BLACK+DECKER KW1200E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Spannzangengröße mm 5/16” (8 mm) /1/4”
(6,35 mm) / 6 mm
Max. Durchmesser des
Fräsers
mm 30
Maximale Schnitttiefe mm 55
Gewicht kg 3,37
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 91,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 102,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3
dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a
h
) 4,0 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Fräser KW1200E, KW1200EKA
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-17:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/02/2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mit-
gliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre défonceuse BLACK+DECKER KW1200E, KW1200EKA
a été spécialement conçue pour défoncer le bois et des
ouvrages en bois. Cet outil est destiné à un usage grand
public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils alimentés sur secteur
et sur batterie implique le respect de certaines précautions de
sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, an de réduire
les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
Avertissements de sécurité générale
concernantlesoutilsélectriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisezpasd’outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignésquandvousutilisezunoutilélectrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised’aucunesorte.N’utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outilélectrique.Maintenezlecordonéloignédela
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchantsoudespiècesmobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl’extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Sil’utilisationd’unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N’utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vousquel’interrupteurestsurlaposition
Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation
électriqueet/ouaubloc-batterieouavantderamasser
ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtementsetvosgantséloignésdespiècesmobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteurdepoussièresoudesinstallationspourla
récupérationsontprésents,assurez-vousqu’ilssont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisationetentretiendesoutilsélectriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
del’outilélectriqueavantd’effectuertoutréglage,de
changerunaccessoireouderangerl’outilélectrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriques.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu’ellesnesontpascoincées.
Vériezqu’iln’yapasdepiècescasséesoutoute
autreconditionquipourraitnuireaubon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites
réparerl’outilélectriqueavantutilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisezl’outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenantcomptedesconditionsdetravail,ainsiquedu
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Nefaitesréparervotreoutilélectriquequeparun
réparateurqualiéquin’utilisequedespiècesde
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
lesoutilsélectriques
Avertissement ! Avertissements sur la sécurité
supplémentaires concernant les défonceuses
u Tenezl’outilélectriqueparsessurfacesde
préhensionisoléescarilexisteunrisquequel’organe
de coupe entre en contact avec le cordon de l’outil.
Tout contact avec un l sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisezdespincesoutoutautremoyenpratiquepour
xeretsoutenirl’ouvragesuruneplateformestable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des poussières
émises pendant la découpe peut nuire à la santé de
l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque
anti-poussières spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
u Enlevez soigneusement toute poussière après la découpe.
u N’utilisez que des fraises dont le diamètre de tige
correspondant à la taille du mandrin de l’outil.
u N’utilisez que des fraises adaptées à la vitesse nominale à
vide de l’outil.
u N’utilisez jamais de fraises dont le diamètre dépasse
le diamètre maximum spécié dans la section
“Caractéristiques techniques”.
u N’utilisez jamais l’outil à l’envers.
u Ne tentez pas d’utiliser l’outil en xe.
u Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
u Faites spécialement attention lorsque vous intervenez sur
des pièces dont la peinture peut être à base de plomb ou
lorsque vous découpez dans des bois pouvant produire de
la poussière toxique :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
u Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière et
autres débris.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux
capacités physiques sensorielles ou mentales décientes
ou manquant d’expérience ou de connaissances ou les
personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser
la machine. La réglementation locale peut limiter l’âge de
l’utilisateur.
u Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes,
et particulièrement des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
Risquesrésiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN50636 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée.
Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettessurl›outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont ap-
posés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Sécuritéélectrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assurez-
vous toujours que l’alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Variateur de vitesse
4. Levier de verrouillage de plongée
5. Bouton de verrouillage de l‘axe
6. Mandrin
7. Butée de profondeur révolver
8. Déecteur pare-copeaux
9. Barre de butée de profondeur
10. Échelle de graduation pour la profondeur de coupe
11. Raccord pour l‘extraction des poussières
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installerunefraise(g.A)
u Retirez le déecteur pare-copeaux (8).
u Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (5) enfoncé et
tournez l’axe jusqu’à l’enclenchement complet du système
de verrouillage.
u Desserrez l’écrou du mandrin (12) à l’aide de la clé
fournie.
u Insérez la tige de la fraise (13) dans le mandrin (6).
Assurez-vous que la tige dépasse d’au moins 3 mm du
mandrin, comme illustré.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe (5) enfoncé
et serrez l’écrou du mandrin (12 ) à l’aide de la clé fournie.
Installerleguide-bordure(g.B)
Le guide-bordure permet de guider l’outil parallèlement à un
bord.
u Installez les barres (14) sur le guide-bordure (15) à l’aide
des deux vis (16) présentes.
u Insérez les barres (14) dans la base de la défonceuse,
comme illustré.
u Installez le guide-bordure à la distance voulue.
u Serrez les vis de xation (17).
Utiliserleraccordd’extractiondespoussières(g.
C)
Le raccord d’extraction des poussières vous permet de rac-
corder un aspirateur à l’outil.
u Raccordez le tuyau (18) de l’aspirateur au raccord (11).
Installerleguide-gabarit(g.D)
u Installez le guide-gabarit (19) sur la base de la
défonceuse, avec la bride vers le bas (ouvrage).
u Insérez les deux longues vis (20) par le dessous, à travers
le guide-gabarit et les orices dans la base.
u Placez un écrou sur chaque vis et serrez-les fermement.
Installerlapièceentretoise(option)(g.E)
u Installez la pièce entretoise (21) sur la base de la
défonceuse à l’aide des vis fournies.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installerlatigedecentrage(g.F)
u Installez la tige de centrage (22) face à l’ouvrage sur la
barre, puis xez-la à l’aide de l’attache (23) présente.
Installezleguide-traceur(option)(g.G)
u Installez le guide-bordure sur la défonceuse, comme
illustré par la g. B.
u Installez la barre en “L” (24) en haut du guide-bordure à
l’aide des deux vis et écrous fournis.
u Réglez l’accessoire pivotant (25) sur la barre en “L” à
l’aide de l’écrou papillon (26).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
Réglerlaprofondeurdecoupe(g.H,IetJ)
La profondeur de coupe représente la distance X entre la
barre de butée de profondeur (9 ) et la butée de profondeur
(7). La profondeur de coupe peut être réglée de deux façons
différentes, comme indiqué ci-dessous.
Régler la profondeur de coupe grâce à la l’échelle
degraduation(g.I)
u Installez la fraise comme décrit plus haut.
u Desserrez la vis de blocage (28).
u Relevez le levier de verrouillage de plongée (4).
u Abaissez la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche
l’ouvrage.
u Abaissez le levier de verrouillage de plongée (4).
u Déplacez le pointeur (29) jusqu’à la position 0 sur l’échelle
de graduation (10).
u Ajoutez la profondeur de coupe voulue à la position de
départ.
u Déplacez la barre de butée de profondeur (9) à la position
calculée sur l’échelle de graduation.
u Serrez la vis de blocage (28).
u Ajustez le réglage à l’aide du bouton d’ajustage (30).
u Relevez le levier de verrouillage de plongée (4) et laissez
la défonceuse revenir à sa position initiale.
u Après avoir allumé la défonceuse, plongez-la et procédez
à la coupe voulue.
Régler la profondeur de coupe à l’aide d’un mor-
ceaudebois(g.J)
u Installez la fraise et abaissez la défonceuse comme décrit
plus haut.
u Relevez la barre de butée de profondeur (9).
u Placez un morceau de bois d’une épaisseur égale à la
profondeur de coupe voulu entre la butée de profondeur
(7) et la barre de butée de profondeur (9).
u Serrez la vis de blocage (28).
u Ajustez le réglage à l’aide du bouton d’ajustage (30).
u Retirez le morceau de bois.
u Relevez le levier de verrouillage de plongée (4) et laissez
la défonceuse revenir à sa position initiale.
u Après avoir allumé la défonceuse, plongez-la et procédez
à la coupe voulue.
Réglerlabutéedeprofondeurrevolver(g.K)
Après avoir tourné la butée de profondeur revolver sur le
réglage voulu, vous pouvez afner la butée de profondeur à
utiliser. Si vous souhaitez effectuer plusieurs découpes à diffé-
rentes profondeurs, réglez chacune des butées de profondeur.
Régler la vitesse
u Réglez le variateur de vitesse (3) à la vitesse voulue.
Utilisez une grande vitesse avec les fraises de petit
diamètre. Utilisez une vitesse faible avec les fraises de
grand diamètre.
Utiliseruntasseaucommeguide(g.L)
Lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser le guide-bordure, pour ef-
fectuer des rainures sur le panneau arrière d’une bibliothèque
pour y mettre des étagères par exemple, procédez comme
suit :
u Choisissez un morceau de bois à bord droit qui servira de
tasseau.
u Placez le tasseau sur l’ouvrage.
u Déplacez le tasseau jusqu’à ce qu’il soit à la bonne
position pour pouvoir guider l’outil.
u Fixez fermement le tasseau à l’ouvrage.
Utiliserleguide-gabarit(g.D)
Le guide-gabarit peut être utiliser pour réaliser une forme
détourée à partir d’un modèle, une lettre par exemple.
u Fixez le modèle sur l’ouvrage à l’aide de double-face ou
d’un serre-joint.
u La fraise doit arriver sous la bride du guide-gabarit, an de
découper la pièce à la forme du modèle.
Utiliserlapièceentretoise(option)(g.E)
La pièce entretoise sert à ébarber les projections verticales
sur du bois ou du stratié.
Utiliserlatigedecentrage(g.F)
La tige de centrage sert à découper des formes circulaires.
u Percez un trou pour la pointe de la tige de centrage au
centre du cercle à découper.
u Placez la défonceuse sur l’ouvrage avec la pointe de la
tige de centrage dans le trou percé.
u Réglez le rayon du cercle à l’aide des barres.
u La défonceuse peut alors être déplacée au-dessus de
l’ouvrage pour découper le cercle.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utiliserleguide-traceur(option)(g.G)
Le guide-traceur aide à maintenir une distance de coupe
égale le long des pièces de formes irrégulières.
u Placez la défonceuse sur l’ouvrage à la distance voulue
par rapport à la bordure à reproduire.
u Réglez les barres du guide-bordure jusqu’à ce que la roue
soit en contact avec l’ouvrage.
Mise en marche et extinction
Mise en marche
u Maintenez le bouton de verrouillage (2) enfoncé et
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
u Relâchez le bouton de verrouillage.
Extinction
u Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avertissement ! Utilisez toujours l’outil avec les deux mains.
Conseils pour une utilisation optimale
u Lorsque vous intervenez sur des bords extérieurs,
déplacez l’outil dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (g. M). Lorsque vous intervenez sur des bords
intérieurs, déplacez l’outil dans le sens des aiguilles d’une
montre.
u Utilisez des fraises ARS pour les bois tendres.
u Utilisez des fraises au carbure de tungstène pour les bois
durs.
u Vous pouvez utiliser l’outil dans guide (g. N). Ce peut
être utile pour les travaux créatifs. Ne faites que des
découpes peu profondes.
u Consultez le tableau ci-dessous pour savoir quels sont les
types de fraises les plus courants.
Fraises(option)(g.O)
Description Application
Fraise droite (1) Rainurer et bouveter.
Fraise à ébarber (2) Ébarber les stratiés et les bois
durs, prolés précis à l’aide d’un
modèle.
Fraise à bouveter (3) Bouveter des pièces droites ou
incurvées.
Fraise à afeurer
(rainure en V) (4)
Gorges, gravure et chanfrein.
Fraise à gorge (5) Cannelure, gravure et bord décoratif
moulure.
Fraise à bouveter (6) Moulage de bord décoratif
Fraise à doucine (7) Moulage de bord décoratif
Fraise 1/4 de rond (8) Bordure arrondie
Fraise à queue
d’aronde (9)
Jonction à glissière
Fraise à chanfrein
(10)
Bord chanfreiné
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Avertissement ! Éteignez et débranchez l’outil avant toute
opération de maintenance.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacement des prises principales (RU et
Irlandeuniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun à la borne sous tension de la nouvelle
prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
u Branchez le l vert/jaune à la borne de terre.
Avertissement ! Suivez les instructions d’installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et batter-
ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiquestechniques
KW1200E-
KW1200EKA
Tension d’entrée V
ca
220 - 240
Fréquence Hz 50
Puissance absorbée W 1200
Vitesse à vide min-1 8000 - 28000
Taille du mandrin mm 5/16” (8 mm) /1/4”
(6,35 mm) / 6 mm
24
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Diamètre maximum des
fraises
mm 30
Profondeur maximum de
coupe
mm 55
Poids kg 3,37
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 91,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 102,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Valeur des émissions de vibrations (a
h
) 4,0 m/s
2
,
incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
Défonceuse KW1200E, KW1200EKA
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-17:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des don-
nées de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
28/02/2017
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone euro-
péenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La fresatrice verticale BLACK+DECKER KW1200E,
KW1200EKA è stata progettata per fresare legno e oggetti
in legno. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati tramite
la rete elettrica o a batteria, osservare sempre le precauzioni
di sicurezza fondamentali, al ne di ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali.
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti le avvertenze e le istruzioni per
consultazione futura.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze
riportate di seguito si riferisce a utensili elettrici alimentati
tramite la rete elettrica (con lo) o alimentati a batteria (senza
lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

BLACK+DECKER KW1200E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur