Burley Kazoo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
BURLEY.COM
Table of Contents
1. Box Contents and Required Tools
3. Burley Trailercycle Guide
5. Trailercycle Assembly
6-11. Trailercycle Rack Installation
13. Hitching the Trailercycle to Your
Bicycle
14. Before You Ride
16. Safety Guidelines
18. Maintaining Your Burley
19. Warranty
Important
Before using your trailercycle, please
familiarize yourself with this Burley
manual. For questions and additional
information, please contact your
authorized Burley dealer or visit www.
burley.com
Sommaire
1. Contenu de la boîte et outils requis
3. Guide du semi-vélo Burley
5. Assemblage du semi-vélo
6-11. Installation du rack du semi-vélo
13. Attelage du semi-vélo au vélo
15. Avant d’utiliser votre produit
17. Consignes de sécurité
18. Entretien de votre produit Burley
20. Garantie
Important
Avant d’utiliser votre semi-vélo,
veuillez prendre connaissance de ce
manuel Burley. Pour toute question ou
information supplémentaire, contactez
votre revendeur Burley homologué ou
connectez-vous sur www.burley.com.
Índice
1. Contenido de la caja y
herramientas necesarias
3. Guía de bicicletas remolque de
Burley
5. Montaje de la bicicleta remolque
6-11. Instalación de portabultos de
bicicleta remolque
13. Enganche de la bicicleta
remolque a la bicicleta
15. Antes de utilizar
17. Directrices de seguridad
18. Mantenimiento de su Burley
20. Garantía
Importante
Antes de utilizar la bicicleta
remolque, familiarícese con este
manual de Burley. En caso de
dudas o de necesitar información
adicional, póngase en contacto con
su distribuidor de Burley autorizado o
visite www.burley.com
Inhaltsverzeichnis
1. Packungsinhalt und erforderliche
Werkzeuge
3. Anleitung für Burley-
Fahrradnachläufer
5. Fahrradnachläufermontage
6-11. Anbringen des
Fahrradnachläufergepäckträgers
13. Ankuppeln des Fahrradnachläufers
an Ihr Fahrrad
14. Vor dem Fahren
16. Sicherheitshinweise
18. Wartung Ihres Burley
19. Garantie
Wichtig
Bitte machen Sie sich vor Verwendung
des Fahrradnachläufers mit diesem
Burley-Handbuch vertraut. Wenn
Sie Fragen haben oder weitere
Informationen erhalten möchten,
wenden Sie sich bitte an Ihren
autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie www.burley.com
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL1
BURLEY.COM
Box Contents:
1 trailercycle frame, 1 towbar with hitch,
1 trailercycle rack, 1 handlebar, 1 flag, 1
parts bag
Required Tools (not
included):
4mm & 5mm hex keys, 10mm & 15mm
wrenches
Contenu de la boîte :
1 cadre de semi-vélo, 1 barre de
remorquage avec attelage, 1 rack de
semi-vélo, 1 guidon, 1 drapeau, 1 sac
contenant les pièces
Outils requis (non
inclus) :
Clés hexagonales 4mm et 5mm, clés
10mm et 15mm
Contenido:
1 cuadro de bicicleta remolque, 1
barra de remolque con enganche, 1
portabultos de bicicleta remolque,
1 manillar, 1 banderín, 1 bolsa de
piezas
Herramientas
necesarias (no
incluidas):
Llaves hexagonales de 4 y 5 mm,
llaves fijas de 10 y 15 mm
Packungsinhalt:
1 Fahrradnachläuferrahmen, 1
Anhängerkupplung mit Kupplung, 1
Fahrradnachläufergepäckträger, 1
Lenker, 1 Wimpel, 1 Teilebeutel
Erforderliche
Werkzeuge (nicht
im Lieferumfang
enthalten):
4-mm- und 5-mm-
Sechskantschlüssel, 10-mm- und
15-mm-Schlüssel
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL3
BURLEY.COM
Burley Trailercycle
Guide:
1. Trailercycle Frame
2. Frame Coupling
3. Towbar
4. Hitch
5. Trailercycle Rack
Guide du semi-vélo
Burley :
1. Cadre du semi-vélo
2. Raccord du cadre
3. Barre de remorquage
4. Attelage
5. Rack du semi-vélo
Guía de bicicletas
remolque de Burley:
1. Cuadro de bicicleta remolque
2. Acoplamiento del cuadro
3. Barra de remolque
4. Enganche
5. Portabultos de bicicleta remolque
Anleitung für Burley-
Fahrradnachläufer:
1. Fahrradnachläuferrahmen
2. Rahmenkupplung
3. Anhängerkupplung
4. Kupplung
5. Fahrradnachläufergepäckträger
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL5
BURLEY.COM
Trailercycle Assembly:
1. Insert tow bar into frame coupling and align so that detent engages in detent hole
on frame as shown above. Progressively tighten clamp bolts, alternating between
bolts every 1-2 Nm until both bolts are at 6-8 Nm (4-6 ft-lb).
2. Mount pedals (stamped R for right and L for left) to the corresponding crank arm
and tighten.
Left pedal uses left hand threads (counter-clockwise to tighten).
3. Remove stem face plate, place handlebar into clamp and replace face plate.
Center handlebar and tighten face plate bolts to 4-5 Nm (3-3.7 ft-lb).
4. Insert flag into flagholder (inside left dropout).
Assemblage du semi-vélo :
1. Insérez la barre de remorquage dans le raccord du cadre et alignez l’ensemble
de sorte que le cran s’engage dans l’orifice du cadre, comme illustré ci-dessus.
Serrez alternativement les boulons de serrage par incréments de 1-2 Nm,
jusqu’à ce que vous atteigniez 6-8 Nm (4-6 pi-lb) pour l’ensemble.
2. Montez les pédales (la marque R indique la pédale droite et L la pédale gauche)
sur la manivelle correspondante, puis serrez l’ensemble.
La pédale gauche doit être filetée vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une
montre).
3. Ôtez la plaque frontale de la potence, placez le guidon dans le crochet et replacez
le capot.
Centrez le guidon et serrez les boulons de la plaque frontale à 4-5 Nm (3-3.7 pi-lb).
4. Insérez le drapeau dans le porte-drapeau (dans la patte gauche).
Montaje de la bicicleta remolque:
1. Inserte la barra de remolque en el acoplamiento del cuadro y alinee para que el
trinquete encaje en el agujero para trinquete del cuadro como se muestra más
arriba. De forma progresiva apriete los tornillos de abrazadera, alternando entre
tornillos cada 1-2 Nm hasta que ambos estén apretados a 6-8 Nm (4-6 ft-lb).
2. Monte los pedales (el derecho lleva marcado R y el izquierdo L) en la biela
correspondiente y apriete.
El pedal izquierdo utiliza una rosca a izquierdas (apriete en sentido contrario a las
agujas del reloj).
3. Retire la placa frontal del vástago, coloque el manillar en la abrazadera y vuelva a
colocar la placa frontal.
Centre el manillar y apriete los tornillos de la placa frontal a 4-5 Nm (3-3.7 ft-lb).
4. Inserte el banderín en el soporte (puntera izquierda interior).
TFahrradnachläufermontage:
1. Insert tow bar into frame coupling and align so that detent engages in detent hole
on frame as shown above. Progressively tighten clamp bolts, alternating between
bolts every 1-2 Nm until both bolts are at 6-8 Nm (4-6 ft-lb).
2. Mount pedals (stamped R for right and L for left) to the corresponding crank arm
and tighten.
Left pedal uses left hand threads (counter-clockwise to tighten).
3. Remove stem face plate, place handlebar into clamp and replace face plate.
Center handlebar and tighten face plate bolts to 4-5 Nm (3-3.7 ft-lb).
4. Insert flag into flagholder (inside left dropout).
PICCOLO AND KAZOO 6
WARNING
Rack fasteners must be tight for rack
to function safely and correctly. If you
are unsure, consult a qualified bicycle
mechanic before using this product.
Figure 1
(See Figure 2)
2
1
A
9
11
3
4
5
6
7
C
12
8
B
WARNUNG
Gepäckträger-Befestigungselemente
müssen fest sein, damit der Gepäck-
träger sicher und korrekt funktioniert.
Wenn Sie nicht sicher sind, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Fahrrad-
mechaniker, bevor Sie dieses Produkt
verwenden.
AVERTISSEMENT
Les attaches de rack doivent être très
ajustées pour une utilisation en toute
sécurité. En cas de doute, consultez
un mécanicien de vélos qualifié avant
d’utiliser votre accessoire.
ADVERTENCIA
Los cierres del portabultos deben estar
apretados para que funcione de forma
segura y correcta. Si no está seguro,
consulte a un mecánico de bicicle-
tas competente antes de utilizar este
producto.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL7
BURLEY.COM
WARNING
Hardware for attachment to bikes with
threaded eyelets in rear dropout is provided.
Contact your local Burley Dealer or Burley
before attempting to mount the Moose Rack
to a bike without threaded eyelets in rear
dropout.
The top of the Moose Rack must be level.
When pulling a trailercycle, a non-level
rack can adversely affect bicycle handling,
resulting in accident or injuries.
Moose Rack Contents
1. Stay
2. Rack stay block
3. Rack stay eye bolt
4. M6 nyloc nut
5. M6 x 16 socket cap screw
6. 12 x 6.2 x 1 washer
7. Rubber cap
8. M5 x 20 button head screw
9. 10 x 5.2 x 1 washer
10. M5 nyloc nut
11. Band clamp
12. M5 x 12 screw
Scan this QR
code for video
instructions or
visit our website,
www.burley.com.
WARNUNG
Befestigungsmittel für das Anbringen an
Fahrrädern mit Gewindeösen am hinteren
Ausfallende werden mitgeliefert. Wenden
Sie sich an Ihren lokalen Burley-Händler
oder an Burley, bevor Sie versuchen, den
Moose-Gepäckträger an einem Fahrrad
ohne Gewindeösen am hinteren Ausfall-
ende zu montieren.
Die Oberseite des Moose-Gepäckträgers
muss waagrecht sein. Beim Ziehen
eines Fahrradnachläufers kann ein nicht
waagrechter Gepäckträger die Hand-
habung des Fahrrads beeinträchtigen,
was zu Unfällen oder Verletzungen führen
kann.
Moose-Gepäckträger –
Inhalt
1. Strebe
2. Gepäckträgerstrebenblock
3. Gepäckträgerstreben-Augenschraube
4. M6 Nyloc-Mutter
5. M6 x 16 Zylinderschraube
6. 12 x 6,2 x 1 Beilagscheibe
7. Gummikappe
8. M5 x 20 Halbrundschraube
9. 10 x 5,2 x 1 Beilagscheibe
10. M5 Nyloc-Mutter
11.
Bandklemme
12. M5 x 12 Schraube
AVERTISSEMENT
La visserie avec œilletons filetés (patte
arrière) est fournie. Contactez votre
revendeur Burley local ou la société Burley
avant de monter le Moose Rack sur un vélo
non pourvu d’œilletons filetés sur la patte
arrière.
Le haut du Moose Rack doit être à niveau.
En effet, en cas de remorquage d’un
semi-vélo, la mise à niveau du Moose Rack
permet un bon maniement du vélo et évite
ainsi tout accident ou blessure grave.
Contenu du Moose Rack
1. Hauban
2. Bloc de hauban
3. Boulon à œil du bloc de hauban
4. Écrou mécanique de sécurité M6
5. Vis à tête cylindrique M6 x 16
6. Rondelle 12 x 6.2 x 1
7. Capuchon en caoutchouc
8. Vis à tête ronde M5 x 20
9. Rondelle 10 x 5.2 x 1
10. Écrou mécanique de sécurité M5
11.
Serre-joint à sangle
12. Vis M5 x 12
ADVERTENCIA
HSe suministran los elementos de
tornillería necesarios para conexión a
bicicletas con ojetes roscados en la pun-
tera trasera. Póngase en contacto con su
Distribuidor local de Burley o con Burley
antes de intentar montar el portabultos
Moose Rack en una bicicleta sin ojetes
roscados en la puntera trasera.
La parte superior del portabultos Moose
Rack debe nivelarse. Al tirar de una
bicicleta remolque, un portabultos que
no esté nivelado puede afectar negati-
vamente al manejo de la bicicleta, con
riesgo de accidentes o lesiones.
Moose Rack Contents
1. Stay
2. Rack stay block
3. Rack stay eye bolt
4. M6 nyloc nut
5. M6 x 16 socket cap screw
6. 12 x 6.2 x 1 washer
7. Rubber cap
8. M5 x 20 button head screw
9. 10 x 5.2 x 1 washer
10. M5 nyloc nut
11. Band clamp
12. M5 x 12 screw
Scannen Sie
diesen QR-Code
ein, um eine
Videoanleitung zu
erhalten, oder be-
suchen Sie unsere
Website www.
burley.com.
Scannez ce QR
code pour obte-
nir des instruc-
tions vidéo ou
connectez-vous
à l’adresse www.
burley.com.
Escanee este
código QR para
obtener las
instrucciones
de vídeo o visite
nuestro sitio
web, www.bur-
ley.com.
PICCOLO AND KAZOO 8
Figure 2
5
6
2
3
4
1
Mounting the Stays Blocks
The mounting block at C (Figure 2), can be installed with
the nut on the inside or to the outside of the rack. Face
them in the direction that provides the best alignment
for the stays to mount to the bicycle. The stays can also
be switched left or right to get the best alignment as all
bicycles are different
1. Stay
2. Rack stay block
3. Rack stay eye bolt
4. M6 nyloc nut
5. M6 x 16 socket cap screw
6. 12 x 6.2 x 1 washer
C
Montieren der Strebenblöcke
Der Montageblock bei C (Abb.2) kann mit der Mutter
an der Innen- oder Außenseite des Gepäckträgers
montiert werden. Richten Sie sie optimal für die Mon-
tage der Streben am Fahrrad aus. Die Streben können
zur optimalen Ausrichtung rechts oder links ange-
bracht werden, da sich Fahrräder unterscheiden.
1. Strebe
2. Gepäckträgerstrebenblock
3. Gepäckträgerstreben-Augenschraube
4. M6 Nyloc-Mutter
5. M6 x 16 Zylinderschraube
6. 12 x 6,2 x 1 Beilagscheibe
Montage des blocs de hauban
Le bloc (C, Figure 2) peut être installé avec l’écrou sur
l’intérieur ou sur l’extérieur du Moose Rack. Placez les
blocs dans la direction permettant un alignement optimal
des haubans. Les haubans droite et gauche peuvent
être intervertis, afin d’assurer un alignement optimal en
fonction des vélos.
1. Hauban
2. Bloc de hauban
3. Boulon à œil du bloc de hauban
4. Écrou mécanique de sécurité M6
5. Vis à tête cylindrique M6 x 16
6. Rondelle 12 x 6.2 x 1
Montaje de los bloques de vaina
El bloque de montaje en C (Figura 2) se puede instalar
con la tuerca en el lado interior o exterior del por-
tabultos. Colóquelas en la dirección que ofrezca la
mejor alineación para las vainas para montarlas en la
bicicleta. Las vainas también pueden estar cambiadas
a la izquierda o a la derecha para conseguir la mejor
alineación ya que todas las bicicletas son distintas.
1. Vaina
2. Bloque de vaina del portabultos
3. Tornillo del ojete de la vaina del portabultos
4. Tuerca de nyloc M6
5. Tornillo de cabeza avellanada M6 x 16
6. Arandela 12 x 6.2 x 1
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL9
BURLEY.COM
Mounting the Rack to a Bicycle:
Bottom Brackets Attachment
It is very important that the Moose Rack is securely
attached to the lead bicycle. First, check to see what type
of mounting points are on your bicycle. Most bicycles
have threaded mounting points near the rear axle of the
bicycle, one on each side, D (Figure 3), and one on each
side below the seat on the rear stays, E (Figure 3).
D
E
Threaded mounting points for rack
Figure 3
D
Montieren des Gepäckträgers am
Fahrrad:
Befestigung der unteren Halter-
ungen
Es ist sehr wichtig, dass der Moose-Gepäckträger
sicher am Hauptfahrrad angebracht wird. Prüfen
Sie zuerst, welche Art von Befestigungspunkten sich
an Ihrem Fahrrad befinden. Die meisten Fahrräder
haben Gewindebefestigungspunkte in der Nähe der
Hinterachse des Fahrrads, einen an jeder Seite (Abb.
3), und einen an jeder Seite unter dem Sattel an den
Hinterbaustreben.
Montage du rack sur un vélo :
Arrimage du jeu de pédalier
Le Moose Rack doit être correctement arrimé au vélo de
tête. Vérifiez d’abord le type de point d’attache équipant
votre vélo. La plupart des vélos ont des points d’attache
filetés positionnés de part et d’autre de l’essieu arrière
(D, Figure 3) et de la selle, sur les haubans arrière (E,
Figure 3).
Montaje del portabultos en una
bicicleta:
Fijación de los soportes inferiores
Es muy importante que el portabultos Moose Rack
esté instalado de forma segura en la bicicleta princi-
pal. En primer lugar, compruebe los tipos de puntos
de montaje que hay en la bicicleta. La mayoría de bici-
cletas tienen puntos de montaje roscados cerca del
eje trasero de la bicicleta, uno a cada lado, D (Figura
3) y uno en cada lado debajo del asiento en las vainas
traseras, E (Figura 3).
PICCOLO AND KAZOO 10
8
11
1
10
E
D
Figure 4
Mounting the Rack to a Bicycle:
Seat Stay Attachment
Always use the threaded mounts if possible. If your bicy-
cle does not have any mounting points at E, then you can
use the band clamps (item 11) provided with the Moose
Rack to attach the stays at E. Some bicycles don’t have
mounting points at D. This is probably a sign that the
bicycle was not designed for carrying heavy loads and a
Moose Rack should not be attached to that bicycle.
WARNING, DO NOT ATTACH BAND CLAMPS TO CARBON
FIBER BICYCLE FRAMES AS THEY CAN BE CRUSHED.
ANY TYPE OF METAL FRAME CAN USE THE BAND
CLAMPS.
1. Stay
8. M5 x 20 button head screw
10. M5 nyloc nut
11. Band clamp
Montieren des Gepäckträgers am
Fahrrad:
Befestigung der Sitzstütze
Verwenden Sie immer die Gewindebefestigungen, falls
möglich. Wenn Ihr Fahrrad bei E keine Befestigung-
spunkte hat, können Sie die Bandklemmen (Punkt 11)
verwenden, die mit dem Moose-Gepäckträger mit-
geliefert werden, um die Streben an E zu befestigen.
Einige Fahrräder haben keine Befestigungspunkte
bei D. Dies ist wahrscheinlich ein Zeichen dafür, dass
das Fahrrad nicht für den Transport schwerer Lasten
ausgelegt ist und kein Moose-Gepäckträger an diesem
Fahrrad befestigt werden sollte.
WARNUNG: BEFESTIGEN SIE KEINE BANDKLEMMEN
AN CARBONFASER-FAHRRADRAHMEN, DA DIESE
ZERDRÜCKT WERDEN KÖNNEN. BANDKLEMMEN
KÖNNEN AN JEDER ART VON METALLRAHMEN VER-
WENDET WERDEN.
1. Strebe
8. M5 x 20 Halbrundschraube
10. M5 Nyloc-Mutter
11. Bandklemme
Montage du rack sur un vélo :
Arrimage des haubans
Utilisez toujours des points d’attache filetés, si possible.
Si votre vélo n’est pas équipé de points d’attache en E,
utilisez les serre-joints à sangle (pièce 11) fournis avec
votre accessoire afin d’arrimer les haubans en E. Cer-
tains vélos ne sont pas pourvus de points d’attache en D,
ce qui indique probablement qu’ils n’ont pas été conçus
pour transporter des charges lourdes. Le Moose Rack
n’est donc pas adapté à ses modèles.
AVERTISSEMENT : N’ARRIMEZ PAS DE SERRE-JOINTS
À SANGLE SUR DES CADRES EN FIBRE DE CARBONE,
AFIN DE NE PAS LES ENDOMMAGER. LES SERRE-
JOINTS SONT EN REVANCHE ADAPTÉS À TOUS LES
TYPES DE CADRE MÉTALLIQUE.
1. Hauban
8. Vis à tête ronde M5 x 20
10. Écrou mécanique de sécurité M5
11. Serre-joint à sangle
Montaje del portabultos en una
bicicleta:
Colocación de la vaina del asiento
Utilice siempre monturas roscadas si es posible. Si la
bicicleta no dispone de puntos de montaje en E, puede
utilizar las abrazaderas de banda (elemento 11) sumi-
nistradas con el Moose Rack para fijas las vainas en E.
Algunas bicicletas no disponen de puntos de montaje
en D. Esto probablemente indique que la bicicleta no
se ha diseñado para transportar cargas pesadas y
el Moose Rack no debería instalarse en este tipo de
bicicletas.
ADVERTENCIA: NO INSTALE ABRAZADERAS DE
BANDA EN CUADROS DE BICICLETA DE FIBRA DE
CARBONO YA QUE PODRÍAN PARTIRSE. CUALQUIER
TIPO DE CUADRO DE METAL PERMITE UTILIZAR LAS
ABRAZADERAS DE BANDA.
1. Vaina
8. Tornillo de cabeza esférica M5 x 20
10. Tuerca de nyloc M5
11. Abrazadera de banda
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL11
BURLEY.COM
B
C
A
Figure 5
3
Be Sure To:
Tighten the screws by the axle first at A, then tighten the
stay rods to the bicycle at B, lastly tighten the stay block
nuts and screws at C (Figure 5).
Tighten all screws to a torque of 4 to 5 Nm (3-3.7 ft-lb).
If the stays extend above the top of the rack, mark the
desired length, remove the stays and cut them to the
proper length. The proper length is so the stay is below
the top surface of the rack and at least a half inch beyond
the stay block (3). Replace the rubber end caps once the
stays have been cut to length.
IMPORTANT: FIT PROBLEMS
29er Bicycles: Mountain bikes with 29” wheels will fit the
Moose Rack if the distance from the lower mounting hole
to the top of the tire is less than 13.75”.
Some bicycles with very low mounting points at E will not
fit any rear cycle rack (Figure 4).
Disc brakes may cause fit problems. Every bicycle is
different and there is a possibility that a rack will not fit
on certain bicycles.
Achten Sie auf Folgendes:
Ziehen Sie die Schrauben an der ersten Achse zuerst bei A fest,
ziehen Sie dann die Strebenstangen am Fahrrad bei B fest und
ziehen Sie als Letztes die Strebenblockmuttern und Schrauben
bei C fest (Abb. 5).
Ziehen Sie alle Schrauben mit einem Drehmoment von 4 bis 5
Nm (3-3.7 ft-lb) fest.
Wenn die Streben über die Oberseite des Gepäckträgers hinaus
gehen, markieren Sie die gewünschte Länge, entfernen Sie
die Streben und schneiden Sie sie auf die richtige Länge ab.
Für die richtige Länge sollte sich die Strebe über der oberen
Fläche des Gepäckträgers und mindestens 1,25 cm unter dem
Strebenblock (3) befinden. Bringen Sie die Gummiendkappen
wieder an, sobald die Streben abgeschnitten wurden.
WICHTIG: PASSPROBLEME
29-Zoll-Fahrräder: An Mountainbikes mit 29” Rädern passt
der Moose-Gepäckträger, wenn der Abstand vom unteren
Befestigungsloch bis zur Oberseite der Reifen weniger als 35
cm beträgt.
An manche Fahrräder mit sehr niedrigen Befestigungspunkten
bei E passt kein hinterer Gepäckträger (Abb. 4).
Scheibenbremsen können Passprobleme verursachen. Jedes
Fahrrad ist anders und es kann sein, dass an bestimmte
Fahrzeuge kein Gepäckträger passt.
Éléments importants :
Serrez les vis par l’essieu, d’abord en A, puis serrez les
tiges de hauban en B. Enfin, serrez l’écrou des blocs de
hauban et les vis en C (Figure 5).
Serrez toutes les vis à une couple de 4 à 5 Nm (3-3.7
pi-lb).
Si les haubans s’étendent au-delà du haut du rack, mar-
quez la longueur souhaitée, puis ôtez les haubans avant
de les couper. La bonne longueur se situe juste sous le
haut du rack, au moins 1,5 cm en dessous du bloc de
hauban (3). Remplacez les capuchons en caoutchouc une
fois les haubans découpés.
IMPORTANT : COMPATIBILITÉ
Vélos 29er : Les VTT pourvus de roues 29” peuvent
accueillir un Moose Rack si la distance entre l’orifice de
montage le plus bas et le haut du pneu est inférieure à
35cm (13.75”).
Certains vélos dont les points d’attache en E sont très
bas ne peuvent pas accueillir de rack arrière (Figure 4),
du fait d’un conflit éventuel avec les freins à disque. Ch-
aque vélo étant différent, il existe toujours une probabil-
ité d’incompatibilité avec le rack.
Asegúrese de:
Apretar los tornillos por el eje primero en A, a continuación
apriete las varillas de vaina a la bicicleta en B, finalmente
apriete las tuercas de bloqueo de la vaina y los tornillos en C
(Figura 5). Apriete todos los tornillos a un par de apriete de 4
a 5 Nm (3-3.7 ft-lb). Si las vainas sobresalen por encima de la
parte superior del portabultos, marque la longitud deseada,
quite las vainas y córtelas a la longitud adecuada. La longitud
adecuada es tal que la vaina quede por debajo de la superficie
superior del portabultos y a una distancia de al menos 1,25
cm por debajo del bloque de vaina (3). Coloque los tapones
de caucho una vez que haya recortado las vainas a la longitud
adecuada.
IMPORTANTE: PROBLEMAS DE
ADAPTACIÓN
Bicicletas de 29”: Las bicicletas de montaña con ruedas de 29”
se adaptarán al portabultos Moose Rack si la distancia desde
el agujero de montaje inferior hasta la parte superior de la
cubierta es inferior a 35 cm (13,75”).
Algunas bicicletas con puntos de montaje muy bajos en E no
admitirán ningún portabultos para bicicleta trasera (Figura 4).
Los frenos de disco podrían provocar problemas de adaptación.
Todas las bicicletas son distintas y existe la posibilidad de que
un portabultos no se adapte a algunas bicicletas.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL13
BURLEY.COM
Hitching the
Trailercycle to Your
Bicycle:
1. Slide lever to retract safety pins.
2. Set hitch on rack as shown.
3. Ensure that lever rotates back to
fully engage pins.
4. Push knob down to engage hitch
bolt.
5. Fully tighten hitch bolt.
IMPORTANT: KNOB MUST BE
TIGHTENED AND SAFETY PINS
ENGAGED BEFORE USE. DO NOT
USE YOUR TRAILERCYCLE IF
YOU ARE UNABLE TO SECURELY
TIGHTEN KNOB OR GET FULL
ENGAGEMENT OF THE SAFETY
PINS.
Attelage du semi-vélo
au vélo:
1. Faites glisser le levier de sorte à
rétracter les broches de sécurité.
2. Disposez l’attelage sur le rack,
comme illustré.
3. Vérifiez que le levier revienne dans
sa position d’origine pour engager
complètement les broches.
4. Poussez le bouton vers le bas pour
engager le boulon de l’attelage.
5. Serrez bien le boulon de l’attelage.
IMPORTANT : LE BOUTON
DOIT ÊTRE BIEN SERRÉ ET
LES BROCHES DE SÉCURITÉ
ENGAGÉES AVANT L’UTILISATION
DU MÉCANISME. N’UTILISEZ PAS
VOTRE SEMI-VÉLO SI VOUS NE
PARVENEZ PAS À SERREZ LE
BOUTON COMPLÈTEMENT OU
SI LES BROCHES DE SÉCURITÉ
NE SONT PAS TOTALEMENT
ENGAGÉES.
Enganche de la
bicicleta remolque a
la bicicleta:
1. Deslice la palanca para retraer
los pasadores de seguridad.
2. Coloque el enganche en el
portabultos como se muestra.
3. Asegúrese de que la palanca
gire hacia atrás para acoplar
completamente los pasadores.
4. Empuje el pomo hacia abajo para
acoplar el tornillo de enganche.
5. Apriete completamente el tornillo
de enganche.
IMPORTANTE: SE DEBE
APRETAR EL POMO Y SE DEBEN
ACOPLAR LOS PASADORES
DE SEGURIDAD ANTES DEL
USO. NO UTILICE LA BICICLETA
REMOLQUE SI NO PUEDE
APRETAR DE FORMA SEGURA
EL POMO O NO PUEDE ACOPLAR
COMPLETAMENTE LOS
PASADORES DE SEGURIDAD.
Ankuppeln des
Fahrradnachläufers an
Ihr Fahrrad:
1. Schieben Sie den Hebel, um die
Sicherheitstifte zurückzuziehen.
2. Setzen Sie die Kupplung wie
abgebildet auf den Gepäckträger.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der
Hebel zurückdreht, um die Stifte
vollständig einzurasten.
4. Drücken Sie den Knopf nach
unten, um die Kupplungsschraube
einzurasten.
5. Ziehen Sie die Kupplungsschraube
vollständig fest.
WICHTIG: VOR
VERWENDUNG MUSS DIE
KUPPLUNGSSCHRAUBE
FESTGEZOGEN WERDEN UND DIE
SICHERHEITSSTIFTE MÜSSEN
EINGERASTET SEIN. VERWENDEN
SIE DEN FAHRRADNACHLÄUFER
NICHT, WENN SIE DEN KNOPF
NICHT FESTZIEHEN ODER KEINE
VOLLSTÄNDIGE EINRASTUNG DER
SICHERHEITSSTIFTE ERREICHEN
KÖNNEN.
PICCOLO AND KAZOO 15
Avant d’utiliser votre semi-vélo :
À vérifier avant chaque utilisation :
L’enfant doit penser moins de 39 kg (85 lb).
L’adulte conducteur doit peser au moins deux fois le poids de l’enfant.
Le Moose Rack doit être bien arrimé au vélo.
Les boulons d’assemblage du cadre du semi-vélo doivent être complètement serrés.
Les pivots, le bouton et les broches de sécurité de l’attelage doivent être correctement
assemblés.
L’attelage doit être correctement arrimé au rack et les broches de sécurité engagées au
maximum.
Le guidon, la selle et les roues doivent être sécurisées.
Le pneu du semi-vélo doit être gonflé à la pression recommandée de 30-35 psi.
NE GONFLEZ PAS TROP les pneus. Le non-respect de la pression nominale indiquée sur le
flanc des pneus peut entraîner l’explosion de ces derniers et d’éventuelles blessures.
Les deux utilisateurs doivent porter un casque.
Le drapeau de sécurité et les réflecteurs doivent être en place.
Le vélo doit être en bon état de marche, et plus particulièrement les freins et les pneus.
Le semi-vélo n’interfère pas avec les freins, les pédales et la direction du vélo.
À vérifier tous les mois :
Vérifiez que l’attelage n’est pas abimé et que les attaches ne se sont pas desserrées.
Vérifiez que les pivots de l’attelage fonctionnent parfaitement.
Vérifiez que le boulon de l’attelage et les filetages correspondants sur le rack du semi-vélo
sont propres et bien lubrifiés. Aucune trace de lubrifiant ne doit se trouver sur le frein ou la
surface des jantes.
Vérifiez que la chaîne est propre est bien lubrifiée.
Resserrez la visserie sur le semi-vélo et le
Moose rack, notamment les boulons d’assemblage du cadre et du rack.
Vérifiez que la visserie et la tubulure du cadre ne sont pas craquelées, endommagées ou
desserrées.
Vérifiez que les pneus ne sont pas craquelés ni usés.
Réparez ou remplacez toute partie endommagée ou usée.
Contactez votre vendeur de vélos ou votre revendeur Burley pour le remplacement des
pièces endommagées ou usagées.
Antes de salir con la bicicleta remolque:
Compruebe antes de cada uso:
El niño pesa menos de 39 kg (85 libras)
El ciclista adulto pesa al menos el doble que el niño.
El portabultos Moose Rack está correctamente sujeto a la bicicleta.
Los tornillos de acoplamiento del cuadro de la bicicleta remolque están completamente
apretados.
Los pivotes de enganche, pomos y pasadores de seguridad están correctamente montados.
El enganche está apretado al portabultos y los pasadores de seguridad están correcta-
mente acoplados.
Los manillares, sillines y ruedas están correctamente instalados.
La rueda de la bicicleta remolque está inflada a la presión recomendada de 30-35 PSI.
NO infle las ruedas en exceso. Si no se respeta la presión nominal de pared lateral de los
neumáticos podría producirse la explosión del neumático y posibles lesiones.
Ambos usuarios deben llevar casco.
La bandera de seguridad y los reflectores están instalados.
La bicicleta está en buen estado, especialmente los frenos y neumáticos.
La bicicleta remolque no interfiere con el freno, pedaleo o dirección de la bicicleta.
Comprobaciones mensuales:
Inspeccione el enganche para comprobar que no haya daños ni cierres sueltos.
Compruebe que los pivotes de enganche funcionan suavemente.
Asegúrese de que el tornillo de enganche y las roscas correspondientes del portabultos de
l remolque estén limpias y lubricadas, mantenga el lubricante alejado de las superficies de
freno de la bicicleta y de las llantas.
Asegúrese de que la cadena esté limpia y lubricada.
Compruebe y apriete todas las piezas tanto en la bicicleta como en el
portabultos Moose Rack, especialmente en los tornillos de acoplamiento del cuadro y los
tornillos de montaje del portabultos.
Inspeccione los tubos del cuadro y las piezas para detectar si hay grietas, daños o piezas
flojas.
Inspeccione los neumáticos para detectar grietas o zonas desgastadas.
Repare o sustituya cualquier pieza dañada o desgastada.
Póngase en contacto con su taller de bicicletas local o distribuidor autorizado de Burley
para la sustitución de piezas dañadas o desgastadas.
PICCOLO AND KAZOO 17
Consignes de sécurité:
Le semi-vélo ne doit être remorqué que par un adulte responsable.
Les semi-vélos Burley sont conçus pour les enfants âgés de 4 à 10 ans dotés d’une coordination
suffisante pour pédaler et d’une force suffisante pour tenir fermement le guidon. Si votre enfant
souffre d’un handicap physique ou mental, demandez conseil à votre médecin, qui vous aidera à
déterminer s’il peut utiliser le semi-vélo.
Les deux utilisateurs doivent porter un casque.
Ajustez la hauteur du siège et du guidon en fonction de chaque utilisateur. Vérifiez que la marque
d’insertion la plus base reste dans le cadre. Cela correspond à un minimum de 64mm (2 1/2”).
Avant que le passager ne monte et descende du semi-vélo, arrêtez-vous complètement, montez sur
le vélo et maintenez-le fermement avec les freins engagés tout en gardant les deux pieds sur le sol.
Ne comptez jamais sur la béquille pour sécuriser le semi-vélo.
Entraînez-vous dans des lieux peu fréquentés. Le semi-vélo augmente la longueur et le poids de votre
vélo, qui a donc besoin de plus de temps et de distance pour s’arrêter, démarrer et tourner.
Faites de petites sorties et arrêtez-vous régulièrement. Apprenez à votre enfant à garder à tout
moment pieds sur les pédales et les mains sur le guidon.
Vitesses limites recommandées :
24km/h (15mph) sur les routes droites et plates
8km/h (5 mph) ou moins dans les virages et les routes accidentées
NE DEPASSEZ PAS la limite de poids en arrimant un rack, des paniers ou d’autres charges au semi-
vélo.
N’ARRIMEZ PAS de remorque au semi-vélo.
Le pneu doit être gonflé à 30-35 psi. Vérifiez la pression avant chaque utilisation : N’utilisez jamais de
pneus davantage gonflés ou au relief prononcé. Vérifiez que les écrous d’essieu sont bien serrés.
N’UTILISEZ PAS ce dispositif hors route.
N’UTILISEZ PAS cet dispositif de nuit, à moins que les deux vélos ne soient équipés de phares
appropriés.
Évitez les cailloux, les virages, les coups de freins et les embardées.
Nous vous recommandons de faire examiner le vélo de tête par un mécanicien de vélos confirmé avant
d’y arrimer un semi-vélo.
Nous recommandons également l’utilisation d’un rétroviseur.
Conformez-vous toujours aux régulations en cours avant d’utiliser votre remorque sur la voie publique.
Respectez la loi en matière d’éclairage. Le réflecteur rouge fourni avec le semi-vélo doit rester attaché et
visible à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour regarder
votre enfant, effectuer des réglages ou regonfler un pneu, sortez complètement de la route.
Usez de bon jugement afin de savoir si les conditions climatiques, la route ou le trafic permettent
l’utilisation de votre dispositif en toute sécurité.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité de ce manuel peut entraîner des blessures
graves, voire la mort du passager ou du conducteur.
Directrices de seguridad:
Solo se permite que tire de la bicicleta remolque a un adulto responsable.
Las bicicletas remolque de Burley se han diseñado para niños de 4 a 10 años con suficiente
coordinación para pedalear y fuerza suficiente para sujetarse bien al manillar. Si el niño tiene alguna
discapacidad física o mental, consulte a su médico si puede montar en bicicleta de forma segura.
Ambos usuarios deben llevar casco.
Ajuste el sillín y el manillar a la altura correcta de cada usuario. Asegúrese de que la marca de
inserción mínima o al menos 64 mm (2-1/2”) de la tija del sillín quede dentro del cuadro.
Antes de que el pasajero se suba o baje de la bicicleta, deténgase por completo, siéntese a
horcajadas sobre la bicicleta y mantenga los frenos accionados con ambos pies en el suelo. No
confíe nunca en un soporte para asegurar la bicicleta remolque.
Practique con el niño en una zona despejada. Al tirar del remolque de bicicleta se añade longitud y
peso a la bicicleta; deje tiempo y distancia suficientes para parar, ponerse en marcha y girar.
Realice trayectos breves; pare con frecuencia. Indique al niño que mantenga los pies en los pedales y
las manos en los manillares en todo momento.
Límites de velocidad recomendados:
24 km/h (15 mph) en carreteras rectas y lisas
8 km/h (5 mph) al girar o en carreteras irregulares
NO exceda el límite de peso fijando un portabultos, cesto u otro tipo de carga a la bicicleta remolque.
NO fije otro remolque a la bicicleta remolque.
Mantenga las ruedas infladas a 30-35 PSI. Compruebe la presión antes de cada uso. No utilice
presiones elevadas ni neumáticos con tacos. Asegúrese de que las tuercas de los ejes estén
correctamente apretados.
NO utilizar fuera de caminos pavimentados.
NO utilizar de noche sin las luces adecuadas en ambas bicicletas.
Evite las piedras, baches, frenadas en seco y giros repentinos.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas cualificado realice una comprobación de seguridad de la
bicicleta que realizará la tracción antes de conectar la bicicleta remolque.
Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Respete siempre la normativa local al utilizar el remolque en caminos públicos. Siga todos los
reglamentos locales referentes a iluminación. El reflector rojo que se incluye con la bicicleta remolque
debe permanecer colocado y visible en todo momento. Si necesita detenerse por algún motivo, ya sea
para comprobar al niño, realizar ajustes o inflar una rueda, asegúrese de apartarse completamente de la
carretera.
Utilice el sentido común a la hora de decidir si las condiciones climáticas, de la carretera o del tráfico son
seguras para utilizar un dispositivo Burley.
El incumplimiento de las instrucciones y directrices de seguridad de este manual podría dar lugar a
lesiones graves o la muerte.
PICCOLO AND KAZOO 18
Maintaining Your
Burley:
Inspect chain, chainring and rear
cog(s); replace if worn.
Clean and lubricate pivot points on
derailleur (Piccolo only), wipe excess
lubricant
to prevent dirt buildup.
Inspect derailleur cable for fraying
and replace as necessary (Piccolo
only).
Adjust shifting as necessary (Piccolo
only).
Ensure that chain is not loose (Kazoo
only); tighten chain by moving hub
back if needed.
Check wheel for trueness; inspect
for cracks at spoke hole or sidewall.
Retrue or replace if necessary.
Verify that bottom bracket spins
smoothly and doesn’t exhibit any
play; tighten fixing bolts for crank
arms.
Disassemble bearings in hitch
and hub and repack with grease if
needed.
Repair or replace any worn-out
parts.
Entretien de votre
produit Burley :
Inspectez la chaîne, le plateau
et le(s) pignon(s) arrière en cas
d’usure.
Nettoyez et lubrifiez les points
de pivot du dérailleur (Piccolo
uniquement), puis essuyez l’excès
de lubrifiant
afin d’éviter tout encrassement.
Inspectez le câble du dérailleur
et remplacez-le s’il est émoussé
(Piccolo uniquement).
Ajustez la position, si nécessaire
(Piccolo uniquement).
Vérifiez que la chaîne est bien
tendue (Kazoo uniquement). Pour
la retendre, déplacez le moyeu
vers l’arrière.
Vérifiez les roues et repérez tout
signe de craquelure au niveau des
rayons ou des parois.
Réparez-les ou remplacez-les si
nécessaire.
Vérifiez que le jeu de pédalier tourne
correctement, sans aucun jeu.
Serrez les boulons des manivelles.
Désassemblez les roulements
de l’attelage et du moyeu,
puis graissez-les avant de les
réinstaller.
Réparez ou remplacez toute partie
endommagée ou usée.
Mantenimiento de su
Burley:
Inspeccione la cadena, el plato y
los piñones; sustitúyalos si están
desgastados.
Limpie y lubrique los puntos de
articulación del cambio (solo
Piccolo), limpie el exceso de
lubricante
para evitar que se acumule suciedad.
Inspeccione que el cable de
cambio no esté deshilachado y
sustitúyalo en caso necesario
(Piccolo only).
Ajuste las marchas según sea
necesario (solo Piccolo).
Asegúrese de que la cadena no
esté floja (solo Kazoo); apriete la
cadena desplazando el buje
hacia atrás en caso necesario.
Compruebe el estado de la rueda;
inspeccione si hay grietas en
el agujero de los radios o en el
lateral.
Repárela o sustitúyala en caso
necesario.
Compruebe que el soporte
inferior gira de forma suave y
no muestra holgura; apriete los
tornillos de fijación de la biela.
Desmonte los cojinetes del
enganche y el buje y engráselos
en caso necesario.
Repare o sustituya cualquier
pieza dañada o desgastada.
Wartung Ihres Burley:
Prüfen Sie Kette, Kettenblatt
und hintere Ritzel; bei Verschleiß
austauschen.
Reinigen und schmieren Sie
Gelenkpunkte am Umwerfer
(nur Piccolo), wischen Sie
überschüssiges Schmiermittel ab,
um ein Ansammeln von Schmutz
zu verhindern.
Überprüfen Sie das Umwerferkabel
auf Durchscheuern und tauschen
Sie es bei Bedarf aus (nur Piccolo).
Stellen Sie die Schaltung bei
Bedarf ein (nur Piccolo).
Stellen Sie sicher, dass die Kette
nicht lose ist (nur Kazoo); ziehen
Sie die Kette bei Bedarf fest, indem
Sie die Nabe rückwärts bewegen.
Prüfen Sie das Rad auf
Rundlauf; prüfen Sie auf Risse
am Speichenloch oder an der
Seitenwand.
Stellen Sie den Rundlauf erneut ein
oder tauschen Sie das Rads bei
Bedarf aus.
Überprüfen Sie, ob sich das
Tretlager reibungslos dreht und
kein Spiel aufweist; ziehen Sie
die Befestigungsschrauben der
Kurbelarme fest.
Zerlegen Sie die Lager in der
Kupplung und in der Nabe
und bauen Sie sie, falls nötig,
geschmiert wieder zusammen.
Reparieren Sie alle abgenutzten
Teile oder tauschen Sie sie aus.
PICCOLO AND KAZOO 20
Garantie limitée Burley :
Les semi-vélos Burley sont garantis contre tous vices de matériau et de fabrication, à partir de la date
d’achat et comme suit : attelage et rack : un an ; cadre : 5 ans. La date de l’achat d’origine indiquée sur le
reçu daté constitue la preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous
réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette
garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à
toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect
des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification
abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les
produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout
dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE
EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE
FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité
marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de
garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par
conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT
AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite
d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le
Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail
à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en
dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez
prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie
limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour
plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Las bicicletas remolque de Burley tienen garantía desde la fecha de adquisición frente a defectos en
materiales y mano de obra durante dos años: enganche y portabultos un año y cuadro cinco años.
Como prueba de compra es necesario disponer de un recibo de compra o venta que muestre la fecha
de adquisición
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía
limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin
coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a
nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las
instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un
accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no
se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA
A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER
GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN
PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre
la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el
período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita;
por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA
REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE
EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto,
es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que
varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en
los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294
o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio
de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el
establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo
del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en
www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo
el año como si lo hace solo cuando el
tiempo es bueno, Burley comparte su
entusiasmo por aprovechar su bicicleta
al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Burley Kazoo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à