use the N.F.P. On mode when a non-
fading signal would be most effective.
For example, to drive an amplifier with a
low-pass filter for the subwoofer.
Press the f UP button repeatedly to
select "NFP." Each press of the f
UP button changes the modes as
shown:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "NFP". Cada vez que
presione el botón f UP, cambiarán los
modos como sigue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "NFP." A
chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g , l'affichage défile
dans le sens inverse.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3 segundos por lo menos.
3
2
41
21
Español
English
Français
Presione el botón TUNE para seleccionar
el modo deseado. Cada vez que presione,
el modo cambiará entre los modos NFP
ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación delantera no
se verá afectada por el
difuminador. Esto será ideal
a fin de excitar un amplifica-
dor para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga NFP en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode souhaité. A chaque
pression, les modes NFP ON et NFP OFF
sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour
entraîner un amplificateur de
subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF".
Réglez le NFP sur OFF si vous n'utilisez
pas le subwoofer.
3
Press the TUNE button to toggle mode
between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output will not be affected by
the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
mode.
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the NFP to OFF unless the
subwoofer is used.
4
Press and hold the INTLZ button for at
least 3 seconds to set the selected mode.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ pour valider le mode
sélectionné.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante 3 segundos por lo menos para
elegir el modo seleccionado.
22
Español
English Français
Turning Loudness On/
Off
(CDA-7850R only)
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low listening
levels. This compensate for the ear's
decreased sensitivity to bass and treble
sound at these low listening levels.
Activación/desacti-
vación del efecto de
sonoridad
(CDA-7850R solamente)
La sonoridad introduce un énfasis de
frecuencia baja o alta especial a bajos
niveles de escucha. Esto compensa la
reducida sensibilidad de los oídos al
sonido bajo y agudo a estos niveles de
escucha bajos.
Activation/annulation
de la correction phy-
siologique
(CDA-7850R seulement)
La correction physiologique accentue
certaines fréquences dans le grave et
l'aigu à bas niveau d'écoute. Elle a pour
but de corriger l'insensibilité naturelle de
l'oreille humaine aux sons graves et
aigus à bas niveau d’écoute.
Press and hold the LOUD button for at
least 3 seconds to activate or deactivate
the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the
loudness mode is activated.
Presione el botón LOUD y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos para activar o desactivar el modo
de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
1
Appuyer sur la touche LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
seccndes pour activer ou annuler le mode
de correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la
correction physiogique est en service.
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Alpine MDA-7755R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à