MYERS MYERS MBSP-3C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

©2014 MY983 (06/23/14)
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à flotteur
Interruptor del flotador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
MBSP-3C
Device ID Key
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
English ........................... Pages 2-16
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
(888) 987-8677 US
(800) 387-4386 CA
Français .................... Pages 17-31
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
Español ..................... Paginas 32-46
Sécurité 17
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des
directives importantes devant être respectées lors de
l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce produit.
Il s'agit du symbole d'alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu'il se trouve sur votre pompe ou votre manuel,
signale qu'il faut chercher la présence de l'un de ces mots
indicateurs et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
causera des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les
blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de
sécurité contenues dans ce manuel ou placées sur les
pompes.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent
en bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité
manquantes ou endommagées.
L'acide de batterie est une matière
corrosive. Ne pas mettre en contact avec la peau,
les vêtements ou le chargeur de batterie. Porter une
protection oculaire et à la tête lorsqu'il est nécessaire
de manipuler des batteries. Brancher et débrancher les
bornes de sortie CC uniquement après avoir débranché
le chargeur de la prise CA. Ne jamais laisser les bornes
CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des
chocs électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher
ou débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous
tenez sur une surface mouillée ou inondée. S'assurer
qu'une main demeure libre au moment de brancher ou
de débrancher le chargeur. Si le plancher du sous-sol est
mouillé, couper l'alimentation électrique vers le sous-sol
avant de marcher sur le plancher. Si la boîte d'arrêt est au
sous-sol, communiquer avec la compagnie d'électricité
ou le service d'hydro pour obtenir une interruption de
service vers la maison; il est aussi possible d'appeler le
service local de lutte contre les incendies pour obtenir
des directives. Retirer la pompe et la faire réparer ou
la remplacer. Tout manquement à tenir compte de cet
avertissement peut entraîner un choc électrique mortel.
Risque d'inondation. Ne pas faire
fonctionner la pompe à sec. Ce faisait, les joints de la
pompe seront endommagés, créant potentiellement une
fuite et des dommages à la propriété.
Risque de choc électrique. Ne pas
soulever la pompe par son cordon électrique; plutôt, la
soulever par le tuyau de décharge, l'anneau de levage ou
la poignée qui se trouve dessus. Le cordon pourrait être
endommagé s'il est utilisé pour soulever la pompe.
Avertissement relatif à la Proposition 65 en California
Ce produit, de même que les
accessoires qui y sont associés, contient des produits
chimiques considérés cancérigènes ou pouvant causer
des déficiences de naissance ou autres problèmes
reproductifs par l'état de la California.
1. Il est important de connaître les applications, les limites et
les risques inhérents de la pompe.
2. Ne pas utiliser en présence de poissons. Les poissons
pourraient être tués en cas de fuite d'huile du moteur.
AVIS Cette unité n'a pas été conçue pour être utilisée en
tant que pompe pour chute d'eau ou fontaine ni pour les
applications impliquant de l'eau salée ou de la saumure!
La garantie de la pompe sera annulée si elle est utilisée
avec des chutes d'eaux, des fontaines ou en eau salée ou
dans la saumure.
3. Débrancher la source d'alimentation avant de procéder à
des réparations.
4. Drainer toute l'eau qui se trouve dans le système avant de
procéder à des réparations.
5. Fixer la conduite de décharge avant de démarrer la pompe.
Une conduite de décharge qui n'est pas bien fixée peut
agir comme un fouet, ce qui est une source potentielle de
blessures ou de dommages.
6. Vérifier les flexibles pour détecter tout bris ou toute trace
d'usure avant chaque utilisation, tout en s'assurant que les
raccords sont bien en place.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les
composantes du système. S'assurer qu'il demeure libre
de tous débris et corps étrangers. Exécuter une procédure
d'entretien de routine au besoin.
8. Faire en sorte qu'il y ait un système d'évacuation de la
pression pour les pompes dont la conduite de décharge
est coupée ou obstruée. Libérer la pression accumulée
dans le système avant de procéder à tout service sur une
composante.
9. Sécurité personnelle:
a. Porter des lunettes de protection dès que des
travaux sont effectués sur des pompes.
b. Assurer que la zone de travail est propre, libre
de tout obstacle et bien éclairée - ranger tous les
outils et les équipements qui ne sont pas utilisés.
c. Faire en sorte que les visiteurs demeurent à une
distance sécuritaire de la zone de travail.
d. Créer un atelier à l'épreuve des enfants - par
l'ajout de cadenas, de commutateurs principaux
et par le retrait des clés du démarreur.
10. Suivre les consignes des codes de plomberie et d'électricité
locaux et nationaux au moment d'installer le système. Il
est recommandé d'utiliser un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l'eau.
11. Tout le câblage devrait être mis en place par un électricien
compétent.
12. Cet équipement est destiné à utilisation avec une source
d'alimentation de 115V (monophasique) uniquement;
ilest doté d'un cordon conducteur à 3 fils et d'une prise
à3 fiches avec mise à la terre.
13. Si la seule prise murale disponible est de type à 2 fiches,
il faut la remplacer par une prise de type à 3 fiches
correctement mise à la terre, conformément aux codes et
ordonnances applicables.
14. Vérifier que la source d'alimentation correspond aux
exigences de votre équipement.
15. Protéger le cordon électrique de tout objet tranchant; le garder
à l'égard des surfaces chaudes, de l'huile et des produits
chimiques. Éviter de tordre le cordon. Remplacer ou réparer
immédiatement un cordon s'il est endommagé ou usé.
16. Ne pas toucher à un moteur en marche. Les moteurs
modernes peuvent fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pomper que de l'eau propre avec cette pompe.
18. La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine.
Ne pas essayer de la lubrifier!
19. Cette pompe a été conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel uniquement.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La plomberie de la trousse combinée de secours à bat-
terie est mise en place en usine, jusqu'à l'ensemble de
flexible et de collier. Le système comprend la pompe de
puisard principale (PPP), l'ensemble de pompe de puisard
de secours (PPS) et l'interrupteur à flotteur vertical.
L'unité est dotée de deux clapets de non retour; un pour
la pompe principale, l'autre pour la pompe de secours.
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut
pas se substituer à votre pompe principale. Elle a été
conçue pour agir en tant que support pour votre pompe
principale en cas de panne d'électricité ou de tout
autre problème nuisant au fonctionnement normal de la
pompe primaire. Ne pas utiliser ce système pour pomper
des liquides inflammables ou des produits chimiques.
Ne se servir de cette pompe que pour pomper de l'eau
propre. Pour utilisation résidentielle uniquement.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et
bien protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie
à électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie
AGM) ou d'une batterie automobile standard n'est pas
recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire
de laisser recharger une batterie automobile après
seulement 1 ou 2 heures d'utilisation continue ; les
cycles de chargement répétés pourraient ruiner
complètement les plaques de la batterie.
Spécifications
La distance de pompage verticale maximale de la pompe
est de 4,6m (15pi), dans le cas du modèle MBSP-3C.
Alimentation électrique requise
Pompe de puisard principale......................115V, 60 HZ.
Pompe de puisard de secours.................Batterie 12VCC
Plage de température des liquides.....0° à 21°C (32° à 70°F)
Circuit de division individuel requis (min.)..........15ampères
Décharge:
Ensemble de flexible et de collier..........Manchon de
3,17/3,80cm (1-1/4po/1-1/2po)
Diamètre minimum du puits ......................35,56cm (14po)
Profondeur minimum..................................25,40cm (10po)
AVIS Ne pas réduire la taille du tuyau ou du flexible de
décharge à un diamètre inférieur à 3,17cm (1-1/4po). Si la
décharge est trop étroite, cela peut entraîner la surchauffe et
l'arrêt prématurés de la pompe.
AVIS: si un détecteur de monoxyde de carbone (CO)
est installé, il doit se trouver à au moins 4,6m (15pi)
du chargeur de batterie, ce afin d'éviter l'occurrence de
fausses alarmes. Se reporter aux directives d'installation
du détecteur de CO pour en apprendre davantage.
Performance - PPP
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Principale
(MS50V1)
1/2
250
(66)
212
(56)
167
(44)
106
(28
7,6m
(25pi)
Performance - PPS
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série
0
(0)
1,5
(5)
3
(10)
SOULÈVEMENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Secours
(PS17-2005)
170
(45)
129
(34)
80
(21)
4,6
(15)
Spécifications électriques et spécifications
de l'interrupteur
Série HP
Puissance
à pleine
charge
du mo-
teur
Exigence
pour le
circuit de
division
(ampères)
Réglage de
l'interrupteur, en cm
(po)
Position
marche
Position
arrêt
MS50V1 1/2 4,1
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-2005 - -
26,7
(10,5)
25 sec.
Capacité de batterie requise:
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries
à stockage AGM suivantes:
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge
à 3m
(10pi)
Temps
de fonc-
tionnement
approx
BAT40 40 4 800 5heures
BAT75 75 11 500 11,5heures
• Unité pouvant être équipée d'une batterie double
• Amp-heure maximum: 120
• Batterie à stockage de 38-120ampères-heures ou à
décharge poussée
Sécurité Spécifications 18
Installation de l'ensemble de secours
Relier l'ensemble de pompe de secours à la pompe
principale. Pour ce faire, il faut dévisser l'écrou inférieur
du clapet de non retour et retirer le joint de caoutchouc.
Placer ensuite l'écrou du clapet de non retour autour
du tuyau de PVC de décharge de la pompe principale
et remettre le joint de caoutchouc. Fixer l'ensemble de
pompe de secours à la pompe principale en resserrant
l'écrou sur le reste de l'unité de clapet de non retour.
Ajuster la pompe de secours pour qu'elle soit installée à
un angle (d'environ 10°).
Installation de l'interrupteur
à flotteur
Monter l'interrupteur à flotteur comme montré.
Installation de l'unité combinée
Matériaux requis suggérés:
Tournevis, ruban à mesurer, scie à métaux, attaches pour câble
1. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible
sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce
faire:
a. iNterrupteur de sortie coNjoiNte: débrancher la
pompe et l'interrupteur de la prise puis débrancher
la pompe de l'interrupteur de sortie conjointe.
Réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le
fusible en place puis brancher la pompe directement
dans la prise. La pompe va démarrer. Vidanger le puits
et débrancher la pompe. OU
b. saNs iNterrupteur de sortie coNjoiNte: réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
et se servir d'un manche à balai ou d'un bâton pour
soulever l'interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire
fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher
l'interrupteur.
C. Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le
disjoncteur de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour
éviter tout choc électrique pendant l'installation.
Débrancher la pompe de puisard déjà en place et mettre le
cordon d'alimentation et l'interrupteur à l'écart de l'eau et
de l'espace de travail.
2. Mesurer la hauteur de la trousse combinée MBSP-3C, de
la base jusqu'en haut de l'ensemble de flexible et collier.
Soustraire 2,54 cm (1 po). Laisser tomber le ruban à
mesurer jusqu'au fond du puisard et marquer la ligne de
coupe sur le tuyau de décharge 2,54cm - (1 po) de moins
que la hauteur totale de la trousse combinée.
3. Utiliser la scie à métaux pour faire une coupe horizontale
complète du tuyau, à la marque.
AVIS Selon la position actuelle du clapet de non retour, il
peut y avoir un excès d'eau. Laisser l'eau s'écouler dans le
trou du puisard.
4. Retirer la pompe de puisard qui était déjà en place dans le
puits.
AVIS Retirer tout le sable, l'argile et le gravier qui se trouver
dans le puits avant de procéder à l'installation.
5. Mettre la trousse de combinaison dans le puits
de puisard. Vérifier que les interrupteurs à flotteur
verticaux peuvent être actionnés librement dans le
puisard.
Installation de la pompe 19
(angle de 10°)
6. Une fois la trousse combinée bien placée au fond
du puisard, brancher le flexible et le collier de
l’interrupteur au tuyau de décharge déjà en place
etbien fixer le tout.
7. Bien fixer le cordon d’alimentation (de la PPP et
de la PPS), l’interrupteur enroulé et le cordon de
l’interrupteur à lames en hauteur et autour du tuyau
à l’aide d’une attache de câble. Brancher la pompe
principale dans une prise domestique normale de
15ampères.
AVIS Le circuit utilisé devrait être exclusivement dédié
au fonctionnement de la pompe de puisard.
Rappel: ne pas manipuler la pompe pendant qu’elle
est branchée, qu’elle fonctionne ou non.
8. Brancher le SSB. Se reporter à «Câblage et mise en
place du SSB».
9. Une fois le câblage en place, remplir le puits d'eau
et vérifier que la pompe de puisard principale
fonctionne mais que le SSB ne démarre pas. Ensuite,
débrancher la pompe de puisard principale et remplir
le puits d'eau à nouveau. Vérifier que le SSB parvient
à éliminer l'eau.
10. S'assurer que les deux pompes sont alimentées en
électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser.
Fonctionnement
Risque de choc électrique. Possibilité de
choc, de brûlure et même de décès. Ne pas manipuler une
pompe ou le moteur de la pompe pendant que vous avez
les mains humides ou que vous vous tenez sur une surface
humide ou mouillée ou dans l'eau.
1. Le joint de l'arbre du moteur est lubrifié par l'eau. Ne pas
faire fonctionner la pompe lorsqu'elle ne se trouve pas
dans l'eau; cela pourrait endommager le joint si la pompe
fonctionne à sec.
2. Le moteur est doté d'un protecteur thermique à
réinitialisation automatique. En cas de hausse de la
température du moteur, l'interrupteur interrompra
toute arrivée de puissance avant que le moteur ne soit
endommagé. Une fois le moteur refroidi, l'interrupteur
est automatiquement réinitialisé et le moteur redémarre.
Si le dispositif de protection se déclenche à répétition,
ilfaut mettre la pompe hors service et la faire vérifier.
Lescycles de déclenchement peuvent être causés par une
faible tension, des rallonges trop longues, un agitateur
obstrué, une tête ou un soulèvement trop bas, un tuyau
de décharge bouché ou gelé, etc.
3. La pompe ne permettra pas de retirer toute l'eau.
Si la pompe est actionnée manuellement, il faut
immédiatement arrêter l'unité lorsque l'eau cesse de
sortir du flexible de décharge. L'unité a une amorce
briséeà cause d'un niveau d'eau très bas.
Risque de choc électrique. Possibilité de
choc, de brûlure et même de décès. Débrancher l'unité avant
de tenter de découvrir pourquoi elle ne fonctionne plus.
Installation Fonctionnement 20
Câblage et mise en place du SSB 21
1. Brancher le fil de la borne positif (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positif (+) (rouge)
de la borne de la batterie. Faire de même pour
les bornes négatives (-) (noires). Si l'installation
comprend deux batteries, se servir de l'ensemble
debornes en option et brancher la deuxième
batterie. Pour ce faire, utiliser les fils de borne (non
inclus) pour relier la borne positif (+) du chargeur/
contrôleur à la borne positif (+) de la batterie et
répéter le processus avec les bornes négatives (-)
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à
la polarité; brancher la borne positive de la pompe
à la borne portant l'étiquette Pump '+' (pompe ‘+’)
et la borne négative de la pompe à la borne portant
l'étiquette Pump '-' (pompe ‘-’).
AVIS: Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l'envers et ne pompera pas d'eau.
3. Les bornes de l'interrupteur à flotteur ne sont pas
sensibles à la polarité; brancher les bornes de
l'interrupteur à flotteur sur les onglets «Float Switch»
(interrupteur à flotteur) du chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur
et en le tenant ainsi. Le témoin DEL d'alerte de
système clignote pendant que le flotteur est surélevé.
Le témoin DEL «PUMP STATUS» (ÉTAT DE LA
POMPE) sera allumé en continu et l'alarme va se
faire entendre en continu. La pompe devrait démarrer
après environ 3secondes. Si ce n'est pas le cas,
vérifier tous les branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s'arrêter après 25secondes, la DEL «PUMP
STATUS» devrait clignoter et la sonnerie devrait se
faire entendre.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche «SILENCE ALARME»
(ALARME EN SOURDINE); la retenir enfoncée
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin
DEL «ALARM SILENCED» (ALARME MISE EN
SOURDINE) devrait s'allumer et l'alarme devrait
cesser. Pour réinitialiser l'alarme (la laisser retentir)
et éteindre le témoin DEL «ALARM SILENCED»,
appuyer à nouveau sur la touche «SILENCE
ALARM» (METTRE ALARME EN SOURDINE).
Enfoncer la touche «TEST SYSTEM» (VÉRIFIER
SYSTÈME) pour le réinitialiser et le tenir enfoncé
pendant une seconde. Le témoin DEL «PUMP
STATUS» devrait cesser de clignoter.
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à otteur
Fils de
borne
Pompe de
secours
Adaptateur
Bornes de la
deuxième batterie
secondaire
Câblage et mise en place du SSB 22
AVIS: lorsque l'unité est branchée ou qu'elle obtient de l'énergie de la part de la batterie pour la première fois,
letémoin DEL «BATTERY STATUS» clignote pendant 3secondes.
AVIS: pour activer une touche de commande, l'enfoncer pendant 1seconde.
Affichage DEL et touches de commande
AVIS: Lors du fonctionnement normal, le témoin
DEL «PUMP STATUS» se met à clignoter pour
indiquer que la pompe s'est mis en fonction pendant
votre absence.
1. Appuyer sur la touche «TEST SYSTEM». Tous les
témoins DEL vont s'allumer, la pompe va se mettre
en fonction et l'alarme va retentir. Relâcher la touche
pour éteindre les témoins DEL, arrêter la pompe et
couper l'alarme.
2. Le témoin DEL «BATTERY STATUS» (ÉTAT DE LA
BATTERIE) indique la capacité de la batterie lorsque
l'alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la
batterie est supérieure à 10,9volts de courant
continu (10,9VCC) et sa capacité est supérieure
à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la
capacité de la batterie se trouve entre 0 et 20%.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL -
la batterie est gravement déchargée. La batterie
va continuer de se charger (tant que le chargeur
reçoit une alimentation CA de 115V) à un
rythme de 0,5AH jusqu'à ce que la charge de la
batterie soit supérieure à 20% de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant
environ 2heures (ou moins). Le temps de fonc-
tionnement réel dépend de l'état de la batterie; il
peut être aussi bas que 15minutes.
3. Brancher le câble d'alimentation (fourni) dans la
prise d'alimentation du chargeur/contrôleur.
Exigences de la batterie 23
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d'incendie en cas de court-circuit des
bornes de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier.
Pour prévenir toute occurrence accidentelle d'un court-
circuit dans les bornes de la batterie, fermer et verrouiller
le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non
protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de
l'installation du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de
secours dépend de la batterie utilisée comme source
d'alimentation. Nous recommandons l'utilisation de
notre batterie BAT40 ou BAT75. Il est également possible
d'utiliser une batterie groupée à décharge poussée
24M ou 27M. Ces batteries offriront une performance
acceptable et résisteront à de longues périodes avec peu
ou pas d'utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une
batterie AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie
plomb-acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie
batterie à électrolyte gélifié (souvent confondue pour une
batterie AGM) ou d'une batterie automobile standard
n'est pas recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être
nécessaire de laisser recharger une batterie automobile
après seulement 1 ou 2 heures d'utilisation continue;
les cycles de chargement répétés pourraient ruiner
complètement les plaques de la batterie.
N'utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité
n'a pas été conçue pour fonctionner avec des batteries
Li-Ion, NiMh, NiCAD, à polymère liquide, etc.
N'utiliser que la batterie recommandée ou une autre
de même type et de même taille, afin qu'elle puisse
être insérée dans le boîtier à batterie (taille maximale:
330,2x 177,8 x 254mm (13 x 7 x 10po) et qu'elle
puisse fournir suffisamment de tension pour que la
performance de l'unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie
plomb-acide standard est remplie d'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS: Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter
de l'écailler ou d'y creuse des rainures, ne pas laisser
la batterie posée sur un plancher de ciment. Installer
la batterie sur une étagère ou une surface protectrice
(contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la
batterie dans un endroit sec à l'abri des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer
de ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie
prend trop de temps à charger, tenter de réinitialiser le
chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches
«SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» en même
temps pour réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
Le chargeur est doté de protections pour les batteries
installées à l'envers, les courts-circuits et les «débits
d'emballement».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative
(noire) de la batterie doit être reliée à la borne
négative (noire) du chargeur, tandis que la borne
positive (rouge) de la batterie doit être reliée à la
borne positive (rouge) du chargeur. L'inversion
des connexions entraînera l'activation des témoins
DEL «SYSTEM ALERT» (ALERTE DE SYSTÈME) et
«SILENCED AUDIBLE ALARM», qui vont clignoter.
3. État d'emballement thermique
«Emballement thermique» est un terme technique
qui réfère à l'état de la batterie lorsque certaines
(ou toutes) cellules de la batterie sont dégradées au
point de ne plus se charger. Il faut alors remplacer la
batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie
achève de se charger. Le «moniteur de durée de
chargement» arrête le chargeur après 84 heures de
chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes:
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur
(comprend plusieurs batteries branchées dans
uncircuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long
moment, ce qui a entraîné la décharge de la batterie.
Dans ce cas:
a. Si l'alimentation 115V CA est coupée, le chargeur
s'arrête au retour de l'alimentation; la pompe
fonctionne cependant tant que la batterie a de la
charge. Il se peut qu'il soit nécessaire de remplacer
la batterie par la suite.
b. Si l'alimentation 115V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d'essayer de charger la batterie
au rythme de 0,5AH ce jusqu'à ce que la charge
de la batterie excède 20%, à quel point le chargeur
reprendra le chargement à un rythme de 2AH.
c. Si la pompe fonctionne pendant que le système est
sous tension CA, il est possible qu'il soit nécessaire
d'arrêter la pompe pour permettre à la batterie de se
recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l'entretien et l'utilisation sûre de la batterie.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 24
Del d'affichage des codes de fonctionnement
État de fonctionnement du système
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada a la línea
AVISO: todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal
del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en
funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma
activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador
después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema,
el LED "ALERTA DEL SISTEMA" parpadea mientras el interruptor de flotador está encendido,
lo que indica que la bomba se debe encender dentro de los 3 segundos.
El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA” se enciende (continuamente o parpadea)
mientras el sistema esté enchufado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento.
indique que La bomba está funcionando (LED continuo)
indique que La alarma audible se ha apagado
indique que La batería se está cargando normalmente
indique que LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
indique que LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
indique que LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
indique que LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA. L'unité est en ligne.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm
(Alarme mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status
(État de la batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC
et sa capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est
inférieure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée
à une tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert
(Alerte de système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM»
pour le réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera
à nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les
renseignements relatifs au code d'erreur.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 25
l'alimentation 115 V CA est branché
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'achage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualication échoué - 1**;
= Test de pré-qualication échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore, la pompe
ne fonctionne pas), vérier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau an de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la batterie se
mette à charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultanément sur les boutons
"System Test" et "Silence Alarm" pour réinitialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
TABLEAU IV - Affichage des codes d'erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de
commande:
Résultat de son utilisation:
System Test (Test du
système)
La pompe démarre et tous les témoins DEL s'allument.
Réinitialise le témoin DEL «PUMP ACTIVITY» (activité de la pompe).
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche «SILENCE ALARM», le
microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d'erreur.
Silence Alarm (Mise
en sourdine de
l'alarme)
Bascule; empêche l'alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Light (Éclairage) Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage du chargeur/contrôleur.
System Reset
(Réinitialisation
système)
Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» et les relâcher pour
réinitialiser le système.
Connexion Internet de l'unité de secours
à batterie et configuration des alertes
Avant d'installer le Virtual Water Assistant (Assistant
d’eau virtuel) (VWA), vérifier que votre unité de secours
à batterie est installée correctement en se référant au
manuel du propriétaire pour des instructions. Vérifier que
la pompe principale et l'unité de secours à batterie sont
sous tension. Vérifier que le système est opérationnel en
appuyant sur la touche «TEST SYSTEM» et en observant
la séquence de test.
1. Trouver une connexion réseau ouverte sur votre
routeur Internet ou sur toute autre connexion à fil.
Faire tourner l'antenne vers la passerelle.
AVIS: Nous recommandons l'utilisation d'une source
d'alimentation sans coupure pour le modem Internet,
le routeur domestique et la passerelle.
2. À l'aide du câble Ethernet de 1mètre fourni (ou un
câble plus long au besoin), brancher la passerelle à
un port du réseau ouvert.
3. Brancher le fil d'alimentation de la passerelle à une
prise de 115V CA et à l'arrière de l'unité.
• Le témoin DEL va clignoter en rouge pendant
quelques secondes.
• Lorsque la DEL se met à briller en vert en continu
ou avec un clignotement occasionnel, cela
signifie que votre passerelle est connectée aux
serveurs de VWA.
Sinon, se reporter au dépannage de la passerelle.
4. Une fois la DEL de la passerelle verte, se rendre au
SSB et vérifier que la DEL d'alimentation CA brille
en vert en continu. Sinon, la passerelle devra être
déplacée plus proche du SSB.
5. Se connecter au site Web
www.VirtualWaterAssistant.com
• Sélectionner «Sign Up» (s'inscrire)
• Suivre les directives en ligne et indiquer les
renseignements personnels requis pour créer un
compte d'utilisateur. Les alertes seront envoyées
par l'entremise des adresses courriel et des
numéros de téléphone qui sont indiqués là.
• Indiquer la clé d'identification unique de
l'appareil qui est incluse - elle se trouve sur le
boîtier du SSB et sur la couverture du manuel.
6. Vérifier le bon fonctionnement de l'installation en
cliquant sur l'icône «Test» qui se trouve sur la page
Web et vérifier que l'unité a bien effectué le test.
7. Se reporter au site Web de Virtual Water Assistant
pour régler les alertes.
8. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la
pompe avec l'interrupteur à flotteur.
Installation de Virtual Water Assistant 26
Passerelle
Routeur
La pompe ne fonctionne pas: vérifier toutes les connexions de câblage.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
vérifier que l'interrupteur automatique se déplace librement.
appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant
sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne mais la pompe
ne fonctionne pas:
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe fonctionne mais pompe
très peu ou pas du tout d'eau:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il
fonctionne.
vérifier que rien n'obstrue le tuyau de décharge.
la longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la
pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et
les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue des cycles trop
fréquemment:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il
fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire ou
remplacer le clapet déjà en place, selon ce qui s'avère nécessaire.
DÉPANNAGE - POMPE PRINCIPALE
Dépannage 27
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure de correction
La pompe ne
fonctionne pas
ou ne démarre
pas.
La pompe n'est pas branchée Vérifier que la pompe est branchée dans une prise fonctionnelle.
Fusible sauté Si le fusible est sauté, le remplacer par un autre de calibre approprié.
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du
câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct,
communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Agitateur
Si l'agitateur ne tourne pas, retirer le corps inférieur de la pompe et
déterminer la source du blocage.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
La pompe
démarre et
arrête trop
souvent.
Retour d'eau dans la tuyauterie Installer un clapet de non retour ou remplacer celui qui est en place.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
La pompe ne
s'arrête pas
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Décharge obstruée (obstacle ou glace
dans le tuyau)
Retirer la pompe; nettoyer la pompe et sa tuyauterie.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée et l'agitateur.
La pompe
fonctionne
mais ne tire
que très peu
d'eau, voire
pas du tout
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du
câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct,
communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Il y a quelque chose de coincé dans
l'agitateur
Retirer la pompe et nettoyer l'agitateur.
Pièces usées ou défectueuses ou
agitateur bloqué
Nettoyer l'agitateur s'il est bloqué; sinon, remplacer la pompe.
Vérifier si le clapet installé a un orifice
d'aération
Sinon, percer un trou de 1,6 à 3,2mm (1/16 à 1/8po) de diamètre entre la
décharge de la pompe et le clapet de non retour (à 2,54-5,08cm - 1-2po
- au-dessus du point où le tuyau de décharge est visé dans la décharge de
la pompe, mais sous le niveau d'eau).
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée.
Le clapet de non retour est installé à
l'envers
Vérifier que le clapet de non retour est bien installé.
DÉPANNAGE - POMPE DE SECOURS
SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD
D'EFFECTUER UN «CYCLE DE MISE SOUS TENSION» SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON
D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU MOINS 15SECONDES, PUIS REBRANCHER).
Indicateur de statut de
la passerelle (Couleur
de la DEL)
Définition Action requise
Vert Sous tension: la passerelle est reliée aux serveurs. OK - La connexion est complète et fonctionnelle
Vert, clignotement
rapide
Sous tension: trafic de données vers les serveurs. OK - En fonction; échange de données entre le SSB
et les serveurs
Vert, clignotement lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle est connectée à un
routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.
Le système est en ligne et à la recherche d'une
destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur
de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).
Rouge Sous tension: il n'y a pas de connexion locale
entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne
«reconnaît/voit» pas qu'elle est reliée au routeur.
Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la
qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.
Vérifier si le routeur est activé.
Rouge, clignotement
lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle communique avec le
routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole
de configuration de l'hôte dynamique (DHCP) ou de
système de nom de domaine (DNS) à la passerelle.
Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder à
Internet (ajouter un interrupteur de réseau en ligne
pour aider l'unité à se définir).
Position arrêt L'alimentation est coupée ou le produit est dé-
fectueux.
Vérifier la source d'alimentation et le bon
fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.
Passerelle défectueuse.
Dépannage 28
DÉPANNAGE - PASSERELLE VWA
Pièces de rechange - Pompe principale 29
*En cas de défaillance du moteur, remplacer toute la pompe.
•Acheterlocalement
Réf Description Qté MS50V1
1 Ensemble du cordon d'alimentation 1 PS117-54-TSU
2 Ensemble de l'interrupteur à flotteur vertical 1 FPS17-66
3 Moteur 1 *
4 Volute supérieure 1 PS1-324
5 Agitateur 1 PS5-286
6 Volute inférieure 1 PS1-326
7 Vis no 8 - 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2po) 5
8 Joint torique -162 Buna-N 14,61 cm x 0,24 cm (5.75 x 3/32 po) 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Pièces de rechange - Système de secours à batterie 30
Trousse de passerelle
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
1 Pompe de secours CC PS17-2005*
2 Interrupteur à flotteur PS17-2003
3 Chargeur/contrôleur PS217-1522
4 Base du boîtier de la batterie
Couvercle du boîtier de la batterie
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptateur CA PS17-2008
6 Attaches pour câble - 27,9cm (11po) **
7 Trousse de plomberie combinée de secours (avec clapets de
non retour)
U137-692
8 Trousse de passerelle: passerelle, alimentation électrique,
câble RJ45 de 1m
U117-1568
* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
** Vendu séparément.
Description de la pièce Numéro de pièce
AGM 75A-Heure BAT75
AGM 40A-Heure BAT40
Alimentations optionnelles pour la batterie
Vendues séparément
Garantie 31
Garantie limitée :
Myers® garantit à l’acheteur initial (« l’acheteur » ou « vous ») des produits figurant ci-dessous qu’ils seront exempts de tout défaut de
matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit
Période de garantie
selon la première éventualité :
Pompes à éjecteur, petites pompes centrifuges, pompes
submersibles et accessoires connexes
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Réservoirs en fibre enroulée 5 ans à partir de la date de première installation
Réserv
oirs sous pression en acier 5 ans à partir de la date de première installation
Produits pour puisard/eaux usées/effluents
12 mois à partir de la date de première installation
ou 36 mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
24 mois à partir de la date de première installation
ou 30 mois à partir de la date de fabrication
P
ompes de tr
aitement des matières solides des eaux usées
12 mois à partir de la date d’expédition de l’usine
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du catalogue et/ou des
manuels des produits concernés. Pour plus d’information, consultez la garantie limitée standard applicable dans le manuel du
produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation,
d’une mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, l’utilisation d’un moteur
triphasé sur un courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur annulera la garantie. Il faut également noter que les
moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement
rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de MYERS sont que MYERS répare ou remplace les produits défectueux (au choix de
MYERS). Vous vous engagez à payer tous les frais de main-d’œuvre et d’expédition du produit couvert par cette garantie et de
vous adresser au concessionnaire-installateur dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune
demande de service ne sera acceptée après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
MYERS NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE
PROLONGÉES AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la durée d’une
garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie
vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez en avoir d’autres qui varient d’une province à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 1er avril 2014 et remplace toutes les garanties non datées et les garanties datées avant
le 1er avril 2014
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Téléphone : 888-987-8677 Télécopieur : 800-426-9446 www.femyers.com
Au Canada : 490 chemin Pinebush, unité 4, Cambridge (Ontario) N1T 0A5
Téléphone : 800-387-4386 Télécopieur : 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

MYERS MYERS MBSP-3C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à