Bostitch LHF2025K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-24-
INTRODUCTION
Les EHF1838K et LHF2025K de Bostitch sont des outils de précision, conçus pour la pose d’attaches à haute vitesse
et à haut volume. Ces outils vous donneront un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisés correctement et avec soin.
Comme pour tout outil de précision, il est important de suivre les instructions du fabricant pour obtenir la meilleure
performance. Veuillez étudier ce manuel avant d'utiliser l'outil et comprendre les avertissements et les mises en garde
d
e sécurité. Les instructions ayant trait à l’installation, le fonctionnement et l’entretien doivent être lues attentivement et
l
es manuels doivent être conservés pour référence. REMARQUE : Des mesures de sécurité additionnelles peuvent être
r
equises en fonction de l’utilisation que vous faites de l’outil. Contactez votre représentant ou distributeur Bostitch pour
t
oute question concernant l’outil et son utilisation. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818, É.-U.
INDEX
C
onsignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Composants de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fiche technique de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
A
limentation d'air et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chargement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fonctionnement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vérification du fonctionnement de l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Liste des vérifications d'entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Autres produits Bostitch pour planchers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle très éle et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches Bostitch de précision fabriquées avec les
mêmes normes élevées. Bostitch ne peut être tenu responsable de la performance du produit si les outils sont
utilisés avec des attaches ou des accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les
clous, agrafes et accessoires d’origine Bostitch.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
En vigueur le 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur au détail original que le produit est exempt de tout
défaut de matériau et de main-d’œuvre, et accepte de réparer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch, toute
agrafeuse ou cloueuse pneumatique Bostitch pour une période de sept (7) ans à compter de la date d’achat (un (1) an
à compter de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés pour des applications de production). La
garantie est incessible. La preuve de la date d'achat est requise. La présente garantie couvre uniquement les
dommages résultant de défauts de matériau ou de main-d’œuvre, et ne couvre pas les conditions ou les mauvais
fonctionnement découlant de l’usure normale, la négligence, l’abus, les accidents ou les tentatives de réparation
effectuées par quelqu'un d'autre que notre centre de réparation national ou les centres de service de garantie autorisés.
Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques et les segments de piston sont normalement considérés
comme des pièces d’usure. Pour une performance optimale de votre outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des
pièces de rechange d'origine Bostitch.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU TACITE, Y COMPRIS MAIS
SANS S’Y LIMITER LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION POUR UNE
UTILISATION PCISE. BOSTITCH NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE
ACCESSOIRE OU IMMATÉRIEL QUE CE SOIT.
Certains États ne permettent pas de limitation de la durée d’une garantie tacite ni l’exclusion de dommages accessoires ou
immatériels, de sorte que la limitation ou l’exclusion pourrait ne pas s’appliquer à vous La présente garantie vous donne des
droits gaux spécifiques et vous pourriez aussi néficier d'autres droits variant d'un État à l'autre et d’un pays à l’autre.
Pour obtenir le service de garantie aux É.-U., faites parvenir le produit avec la preuve d'achat au centre de service de
garantie national de Bostitch ou à un centre de service de garantie autorisé indépendant régional. Aux É.-U., vous
pouvez aussi appeler le 1-800-556-6696 ou visiter www.BOSTITCH.com pour trouver l’emplacement le plus pratique
pour vous. Au Canada, veuillez appeler le 1-800-567-7705 ou visiter www.BOSTITCH.com
®
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-25-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
D
ES LUNETTES DE SÉCURITÉ
s
e conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d
’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
p
ortées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
ATTENTION :
Des articles de sécurité additionnels devront être portés dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à un niveau de
bruit qui pourrait entraîner une diminution de l'acuité auditive. L’employeur et l’utilisateur doivent
s
’assurer qu’une protection de l'ouïe est fournie et utilisée par l'opérateur et toute autre personne
d
ans la zone de travail. Certains environnements nécessiteront l’utilisation d’équipement de
protection de la tête. Lorsque requis, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une
protection de la tête se conformant à la norme ANSI Z89.1 est utilisée.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
N
’utilisez pas des sources d’alimentation pouvant excéder 14 kg/cm2 (200 psi) car cela peut causer
l'éclatement de l'outil et causer des blessures.
Le connecteur de l'outil ne doit pas être sous pression lorsque l'outil est déconnecté. Si un raccord
incorrect est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression après avoir été déconnecté et pourrait
donc décharger une attache même une fois la conduite d’air déconnectée et causer des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le bras de contact alors qu’il est connecté à
l’alimentation d’air, car l’outil pourrait alors être actionné et causer des blessures.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des ajustements; 2.) Au
moment de réparer l’outil; 3.) Au moment de dégager un blocage; 4.) Lorsque l’outil n’est pas
utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de travail différente, puisque l’outil pourrait être
actionné accidentellement et causer des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Au moment de charger l’outil : 1.) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la
région de décharge d’attache de l'outil; 2.) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un; 3.) N'appuyez
pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le déclencheur puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais; 2.) N'appuyez
jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail; 3.) Maintenez
les autres à une distance sécuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf lors des
opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le déclencheur entrait en
contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à bras de contact
peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième attache
pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme du bras de contact. N’utilisez pas l’outil
si le bras ne fonctionne pas correctement puisque cela peut causer le tir accidentel d'une attache.
Ne gênez pas le fonctionnement appropr du mécanisme de bras de contact.
Ne tirez pas d’attache sur une autre attache ou alors que l’outil est à un trop grand angle, car cela
peut causer une déflexion de l’attache et causer des blessures.
Ne tirez pas d’attache trop près du bord de la pièce de travail, car le bois pourrait fendre et entraîner
la déflexion de l'attache et causer des blessures.
La cloueuse produit des ÉTINCELLES lors du fonctionnement. N’utilisez JAMAIS la cloueuse près
de substances inflammables, de gaz ou de vapeurs, y compris la laque, la benzine, le diluant,
l’essence, les adhésifs, les mastics, les colles ou de tout autre matériau qui est ou dont les
vapeurs, les émanations ou les sous-produits sont inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant
causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’OUTIL
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à
problèmes.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-26-
COMPOSANTS DE L'OUTIL
C
hapeau
d
e couple
Protecteur de bâti
Bâti
Blocage de gâchette
Indicateur de
rechargement
Poignée moulée
c
onfortable
Gâchette
Échappement arrière
Raccord
d'air à rotule
Magasin bouton
d
’ouverture
Languette d'insertion
facile à repérer
Boutons de commandes de
précision
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Les mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
E
HF1838K
L
HF2025K
Description
Agrafeuse à plancher de calibre 18 Agrafeuse à plancher de calibre 20
Type de moteur
S
ans huile
S
ans huile
P
lage de pression de fonctionnement
4.9 to 8.43kg/cm
2
(70-120 PSI) 4.9 to 8.43 kg/cm
2
(70-120 PSI)
Pression de fonctionnement maximale
8.43 kg/cm
2
(120 PSI) 8.43 kg/cm
2
(120 PSI)
Type d'attache
S
éries SX5035
S
B97-1GLS
Calibre d'attache
Calibre 18 Calibre 20
Plage d'attache
25mm-38mm (1” - 1-1/4”) 25mm (1/2”)
Capacité du magasin
100 125
Longueur
235mm (9-1/4”) 235mm (9-1/4”)
Largeur
6
9.9mm (2-3/4”)
6
9.9mm (2-3/4”)
Hauteur
250.8mm (9-7/8”) 215.9mm (8.5”)
P
oids
1.57kg (3.47lbs.) 1.32kg (2.9lbs.)
Pression de fonctionnement :
4,9 à 8,43 kg/cm
2
(70 à 120 psi ). Pour une meilleure performance de l'outil, sélectionnez la pression de
fonctionnement dans cette plage.
Consommation d’air :
Le modèle EHF1838K exige 1,94 pi/min ou un volume minimal de 54,93 litres par minute ou l/min) à une
pression de 5,6 k/cm
2
(80 psi) pour fonctionner selon un rendement de 60 attaches par minute. Le modèle
LHF2025K exige 1,90 pi/min ou un volume minimal de (53,8 litres par minute ou l/min) à une pression de 5,6
k/cm
2
(80 psi) pour fonctionner selon un rendement de 60 attaches par minute. Afin de déterminer la dimension
correcte de compresseur d’air, utilisez le débit réel auquel l’outil fonctionnera et comparez-le au volume de l/min
(pi
3
/min) requis à l'alimentation en air libre des compresseurs (l/min/pi3/min) à 5,6 kg/cm
2
(80 psi).
Ainsi, pour un débit de 30 agrafes par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume en l/min (pi3/min) requis
pour faire fonctionner l’outil à un débit de 60 attaches par minute. Dans ce cas, assurez-vous que votre
compresseur d'air peut fournir un volume minimal de 27,47 l/min (0,97 pi
3
/min) à 5,6 kg/cm
2
(80 psi) pour une
performance optimale.
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
* Les agrafes en acier inoxydable sont aussi disponibles dans certaines tailles. Visitez www.BOSTITCH.com pour
plus détails.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle supérieur et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches BOSTITICH de précision fabriquées avec les
mêmes normes élevées. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des
dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les clous,
attaches et accessoires d’origine BOSTITCH.
-27-
Modèle d'outil Type d’attache
stock de
l'attache
Largeur de
couronne
Calibre Longueur
EHF1838K
Agrafes
SX50351G
5.5 mm (7/32”)
18 25mm (1”)
SX50351-1/8G
5.5 mm (7/32”)
18 28mm (1-1/8”)
SX50351-3/16G
5.5 mm (7/32”)
18 30mm (1-3/16”)
SX50351-1/4G
5.5 mm (7/32”)
18 32mm (1-1/4”)
SX50351-3/8G
5.5 mm (7/32”)
18 35mm (1-3/8”)
SX50351-1/2G
5.5 mm (7/32”)
18 38mm (1-1/2”)
LHF2025K Agrafes
SB97-1GLS 4.7mm (3/16”) 20 25mm (1”)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-28-
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source
d
'alimentation pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
RACCORDS :
I
nstallez une prise mâle sur l’outil laquelle est mobile et libérera la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la
source d’alimentation.
TUYAUX SOUPLES :
L
es tuyaux d’air souples doivent avoir une pression minimale de 10,6 kg/cm
2
(
150 psi) de pression de fonctionnement
ou 150 pour cent de la pression maximale qui pourrait être produite dans le système d'air. Le tuyau d’alimentation doit
comporter un raccord qui permettra un « débranchement rapide » de la prise mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
N
’utilisez que de l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLE OU DE GAZ EN BOUTEILLE COMME SOURCE D’ALIMENTATION POUR CET OUTIL, CAR
C
ELA PEUT FAIRE EXPLOSER L’OUTIL.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression avec une pression de fonctionnement de 0 à 8,79 kg/cm
2
(0 à 125 psi) est requis afin de
contrôler la pression de fonctionnement pour un fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez pas cet outil à
une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm
2
(200 psi) car l’outil pourrait se éclater et causer des blessures
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale recommandée, sinon l'usure de l'outil en sera grandement
augmentée L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de
pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les
« SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La saleté et l’eau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Un filtre
aidera à maintenir la meilleure performance et une usure minimale de l’outil. Le filtre doit avoir une capacité
d’écoulement adéquate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir de
l'air comprimé propre à l'outil. Consultez les instructions du fabricant concernant l'entretien de votre filtre. Un filtre sale
et obstr causera une baisse de pression, ce qui réduira la performance de l’outil.
Fiche à
connexion rapide
Fiche à déconnexion
rapide
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-29-
CHARGEMENT DE LA EHF1838K ET DE LA LHF2025K
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l
’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l
’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d’entraîner des blessures sérieuses.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
p
ortées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge
d'attaches de l'outil alors que l’alimentation d’air est raccordée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de
travail.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez pas sur la gâchette ou le déclencheur pendant le chargement de l’outil.
CHARGEMENT DE LA EHF1838K & LHF2025K
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du
magasin et tirez le magasin vers
l’arrière.
2. Ouvrez le magasin complètement et
tournez l’outil de côté en dirigeant la
zone de décharge loin de vous et des
autres personnes. Chargez les agrafes
dans la rainure.
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à
ce que le loquet s’enclenche.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS
CE MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS
SUIVANTES :
N'utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou
d’autres personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
N’altérez pas ni ne modifiez la conception ou la fonction originales de l'outil sans en recevoir l'autorisation
de BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil sont
susceptibles d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
N’attachez jamais et ne collez jamais avec du ruban en position actionnée la gâchette ou le déclencheur de
contact.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Avisez votre
représentant Bostitch le plus proche si votre outil continue de mal fonctionner.
-30-
MODE DE DÉCLENCHEMENT
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à déclenchement sur contact
sauf lors des opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait
actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à déclencheur
de contact peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième
attache pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
En MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL, le clencheur de contact fonctionne en conjonction avec la gâchette
pour tirer une attache. Pour faire fonctionner un outil à déclenchement séquentiel, positionnez d'abord le déclencheur
de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Appuyez le déclencheur de contact contre
la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour tirer une attache. Aussi longtemps que le clencheur de
contact est en contact avec la surface de travail et est maintenu enfoncé, l'outil tirera une attache chaque fois que la
gâchette est appuyée. Si le clencheur de contact arrête d’être en contact avec la surface de travail, la séquence
décrite ci-dessus doit être répétée afin d’enfoncer une autre attache.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Des LUNETTES DE SÉCURITÉ conformes aux normes ANSI et qui protège des particules
p
rojetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées
p
ar l’opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail lors du
raccordement à l’alimentation d’air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien
de cet outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les
attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées
sont portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et
f
ournir une protection frontale et latérale. REMARQUE : Des lunettes sans protection
l
atérale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS À LA « FICHETECHNIQUE DE L’OUTIL » DU PRÉSENT MANUEL
AFIN D’IDENTIFIER LE SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT SUR VOTRE OUTIL.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-31-
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
A
TTENTION : Retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement de
l’outil.
FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
A. Appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir à l’arrêt de gâchette sur le bâti.
C. Appuyez sur la gâchette et appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
D
. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
A
ppuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques
e
t prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
ATTENTION : Ressort du pousseur (ressort à force constante) Faites preuve de prudence lorsque vous travaillez
avec l’assemblage du ressort. Le ressort est embobiné autour d’un rouleau, mais sans y être attaché. Si le
ressort est détendu au-delà de sa longueur, le bout se décrochera du rouleau et le ressort se contractera d’un
coup, et pourrait pincer votre main. Les bords du ressort sont très minces et peuvent vous couper. Vous devez
aussi faire attention que des nœuds permanents ne se forment pas dans le ressort puisque cela affaiblirait la
force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
N'utilisez que de pièces de rechange d’origine Bostitch. N’utilisez pas de pièces modifiées.
PROCÉDURE DASSEMBLAGE DES JOINTS :
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Parker “O”-
LUBE, Magnalube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique de lubrifiant avant
l’assemblage.
ALIMENTATION D'AIR-PRESSION ET VOLUME :
Le volume d'air est aussi important que la pression d’air. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison
de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air
restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un
fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant d’évaluer les problèmes d’outils
pour ces symptômes, localisez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source d’alimentation afin d’identifier les
connecteurs restrictifs, les points bas contenant de l'eau et toute autre obstruction qui pourrait empêcher l’écoulement
du plein volume d’air vers l’outil.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-32-
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De l’air s’échappe du compartiment Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
de soupape de la gâchette
L
a tige de soupape de la gâchette Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air.
F
uite d’air du châssis/nez de pose Le joint torique ou étanche est coupé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
ou craquelé
L’amortisseur est craquelé ou usé . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
S
oupape craquelée ou usée . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Il y a restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Soupape usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
R
essort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon de cylindre
Soupape coincée dans le capuchon . . . . . . . . . . .Désassemblez / Vérifiez / Lubrifiez
Manque de puissance, l’outil
tourne au ralenti Ressort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon
L
es segments ou les joints sont coupés . . . . . . . .Remplacez les segments ou les joints
ou craquelés
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l'amortisseur, le ressort de soupape
L’assemblage de la gâchette est trop usé . . . . . .Remplacez l’assemblage ou fuit
Des impuretés se sont accumulées sur . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
le mandrin
La chemise du cylindre n’appuie pas comme
il faut sur l'amortisseur du fond . . . . . . . . . . . . . . .Démontez afin de corriger le problème
La pression d’air est trop basse . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Filtre à air obstrué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyer ou remplacer le filtre à air
L'outil saute des attaches;
l'alimentation est intermittente L’amortisseur est usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impuretés se sont accumulés . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
dans la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte ou débit . . . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
d’air inadéquat dans la douille de
débranchement rapide et la fiche
Le segment de piston est usé . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le segment, vérifiez le mandrin
Le ressort du pousseur est endommagé . . . . . . . .Remplacez le ressort
La pression d’air est basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose du magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Les attaches sont trop petites pour l’outil . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
déclenchement est coupé ou trop usé
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le segment de piston)
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié . . . . . . . .Nettoyez et lubrifiez et utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le magasin est trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Filtre à air obstrué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Attaches coincées dans l’outil La rainure du mandrin est usée . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose, vérifiez la porte
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Les vis du nez de pose ou magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-33-
LISTE DE VÉRIFICATION POUR L’ENTRETIEN
Entretien Bienfait Procédure Intervalle
de service
Inspectez la performance de
la gâchette
Assurez-vous que le système
de gâchette est en bon état
de marche
Reportez-vous à la section
Vérification du fonctionnement
de l'outil du présent manuel
Chaque jour
D
rainez le condensat des
réservoirs de compresseur
d'air et des filtres à air (si
installés)
P
révient l'accumulation de
l'humidité qui peut affaiblir la
performance de l'outil
O
uvrez les robinets de purge
des réservoirs et des filtres à
air et drainez-en tout le
condensat
C
haque jour
N
ettoyez l'assemblage du
magasin
P
révient l'accumulation de
débris qui pourraient causer
un blocage
N
ettoyez au jet d'air
comprimé
C
haque jour
Nettoyez l'assemblage du nez
de pose
Prévient l'accumulation de
débris qui pourraient causer
un blocage
Nettoyez au jet d'air
comprimé
Chaque jour
Assurez-vous que toutes les
pièces de fixation sont bien
serrées
Prévient les pièces lâches Serrez toutes les pièces de
fixation à l'aide de la clé hex
de la bonne taille
Chaque semaine
Vérifiez/nettoyez l'entrée d'air
du filtre à air
Maintient un écoulement d'air
approprié au moteur pour une
performance optimale.
Enlevez le capuchon et utilisez
un fusil à air comprimé afin de
nettoyer le filtre. Remplacez le
filtre lorsque nécessaire.
25,000 attaches
ou tous les mois - si utlisé dans
des endroits poussiéreux
Remplacez l'embout anti-
marques
Prévient les marques sur les
applications en bois mou
Enlevez l'embout anti-marques
et remplacez-le par un nouvel
embout (embout de rechange
situé sur le magazine)
25 000 attaches
Remplacez le raccord d'air à
rotule
Maintient un écoulement d'air
approprié au moteur pour une
performance optimale
Enlevez le raccord d'air à
rotule usé et remplacez-le par
un raccord d'air à rotule neuf
50 000 attaches
Remplace l'assemblage
piston-entraînement
Maintient la qualité de
l'entraînement
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
150 000 attaches
Remplacez les joints toriques Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez l’amortisseur Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez la soupape Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplace le cylindre de
moteur
Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
500 000 attaches
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Bostitch LHF2025K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues